RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재후보
      • 아름다운 덕명캠퍼스를 만들기 위한 대학생활 앙케트

        윤행순 大田産業大學校 學生生活硏究硏究所 2000 學生生活硏究 Vol.11 No.-

        2000년도 9월에 실시된 본 앙케트는 유성의 덕명캠퍼스로 완전히 이전해서 바로 실 시한 조사이기 때문에 지금의 상황에서 본다면 제반 사항이 많이 좋아졌다고 할 수 있다. 가령 학생들이 교명의 개칭에 대한 의견이 상당히 있었으나, 이 문제는 교명이 2001년 3월부터 「한밭대학」으로 사용되는 것이다. 그리고 2001년 8월에는 인문사회과 학관이 완공되어 어느 정도 캠퍼스의 분위기도 조성되리라 본다. 앙케트에 나타난 대전산업대학교의 학생들은 학교생활에 충분히 만족하고 있지 않 은 것으로 나타나고 있는데, 불만족의 중요한 요인으로서 교통불편과 복지시설 미비 로 나타나고 있다고 할 수 있으며, 이점은 조금씩 나아질 것이라고 전망된다. 대인관 계에 있어서도 학생들은 학과친구들과 가장 원활하게 이루어지고 있으며, 개인문제의 상담에 있어서도 학과친구가 가장 친숙한 상담자 역할을 하고 있는 것으로 나타났다. 대전산업대학교의 지명도가 대전 및 그 외 지역에서 그리 높지 않은 것으로 나왔으 며, 적극적인 홍보를 전개해 줄 것을 기대하고 있다. 그리고 학교생활에서 학과공부 이외에 가장 많은 관심을 갖고 있는 동아리 활동이 그다지 활성화되고 있지 않은 것 으로 나타났다. 캠퍼스 이전으로 인하여 동아리활동에 대한 지원이 활발하지 않다는 점도 있겠지만, 학생들의 소극적인 생각이나 홍보나 가입권유의 활동이 저조한 것이 중요한 요인이라고 생각된다. 마지막으로 아름다운 캠퍼스 조성을 위해서 학교와 학생들이 개선해야 할 점이나 지켜야 할 사항들 중에는 대부분의 학생들은 아름다운 캠퍼스를 만들기 위해서는 쾌 적한 환경의 조경과 복지시설의 확충에 대한 의견을 제시해 주었으며, 학생들 자신들 이 지켜야할 교양을 공중도덕과 자율적인 의식 등을 지적했다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        일본의 오코토(ヲコト)點과 한국의 點吐口訣의형태에 관한 연구

        尹幸舜 단국대학교 일본연구소 2015 일본학연구 Vol.44 No.-

        韓國의 點吐口訣과 日本의 오코토점은 單星點과 線點과 複星點의 체계를 사용하고 있다. 點吐口訣과 오코토점의 單星點에 대한 文法은 助詞, 助動詞, 선어말어미, 연결어미, 동명사어미, 말음첨기 등의 語尾類가 가장 많이 사용되고 있으며, 1字 表記가 중심이 된다. 다음으로 點吐口訣과 오코토점의 線點은 2字 表記 이상이 중심이며, 點吐口訣의 文法은 여러 語尾類와 助詞가 결합된 형태가 거의 대부분이다. 특히 「다」 動詞와 결합된 助詞나 여러 語尾類가 많이 차지하고 있다. 訓點資料에 있어서 빈번하게 기입되는 動詞活用語, 助動詞, 名詞, 動詞와 助動詞의 결합형 등이 많이 나타나는 것은 點吐口訣과는 다른 특징이다. 點吐口訣과 오코토점의 複星點은 2字 表記 이상이 중심이며, 線點과는 다르게 제한된 자료에서 사용되고 있다. 複星點의 點吐口訣의 文法的인 특징으로서는 助詞나 여러 語尾類로 사용되고 있으며, 「다」 動詞 등과 결합된 것이 압도적으로 많다. 또한 오코토점의 文法的인 특징도 線點과 마찬가지로 動詞와 助動詞, 助詞의 결합, 또는 助動詞와 助詞의 결합 형태가 많은 점은 點吐口訣과 매우 다른 점이다. Korea’s Jeomtokugyol and Wokototen of Japan are using system of one star point and line point and double star point. Grammar of one star point of Jeomtokugyol and Wokototen was used most a postposi tion or auxiliary verb or the ending of words, and 1 letter spelling becomes the center. 2 letters spelling of line point and double star point of Jeomtokugyol and Wokototen is center. Double star point of Jeomtokugyol and Wokototen is limited unlike line point. Jeomtokugyol’s grammar is ,for the most part, form that several the ending of words and a postposition are combined. Specially, a postposition or the ending of words combined with Hada verb all most be. Wokototen in materials of Hunjeom that often-used a verb conjugation, auxiliary verb, kind of noun, a verb and auxiliary verb combined forms appear much is other characteristic with Jeomtokugyol.

