http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
홍정현(Junghyun Hong) 아시아·중동부유럽학회 2009 동유럽발칸학 Vol.11 No.1
본 연구는 미드컬트의 대표 장르인 현대 러시아 추리소설에 나타난 신조어를 분석하고 있다. 러시아 대중의 입을 통해 사용되는 일상어로 자리매김한 신조어를 분석함으로써 이러한 신조어들이 구어에서만 국한된 사용이 아닌 활자화된 문학작품에서 표현되고 있는 적극적 어휘로 활용된다는 점에 천착해 보았다. 먼저 신조어를 순수러시아어 신조어와 차용신조어로 분류한 후 어휘와 의미의 생산과정과 조어방법론적 특징에 따라 순수러시아어 신조어는 형태적 신조어와 의미적 신조어로 분류하였다. 형태적 신조어 생성법은 러시아어 조어 시스템에 의해 기존에 없던 어휘를 생산하는 방법으로 접두사, 접미사 부가에 따른 파생법과 기존의 어휘에 결합 또는 축소를 통해 새로운 형태를 만들어 내는 합성법, 축약법 등을 살펴보았다. 조어 생산에 있어 파생법과는 달리 기존 단어에 어형 변화를 하지 않은 채 새로운 의미를 갖게 되는 방식으로 만들어진 어휘인 의미신조어는 하나의 기존 어휘가 갖고 있는 외형적 특성이나 내재적인 특징을 바탕으로 의미의 전이가 발생하기도 하고 때로는 2차, 3차에 걸쳐 의미 변화를 가져오기도 한다. 러시아어가 아닌 타언어에서 어휘를 차용한 차용신조어는 소리차용 (транскрипция), 철자차용(транслитерация)로 나누어 분석하였다. This paper is a study of neologism in modern russian detective novels as a representative jenre of mid-cult. Detective texts are useful and effective for analyses of new languages because there are a lot of new and loan-words. New words in modern russian detective novels have reflected present social situations in Russia: Economic growth, inflow of foreign detective novels, stereotyped stories of pure literature caused a boom in the surge of detective novels. We classified neologism into two groups: original Russian neologism and loan-words. In the original Russian neologism there are two types. The first one is morphological neologism, which is an analysis of derivation, composition (compound words), and abbreviations. The second neologism is semantic neologism. Semantic neologism means that existing words have got new meanings on the analogy of form, shape, character and so on. Sometimes semantic neologism has received several changes in meanings through second, third process of transferred meanings. Loan-words, which don't exist in the Russian language, sorts out transcription and transliteration. We couldn't find loan-words in which Russian has borrowed by calque. In conclusion, in spite of the many neologisms, they cannot all be contained in the Russian dictionary. Therefore, we must watch the course of process.
홍정현(Jung Hyun Hong) 충북대학교 러시아 알타이지역 연구소 2023 러시아학 Vol.- No.27
본 연구의 대상은 예니세이어파의 현존하는 유일한 언어인 케트어의 격체계이다. 케트어의 각각의 격표지와 용법을 살펴본 후 격분류에 있어 중요한 잣대가 되는 단수/복수, 남성/비남성, 유정성/무정성 이항대립 구조를 분석하였다. 케트어 명사는 먼저, 단수와 복수에 따라 분류되고, 단수에서는 남성/비남성, 복수에서는 유정성/무정성 범주로 구분된다. 또한 남성, 여성과 중성의 세 가지 성범주가 있는데 케트어에서 성 속성을 파악할 수 있는 것은 주격이 아닌 생격이며 성범주는 생격과 생격 기반 사격에서만 유표적 기능을 담당한다. 분석 결과, 남성/비남성, 유정성/무정성의 구분이 있으며 각각 다른 격표지를 갖는 생격과 생격을 기반으로 만들어진 여격, 탈격, 수혜격과 근접격이 완전한 의미의 격변화를 하는 그룹으로 볼 수 있다. 이와 달리 단수/복수, 남성/비남성, 유정성/무정성의 구분이 전혀 없는 처소격, 도구격, 노격과 결격 표지는 성과 수에 따른 격변화를 하지는 않기에 격접사 또는 후치사의 성격이 강하다. 또한 호격의 경우 단수에서는 남성/여성의 대립구조, 복수에서는 대립구조가 사라지기에 다른 격의 기준과는 상이하다는 점을 강조하였다. 이렇듯 케트어 격체계는 격의 대립 구조, 격 위계와 후치사와의 상관관계로 인해 러시아어에서 나타나는 명확한 특징을 갖고 있지 않으며 독특한 교착어적인 특성을 갖고 있다. 