http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
糖尿病患者에서의 唾液의 pH値와 D.M.F.率에 關한 硏究
裵洋一 최신의학사 1968 最新醫學 Vol.11 No.11
Author has made the studies on interrelationship of saliva pH and D.M.F. incidences of the 37 diabetic patients who had admitted to hospitals in Seoul and the 41 normal individuals who were students in Dental School of SNU and had come the Infirmary of -School of Dentistry , SNU. Results were obtained as follows; 1. The average pH of saliva in diabetic patients is 6.797, normal individuals is 7.103, and is more acid than that of normal individuals. 2. The higher the D.M.F. incidences in diabetic patients, the more is acid pH value of saliva, and vice versa. 3. The higher the D.M.F.incidences in normal individuals, the more is acid pH value of saliva, and vice versa. 4. There is no significant difference between the average in the male(pH: 6.801) and. female(6. 798) in diabetic patients, but, in normal individuals, the pH value of male (pH: 7.295) is slightly alkaline than that of femaie(7.094). 5. The D.M.F. incidences of diabetic patients are 310 10.82 %, 1129 75.67 30 over 13.51 % .
裵亮瑞 명지대학교 1972 明大論文集 Vol.5 No.-
Chomsky-Hallean phonological theory based on Jakobsonian distinctive features and its binary system and universal phonetic parameters have been proved to be inadequate as new features have been added constantly by his followers within and without the MIT camp. The main reason of their failure may be attributed to Jakobson's description of sound phenomena on anacoustic and perceptual basis rather than on an articulatory one. Sydney Lamb's reevaluation of the classical phonemic theory and his phonon as the smallest linguistic unit seems to be too crude as a means of speech specification. C-W Kim's articulatory, non-binary phonological matrix is quite enlightening, but his post-Jakobsonian approach to speech specification seems to be unsatisfactory. To say, for example, that the Korean /k/ is voiceless and frictionless is not correct either from classical phonemic theory or from the viewpoint of universal phonetics, because the intervocalic /k/ in such words as /aka/ 'baby' or/suko/ 'pains' is clearly voiced fricative sounds, It is also unfortunate that both the Jakobsonian and Kim systems do not take length into account. The writer, therefore, proposes that phonological analysis should be applied to a particular language on an articulatory basis as it used to be done by classical phonemicists, and that distinctive features may be utilized for the description of allophones, if needed.
裵凉秀 부산 외국어 대학교 1996 外大論叢 Vol.15 No.1
In the history of Vietnamese literature verse narrative, or Truyen tho, or Tale of verse, occupies a prominent place. Its genre emerged at least as early as the sixteenth century when Vietnamese story tellers found they could employ the same verse form used for short folk poems, called ca-dao, to tell longer stories. Ca-dao poems consist of couplets, the first line containing six syllables, the second eight. Usually they were only one or two couplets long. In telling verse narratives Vietnamese writers used rhyme as a core element to link these ca-dao couplets. Verse narratives were composed by the scholars trained in Confucian tradition who wrote them in the Southern script(Chu Nom), a way of writing the Vietnamese language using modified Chinese characters. Only the educated could read Chu Nom, but the uneducated also could understand them through the narration by oral expression because they were written in the same poetic form as ca-dao, a form containing mnemonic aids such as syntactic parallelism and rhyme. These verse narratives therefore became a part of the oral folk tradition and were well known by common people, not just by a scholarly elite. The most famous work of verse narratives is Tale of Kieu written by Nguyen Du. It is story of two young person, Kim Trong and Thuy Kieu whose reciprocal love toward a happy-ending marriage is broken by circumstances of life. Thuy Kieu as heroine allows herself to be sold into marriage to an evil man for ranson money to keep her father out of prison. This tale presents many themes important to Vietnamese, including the idea that those with loyal and affectionate hearts can survive the cruelest of circumstance.