http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김광오,이희수,송영선 한국농·산업교육학회 2018 농업교육과 인적자원개발 Vol.50 No.1
이 연구는 Mezirow의 10단계 전환학습 과정에 기초하여 주재원이 이문화 환경에서 딜레마에 직면하는 과정과 극복하는 과정을 심층적으로 이해하는데 있다. 연구문제로 첫째, 주재원이 경험한 이문화 적응과정은 어떠한가. 둘째, 주재원은 이문화 적응에서 어떠한 전환의 과정을 경험하는가. 셋째, 주재원이 이문화를 극복한 촉진요인은 무엇인가이다. 연구대상은 K자동차사 미국공장에서 주재원으로 3년 이상 근무하고 귀임한 5명으로 자료 수집은 심층면담을 통해 생성하였다. 연구결과는 첫째, 참여자들의 이문화 적응과정은 이문화 마찰→위기→변화→적응 순으로 시계열적으로 나타났다. 둘째, 참여자들의 이문화 적응과정은 혼란스러운 딜레마 경험→문제인식과 자기반성→도움요청과 인식변화→관점전환과 새로운 시도→변화된 모습 인식의 순으로 Mezirow의 10단계과정을 압축적으로 나타났다. 셋째, 이문화에 적극적으로 적응하게 한 촉진 요인은 조직의 기대, 책임감과 사명감으로 확인되었다. The purpose of this study was to gain an in-depth understanding of the process through which expatriates face and overcome dilemmas in a cross-cultural environment based on Mezirow’s ten-stage transformative learning process model. For this purpose, the following questions were set: First, what cross-cultural adaptation process do expatriates experience? Second, what transformative process do they experience in cross-cultural adaptation? Third, what factors assist them in overcoming cross-cultural situations? This qualitative case study consisted of five Koreans who had worked as expatriates at U.S. plants of K Automobile Company for three years or more and then returned to Korea. The results of this study can be summarized according to three themes. First, the study participants experienced a time-series cross-cultural adaptation process that involved: ① cross-cultural friction, followed by ② crisis, ③ changes, and ④ adaptation. Second, the participants passed through Mezirow's (1991) transformative learning stages in the cross-cultural adaptation process. Their transformative process involved five stages: ① experience of a confusing dilemma; ② problem awareness and self-reflection; ③ requests for help and a shift in awareness; ④ perspective shifting and new attempts; and ⑤ awareness of a changed self. Third, there were several factors that catalyzed the participants into adopting positive cross-cultural adaptations. Organizational expectations and their sense of responsibility and duty facilitated both crisis and adaptation. Other facilitators of cross-cultural adaptation included advice from those with prior experiences, discussions and conversations with colleagues, advice provided by the Human Resources department, resident Koreans, help from HCNs, and help from natives. Discussions and conversations with colleagues and help from others were found to be vital to cross-cultural adaptation.
무선 적외선 데이터 전송을 위한 4-Mbps 송${\cdot}$수신기 칩의 설계
김광오,최정열,최중호,Kim, Kwang-Oh,Choi, Jung-Youl,Choi, Joong-Ho 대한전자공학회 1999 電子工學會論文誌, C Vol.c36 No.2
This paper describes the design of a 4-Mbps wireless infrared data transceiver chip. The receiver consits of the analog front-end, clock recovery and frame generator, and demodulator. The transmitter consists of the demodulator and LED driver. The versatile analog front- end consisting of multiple amplifiers makes it possible for the chip to be applied to various infrared environments by compensating DC and offset signal components. A 4PPM (pulse position modulation) scheme is used for data transfer in order to meet the IrDA standards. The chip was fabricated in a $0.8-{\mu}m$ 2-poly, 2-metal CMOS technology and dissipates 122mW for ${\pm}2.5V$ supply. 본 논문은 무선 적외선 데이터 전송을 위한 4-Mbps 송 . 수신기 칩의 설계에 관한 것이다. 수신부는 아날로그 프런트-엔드, 클럭 복원 및 프레임 발생 회로, 복조기로 이루어져 있으며 송신부는 변조기와 발광 다이오드 구동기로 이루어져 있다. 여러 단의 증폭기로 구성된 아날로그 프런트-엔드는 DC 크기 및 오프셋 성분을 보상함으로써 다양한 적외선 송 . 수신 환경으로의 적용을 가능하게 하였다. 데이터 변. 복조는 4-Mbps 데이터 전송 방식인 4PPM (pulse position modulation) 방식을 사용하여 IrDA 규격과 호환성을 맞추었다. 설계한 $0.8-{\mu}m$ 2-poly, 2-metal CMOS 표준공정을 사용하여 제작하였으며, ${\pm}2.5V$의 전원 전압에 대하여 소비 전력은 122mW이다.