RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        가점형식(加點形式)으로 본 한일(韓日) 한문석독(漢文釋讀)(훈독(訓讀))의 고찰(考察)

        윤행순 한국일본어문학회 2013 日本語文學 Vol.58 No.-

        韓國と日本の漢文讀法の加點形式について同一の表記形態と獨自の表記形態を?討してみた。同一の表記形態は韓國の口訣字と日本の片假名、韓國の點吐口訣と日本のヲコト點であり、逆讀点は韓國の長い弧線と星點「、」、日本の漢數字と星點「·」である。合符は韓國の場合は漢字二字以上の音合符が多いのに?して、日本の場合は漢字二字の合符が中心であり、音合符と訓合符との區別がある。韓國の点圖はメモ用の簡?なものであるのに?して、日本はメモ用だけでなく、綜合点圖集が?存している。音注と訓注は原漢文と同一の漢字音や漢字訓をもって表記する形式である。韓國の獨自の表記形態は境界線、合符逆讀符號、重複線、術目線、區分線、補充線、連結線、指示線等であり、日本の場合は句?点、漢字音と聲點、訓符と音符等である。以上の加點形式から韓國の釋讀口訣の記入は文法形態素に主に現れるのに?して、日本の訓?は片假名は動詞や名詞等の一般語彙に、ヲコト点は助詞や助動詞の文法形態素に主に記入されている。?ち、韓國の釋讀口訣は漢文構文を理解するための文法形態素を記入する部分釋讀の加點形式を目指しているのに?して、日本の訓讀は片假名とヲコト点の役割を分擔し、漢文を逐字的に?む全訓讀を意圖しているものと考えられる。

      • KCI등재

        韓日漢文讀法에서 나타나는 語彙의 특징에 대한 연구

        尹幸舜 단국대학교 일본연구소 2013 일본학연구 Vol.38 No.-

        A Study on Features with Vocabulary in Korea and Japan the Way of reading in Chinese writing The ending of a word the most grammar element or Maleumcheomgi's Gugyeolto of vocabulary that attach to Korea's Material of Seokdokgugyeol is center mass. Spelling about Chinese character that appear by verb, noun, adjective etc. can be less very, and know has writed in grammar morpheme. I can think that this spelling form is bearing which taking a serious view grammatical construction. This Korea's Gugyeol that it is A method of the Korean reading of Chinese character of part that put emphasis syntax construction of Chinese writing. Verb, adjective and form verb, noun etc that appear to Japanese Material of Hunjeom is reaching in bulky volume, and intend it reads Chinese writing by translate literally word for word. Vocabulary that appear in Japanese Material of Hunjeom can see intention which wish to read Chinese writing in possible First language and intend A method of the Korean reading of Chinese character of all. Such Chinese writing way of reading today the Korea by strait reading, Japan by Japanese reading of a Chinese character that took charge of part being fixed think.

      • KCI등재

        일본의 오코토(ヲコト)點과 한국의 點吐口訣의형태에 관한 연구

        尹幸舜 단국대학교 일본연구소 2015 일본학연구 Vol.44 No.-

        韓國의 點吐口訣과 日本의 오코토점은 單星點과 線點과 複星點의 체계를 사용하고 있다. 點吐口訣과 오코토점의 單星點에 대한 文法은 助詞, 助動詞, 선어말어미, 연결어미, 동명사어미, 말음첨기 등의 語尾類가 가장 많이 사용되고 있으며, 1字 表記가 중심이 된다. 다음으로 點吐口訣과 오코토점의 線點은 2字 表記 이상이 중심이며, 點吐口訣의 文法은 여러 語尾類와 助詞가 결합된 형태가 거의 대부분이다. 특히 「다」 動詞와 결합된 助詞나 여러 語尾類가 많이 차지하고 있다. 訓點資料에 있어서 빈번하게 기입되는 動詞活用語, 助動詞, 名詞, 動詞와 助動詞의 결합형 등이 많이 나타나는 것은 點吐口訣과는 다른 특징이다. 點吐口訣과 오코토점의 複星點은 2字 表記 이상이 중심이며, 線點과는 다르게 제한된 자료에서 사용되고 있다. 複星點의 點吐口訣의 文法的인 특징으로서는 助詞나 여러 語尾類로 사용되고 있으며, 「다」 動詞 등과 결합된 것이 압도적으로 많다. 또한 오코토점의 文法的인 특징도 線點과 마찬가지로 動詞와 助動詞, 助詞의 결합, 또는 助動詞와 助詞의 결합 형태가 많은 점은 點吐口訣과 매우 다른 점이다. Korea’s Jeomtokugyol and Wokototen of Japan are using system of one star point and line point and double star point. Grammar of one star point of Jeomtokugyol and Wokototen was used most a postposi tion or auxiliary verb or the ending of words, and 1 letter spelling becomes the center. 2 letters spelling of line point and double star point of Jeomtokugyol and Wokototen is center. Double star point of Jeomtokugyol and Wokototen is limited unlike line point. Jeomtokugyol’s grammar is ,for the most part, form that several the ending of words and a postposition are combined. Specially, a postposition or the ending of words combined with Hada verb all most be. Wokototen in materials of Hunjeom that often-used a verb conjugation, auxiliary verb, kind of noun, a verb and auxiliary verb combined forms appear much is other characteristic with Jeomtokugyol.

