RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        이문구 단편 「부동행」의 서사학적 연구

        안용주 ( An¸ Yong-joo ) 한국문학이론과 비평학회 2020 한국문학이론과 비평 Vol.89 No.-

        이 글은 이문구의 단편 「부동행」을 서사학적 개념, 구체적으로 2인칭 서술, 초점화와 그 효과, 서술적 기법, 서술자의 위치를 중심으로 분석하였다. 「부동행」은 2인칭 서술과 초점화가 결합하여 다양한 시점의 서술 효과를 내는 작품이다. 서술 기법에 있어서는 공백, 그리고 과거 삽화의 순차적 배치가 변별되는데 이들은 모두 이문구 초기소설 특유의 비관적 세계관을 형성하는 데 기여한다. 그리고 「부동행」의 서술자는 기존 연구에서는 스토리 내에 존재하는 전지적 존재로 간주되어 왔으나, 판본에 따라서는 스토리 밖에 존재하는 것으로 해석해 볼 가능성이 생긴다. 중요한 점은 판본의 차이가 전집 편찬과정에서의 오류에 의한 것일 가능성이 있다는 것으로, 그렇다면 이는 향후에 반드시 수정되어야 할 것이다. This paper examines Lee Moon-gu's short story Budonghang focusing on the narrative aspects, especially the second-person perspective, the focalization, delay and gap as narrative technique, and the narrative level. Budonghang can be read as both first-person text or third-person text when second-person perspective and focalization are combined. Delay and gap as narrative technique contribute to the tragic worldview typical in Lee Moon-gu's early novels. The narrator of Budonghang has been regarded as participating in the story in the former research, but it is also possible to assume that the narrator is not participating in the story depending on the edition of the text. If the difference between the texts is an error happened during the editing process, it should be corrected immediately.

      • KCI등재

        이문구 콩트의 창작전략 연구

        안용주 ( An¸ Yong-joo ) 한국현대문예비평학회 2020 한국문예비평연구 Vol.- No.68

        이 글은 이문구의 콩트 작품들을 대상으로 하여 창작전략의 양상을 밝히는 것을 목적으로 한다. 이문구 문학에 대해서는 여러 측면에서 연구되어 왔지만 유독 그의 콩트는 거의 다루어지지 않았다. 이문구에게 콩트는 단순한 생계수단이거나 심심풀이 수준의 글이 아니라 여느 창작활동과 마찬가지로 자신을 반영해낸 결과로 보인다. 콩트에 대한 이문구의 이러한 자의식을 ‘무딘 손’으로 쓴 ‘손거울’로 요약하고, 이로부터 이문구 콩트의 분류기준, 즉 작가의 문체적 특징의 선별적 적용, 작가 자신이 반영된 자전적 성격, 그리고 그의 기존 작품들과의 연관성을 이끌어내었다. 이문구는 이러한 전략을 통해 콩트라는 장르 특유의 흥미성을 일정하게 담보하고자 하였다. The purpose of this study is to reveal the creation strategy of Lee Moon-gu's conte works. Previous studies on Lee Moon-gu have been focused on his various works, but his conte works have been nearly neglected by researchers so far. For Lee Moon-gu, conte is not just a means of living or a time-killing stuff, but rather a result of reflecting himself like his any other works. Lee Moon-gu's self-consciousness on his conte works could be summarized as ‘hand mirror made with dull hands’, and from this understanding the aspects of Lee Moon-gu’s conte are derived: selective application of his writing style, autobiographical writing, and the association with his existing works. Lee Moon-gu aimed to make his conte works attractive through these strategies.

      • KCI등재

        これから100年、日本語?育の在り方

        安容柱(An Yong-Ju) 한국일본문화학회 2011 日本文化學報 Vol.0 No.49

        This study examine for the way of mutual understanding or to search for win-win strategy that how can make a peace through the foreign language or Japanese language teaching in this time. It was begin teaching the Japanese in Korea from Korea and it has been doing now. But during the history of Japanese teaching in the Korea happened colonial time by Japan. So many of the Korean people not only memorization but also be learning now too from he/her ancestor, school etc. It has been started the JLPT, Japanese Language Proficiency Test, in the Korea from 1995. However, JLPT committee turned the test of policy unexpectedly from 2010 but there is not positive evidence. But we can speculate through some of few resource of represented source. From some of the test sample on the JLPT site, was changed many of the things than old versions. First thing is that the name. JLPT is changed the N-Test. The meaning of ‘N’ is caused by Nippon. The name of ‘Nippon’ has embedded in the Korean people how is the colonial era or remain the colonial time by Japan. To teach of Japanese language or foreign language is not true for make a new Japanese citizen. Particularly in the Korea to teach of Japanese language has many of the special meaning. I tried on this paper how can make a peace through the foreign language and what is the most important the way for understand each other.

      • SCOPUSKCI등재

        도플러 초음파를 이용한 개의 간혈액량의 측정

        성재기,이영원,이희천,안용주,최호정,윤정희,Sung, Jai-ki,Lee, Young-won,Lee, Hee-chon,An, Yong-ju,Choi, Ho-jung,Yoon, Jung-hee 대한수의학회 1997 大韓獸醫學會誌 Vol.37 No.3

        Portal blood flow was measured with pulsed doppler ultrasound in thirty normal dogs. In normal dogs, the average portal blood flow velocity was $17.03{\pm}1.75cm/sec$ and the average portal blood flow was $41.59{\pm}10.10ml/min/kg$. The incident angle between the doppler beam and the portal vein averaged $65^{\circ}$. The average portal vein sectional area was $0.41{\pm}0.14cm^2$. The Congestion index was $0.0245{\pm}0.0081cm{\cdot}sec$. Conclusively, the spectral doppler ultrasonography was quick, non-invasive and simple diagnostic method in circulatory disorders of liver.