이는 케트어의 격이 학자들의 주장과 견해에서 벗어나 새로운 시각으로 접근해야 할 필요성을 역설적으로 뒷받침한다. 이에 따라 본 연구에서 예니세이어파 케트어의 격은 격범주의 대립구조에 따라 어형변화를 하는 격변화 그룹(주격, 생격, 여격, 탈격, 수혜격, 근접격, 호격)과 어형변화를 하지 않는 비 격변화 그룹(처소격, 도구격, 노격, 결격)으로 구성된 두 개의 이질적 체계로 이루어져 있다고 보았다. The subject of this study is the case category system of Ket language, the only existing language of the Yeniseian languages. After examining the usage of each case and case marker, we analyzed the singular/plural category, male/non-male category, animate/inanimate binary confrontation structure, which are important standards for the classification of cases of Ket language. Ket nouns are first classified into singular and plural, and if singular, they are classified into male/non-male categories, and if plural, they are classified into animate/inanimate categories. The three gender categories for nouns, which are male, female, and neutral, cannot be seen as a morphological difference in nominatives. Gender categories only play a dominant role in genetive case and dative, ablative, benefactive and adessive cases, which are made in basis of genetive case. It was found that it is reasonable to view the dative, ablative, benefactive, and adessive, which have binary structure according to male/non-male and animate/inanimate, as a declinable case. Locative, instrumental, abessive and prosecutive have no distinction between male/non-male, animate/inanimate, and they do not change according to the number and gender, so the case markers for these nouns are similar to case suffixes or propositions. As for the vocative, it has a male/female binary structure in singular, but they don’t have any confrontation structure in plural, which is very different from other standards. As such, the Ket language system does not have a clear system that appears in Indo-European languages due to the correlation between the confrontational structure of the class, the hierarchy of the class, and the postposition. So the Yeniseian language case system should be viewed as a binary structure, which has a declinable group(nominative, genetive, dative, ablative, benefactive, adessive, vocative) and indeclinable group(locative, instumental, prosecutive, abessive).
홍정현(Hong Jung Hyun) 한국노어노문학회 2010 노어노문학 Vol.22 No.3
본 연구에서는 기존의 표층적 분석 대상이었던 장소 직시어 тут, там을 문법화, 주관화의 관점에서 의미의 전이, 확장, 분화 과정을 살펴보고 실제 담화에서 새롭게 갖게 되는 담화 기능을 분석하였다. 내용어로서 장소 직시어 тут, там은 화자와 지시대상(referent)과의 공간적 거리를 표현하는 지시사였으나 의미의 전이를 통해 시간적 의미, 상황적 의미까지 확장하는 것으로 나타났다. 또한 담화층위에서는 직시어의 출현을 중심으로 문맥상 앞-뒤 대상을 구별하여 지시하는 담화 지시어로서의 기능을 갖게 된다. 담화 상에서 지시사는 지시대상이나 청자에 대한 화자의 ‘태도’, ‘관계’를 표현하는 장치로 볼 수 있다. 이러한 화용적 기능의 담화표지 직시어는 생략하여도 무방하며 문장의 전체적 의미에는 어떠한 영향을 주지 않은 채 강조의 역할을 수행하였으며 ‘부정표지’, ‘화제전환표지’, ‘경멸/무시/경원의 표지’, ‘필러’ 등 다양한 담화적 기능을 갖고 있음을 확인할 수 있었다.