      • KCI등재

        일본의 오코토 중심의 한적자료(漢籍資料)와 한국의 각필점토석독구결(角筆點吐釋讀口訣)의 유사성에 대한 연구

        윤행순 한국일본어문학회 2011 日本語文學 Vol.49 No.-

        韓國の漢文讀法は構文理解を志向し、非常に制限された釋讀法を表しており、原漢文をできる限り維持する姿が窺える。これに比べて、日本の訓讀法は漢字漢文に?りながら可能限り 逐字的に?み下だすのが一般的である。このように兩國の漢文?法の性格が異なる点は記入している表記方法とも?連すると考えられる。韓國の釋讀法が理想的な漢文讀法の表記形態とはいえない符號のみを使用している点、 文字と符?を日本の訓?法のように混用していない点などを可能にしたのは、構文理解を中心とする釋讀法であったためであると考えられる。韓國の角筆點吐釋讀口訣においては動詞や名詞などの語彙の記入が非常に少ないのに?して、文法形態素を詳しく記入する方針は、文字と符號を混用する複?な表記體系が切實に必要としなかったかも知れない。このような点を裏付けるのが日本で發見されたヲコト中心の漢籍資料である。?春秋經?集解卷第二?と「世說新書卷第六」において表われる訓讀法として、文法形態素を詳しく表記するのに?して、一般的な語彙はほとんど表われない表記形態は構文理解を 中心とする訓讀法である。これは逐字的な訓讀法を志向している日本の一般的な訓點資料の 訓讀法とは非常に異なり、韓國の角筆點吐釋讀口訣において表われる釋讀法との類似性を窺うことができる。このような漢文讀法は日本において一般的に表われる逐字的な訓讀法の前段階で、漢字漢文が中心となる構文理解の釋讀法が韓國と日本において行われたことは韓日漢文釋讀法の發達過程に多くの示唆点を投げかけている。

      • KCI등재
      • KCI등재후보

        漢文讀法에 쓰여진 韓國의 角筆符號口訣과 日本의 오코토點의 비교

        尹幸舜 구결학회 2003 구결연구 Vol.10 No.-

        本考는 韓國의 角筆符號口訣資料 중에서「瑜伽地論」卷第三ㆍ卷第五ㆍ卷第八의 三卷에 나타나는 點吐口訣과 文字口訣에 關聯되는 問題點을 日本의 訓點資料와 比較考察을 시도하였다. 角筆點吐口訣의 年代推定에 대한 重要性과 點吐口訣과 ヲコト點의 機能을 比較檢討하였다. 또한 日本의 ヲコト點과 韓國의 點吐口訣에 나타나는 符號 形態에 대한 特徵을 指摘하였으며, 日本의 ヲコト點과 韓國의 點吐口訣의 가장 基本이 되는 單星點의 位置設定에 대한 比較를 하였다. 마지막으로 日本과 韓國의 點圖가 나타나는 特徵을 言及하였다. 이와 같은 比較檢討에 의해서 日本의 訓點에 있어서 ヲコト點의 特徵은 韓國의 點吐口訣과 類似한 點과 매우 다른 특징들을 指摘할 수 있었다. 앞으로 다른 角筆符號口訣 자료의 考察과 함께 符號口訣에 대한 解讀의 進展에 따라서 韓日兩國의 漢文讀法에 사용된 點吐口訣의 모습을 좀 더 명확히 밝힐 수가 있으리라고 기대한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