      • SCOPUSKCI등재

        개에서 미만성 간장병변의 정량적 진단을 위한 초음파 및 방사선학적 평가

        성재기,이희천,윤정희,이영원,안용주,최호정,최지혜,Sung, Jai-ki,Lee, Hee-chon,Yoon, Jung-hee,Lee, Young-won,An, Yong-joo,Choi, Ho-jung,Choi, Ji-hye 대한수의학회 1998 大韓獸醫學會誌 Vol.38 No.4

        The present study was done with two aims. First, to evaluate the radiographic measurements of liver volumes in normal and hepatomegaly dogs induced by carbon tetrachloride. Second, to investigate quantitative tissue echo pattern by ultrasonography. Gray level histogram of the normal liver and the kidney were estimated with carbon tetra-chloride intoxication. In normal, r-square for liver volume to body weight was 0.93372, and this showed direct linear regression. Gray level histograms of the normal liver and the kidney were $19.150{\pm}2.490$(mean${\pm}$SD) and $13.175{\pm}2.686$(mean${\pm}$SD) respectively(p < 0.01). Liver parenchymal echogenicity was more hyperechogenic than kidney cortex echogenicity. Liver/Kidney ratio was $1.504{\pm}0.313$ and it can be used relative comparison of liver and kidney parenchymal echogenicity. In carbon-tetrachloride($CCl_4$) intoxication, changes of liver volume appeared to increase up to 24 hours after administration (p < 0.05), and decreased gradually to normal level after 2~5 days. Gray level histogram of liver parenchyma decreased up to 24hours (p < 0.01) after intoxication and then gradually increased to normal level. But that of kidney cortex had no significant change. Liver/Kidney ratio also decreased by 2 days(p < 0.01) and then gradually increased to normal level. On histopathologic features of hepatic tissues in carbon tetrachloride intoxication, both coagulative necrosis of hepatic cell and hemorrhage of centrilobular & midzonal area were identified. Conclusively, plain radiography is a useful diagnostic method for evaluating liver volume in mild hepatomegaly. Especially, it is considered that an adequate numerical processing of the liver length, depth and thoracic width and depth measurement would be helpful. Using gray level histogram, ultrasonographic evaluation was useful objective methods in early diagnosis of diffuse hepatic disease.

      • LBS 기반 교통정보 수집 및 제공시스템 개발 - 데이터 연계/통합을 중심으로 -

        기용걸 ( Yong-kul Ki ),안계형 ( Gye-hyeong Ahn ),김은정 ( Eun-jeong Kim ),최진욱 ( Jin-wuk Choi ),배광수 ( Kwang-soo Bae ),안용주 ( Yong-ju An ),강석이 ( Suk-lee Kang ),이기봉 ( Ki-bong Lee ),허재영 ( Jae-young Heo ) 한국정보처리학회 2008 한국정보처리학회 학술대회논문집 Vol.15 No.1

        전국의 주요 도로에 센서를 설치하여 교통정보를 수집하고 가공하여, 사용자인 일반 국민, TSP, 공공 기관들에게 양질의 교통정보를 제공하기 위한 교통정보 수집/제공시스템의 데이터 연계/통합 모델을 제안하였다. 제안된 모델은 기존에 구축되어 있는 교통정보센터를 연계/통합하기 위하여 향상된 EAI 기술과 교통정보 교환기술 표준을 적용하여 서버간의 효율적인 통신을 가능하게 해준다.

      • 디지털 世代의 日本人의 言語 遊戱 : 채팅언어와의 관계성을 중심으로 Focused on the Relationship with chatting Language

        안용주 상명대학교 어문학연구소 2001 語文學硏究 Vol.11 No.-

        この度は日本のチャット語についての言及し, 日本の先人達の言語に對する思いやその遊び心をかいま見ることにした. 日本では古來言語に對して多樣な方法でその變化を觀察したり, 頻繁に怒る言語使用の誤用から言語に對する遊戱文化として發展させてきたと言える. この樣なことを主に 「語呂合わせ」と言っているが, 「語呂」とは, '語調や語のリズム'を指している辭典的意味を持っている. 「語呂合わせ」とはこれに對する複合語として, 'ある成句の音に合わせて違う意味の言葉を創りだす遊戱'とされている. これには, 回文, 誤讀, アナグラム, 誤變換などにその分類を分けることができる. 回文(かいぶん)戶は, 和歌·連歌·俳諧などから上から讀んでも下から讀んでもその音が同じものになる. 誤讀とは日本に傳來された時期によってその漢字の讀み假名が違っていて生じることを指す. これは, 漢字が日本に傳來された時期によってその讀み方がまちまちであることに起因する. アナグラム(anagram)とは 「ことばの綴りの順番を變えて別の語や文を作る遊び」と記している. 卽ち, 言葉の順番を人爲的に置き換えることにより別の言葉を作り出すことである. 英語では"emit"から"time""item""mite"という言葉に變形できる. この樣なことを通して日本人の言語に關する知的關心や遊び心, 言語間などがかいま見られるし, デジタル時代の今でもその感覺は傳わっていることが分かった. 言葉は人と同じく生成消滅を繰り返している. 言葉あってから文法と言われるとこの樣な日本人の心に傳わっている言語間は日本語の學習だけではなく樣な分野で日本を理解するキ-ワ-ドになりうると思われる.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