      • KCI등재
      • KCI등재

        韓日의 漢文釋讀資料에 사용된 文字의 性格에 대한 연구

        윤행순 한국일본어문학회 2009 日本語文學 Vol.41 No.-

        韓日兩國において読まれた漢文釋讀(訓讀)法は、非常に多樣な形態に發展したことが知られる。まず、韓國においての漢文釋讀(訓讀)法はその用いられた記入用具と口訣の種類によって分類することができる。すなわち、角筆で記入したのは符號(點吐)口訣で、墨書で記入したのは文字(字吐)口訣に現れるのであり、この二つの體系の口訣を混用していないことが日本の 訓點資料とは異なる大きな特徴と言える。 日本の漢文訓讀は、ヲコト点が發生する以前の萬葉假名と平仮名の使用とヲコト点が衰退し始めた12世紀以後の片假名の使用期間を除くと、9世紀から12世紀の間訓點資料の記入形態は、助詞や助動詞類はヲコト点が担当し、その以外の語彙などは片假名が担当するのが 一般的なものであった。 日本の訓讀は一般的に漢文構文を含む漢語に対する逐字的な訓讀法であるのに対して、韓國の釋讀法は漢文構文の理解に重點をおいて漢文讀法といえる。このような点から角筆という用具で、符號のみを用いて読み下だす釋讀法は、墨書文字口訣を記入する以前に、最初に漢文を理解するための前段階の記入方法として行われたものと考えられる。日本の角筆資料のように、公式的な文字行為というより非公式的なものだったと推定される。. 符號(點吐)口訣と文字(字吐)口訣が記入方法として、混用されることが困難だったのは次のように考えられる。すなわち、漢文構文に重點をおいて韓國の釋讀法は、日本のように、符號の役割を區分することが困難であったことと、さらに、白點と朱點を充分に活用した日本とは異なって、符號口訣を墨點に記入する際には、漢字原文の墨書との区分が容易ではないので、少なくない混同を齎すことなどをあげることができる。

      • KCI등재

        한국과 일본의 漢文讀法의 발달 과정에 대한 연구

        尹幸舜 단국대학교 일본연구소 2014 일본학연구 Vol.41 No.-

        Korea's native songs was principle of Notation of Borrowing character of 訓主音從. But, because Korean was language structure of syllable and phoneme that have Closed Open syllable, there was imperfect notation system that can not write Korean perfectly by Notation of Borrowing character. Such complicated native songs was disappeared with prosperity of word written in Chinese characters use in the Koryo Dynasty period, Notation of Borrowing character about words of concept that write by 訓 is replaced by word written in Chinese characters, Grammar morpheme that is apt to write relatively is transmitted to Seokdok-kugyeol of Chinese writing. On the other hand, language structure of Open syllable of Japanese was easy Notation of Borrowing character of Chinese character because was very simple than Korean, and I think that could write Japanese almost perfectly. characteristic that read the Notation of Borrowing character of 正訓 and one letter one syllable of 「萬葉集歌」 doing all Korean reading of a Chinese characters in next age transmit. Thus, Chinese writing all background that exert big influence on Chinese writing Japanese reading of a Chinese character that is a literal translation of Japanese begun in 9th century.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