RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        다문화가정 자녀의 읽기능력-한・일 이중언어 관계를 중심으로-

        주현숙 동아시아일본학회 2020 일본문화연구 Vol.0 No.76

        Students from multicultural families living in Korea were surveyed on their reading abilities which are important activities in keeping up with school curriculum, for elementary and middle school students. According to the analysis, the higher the grade, the higher the reading comprehension of Japanese, but the lower the grade, the lower the reading comprehension of junior high school students. Also, the difference in scores between the upper and lower Japanese groups is very large, and it seems that Japanese has a larger personal difference than in grade. Higher grades in Korean generally have higher scores than lower grades in elementary school, indicating that reading comprehension skills in Korean are increasing with the grade. Compared to literature, they generally have lower ability in non-literature sentences. In the lower grades, students were weak in grasping the structure of writing and critical reading. It is noteworthy that the vocabulary score is low throughout the school year, and effective education in the vocabulary field is necessary for children from multicultural families. Finally, it was found that the higher the Japanese ability, the higher the reading ability of Korean, and it was confirmed that there was a positive transition between the two languages in reading ability.

      • KCI등재후보

        통합교육 환경에 나타난 장애유아의 행동 특성 연구

        주현숙 한국지체.중복.건강장애교육학회 2005 지체.중복.건강장애연구 Vol.45 No.-

        이 연구의 목적은 또래 유아가 있는 통합 환경에서 중도 뇌성마비유아, 자폐성향유아, 정신지체유아, 중복(청각과 자폐성향)장애유아의 행동 특성은 어떻게 나타나는지 알아보았다. 전체 18회기를 전기, 중기, 후기로 나누어 각 회기마다 나타나는 주요 행동특성을 질적 분석하였다. 본 연구의 결과는 비 구조화 된 통합 환경에서 장애유아와 일반유아 간에는 다양하고 긍정적인 상호 작용 효과가 있었다. The purpose of this study was to identify the behavior characteristics of the pre-school children with a severe cerebral palsy, with an autism spectrum, with mental retardation and a multiple disability(hard hearing + autism spectrum) in the inclusion circumstance. As this is a case study, the subject was four children attending an early classroom in K city rehabilitation center. All were 18 sections. Each section was described and analysed qualitative by special education teachers and pre-social workers. The results of this study were several and positive interaction effect between pre-school children with several type disability and general children in the non-systemic inclusion circumstance.

      • KCI등재

        한일다문화가정의 이중언어 사용실태

        주현숙 한국일본어문학회 2014 日本語文學 Vol.60 No.-

        韓日國際結婚家庭の日本人の母親26名を對象にアンケ一ト調査を行い、その子女38名の二重言語能力と言語使用の實態を調査した。母親による子女の韓國語·日本語の4技能評價の結果から、約54%が韓國語·日本語で會話が可能な二重言語使用者であることが分かった。特に日本語の讀み書きは約30-40%、會話は70%强の子女が「普通」以上のレベルであった。家族間の言語使用、メディア·學習活動を通しての言語接觸量を分析した結果、現在も家庭で會話はもちろん、テレビ視聽·讀書·敎科學習を日本語で行っている子女がかなりいる。日本語使用が主に母親を中心として維持されており、約71%の子女が日本のテレビを視聽し、34%は週1冊の日本語の本を讀み、39%は日本語で敎科學習をしている。このように現在も日本語を多く使用している子女の大多數は、幼稚園入園後も使用言語の變化がなく、兩言語を最低半タ使用していた子女であった。また幼兒期に兩親が每日一冊以上を讀み聞かせした子女は現在でも日本語での讀書·敎科學習もできるほど日本語が維持されている場合が多いことが明らかになった。日本語繼承のためには幼兒期から日タの努力が重要であり、どの程度の接觸量を確保すれば現在の言語能力が維持できるかが確認されたと言えよう。

      • KCI등재

        가정에서의 언어사용형태와 이중언어능력 -한일 국제결혼가정의 경우-

        朱晛淑 한국일어교육학회 2014 일본어교육연구 Vol.0 No.29

        국제결혼가정에서 소수언어를 사용하는 것이 자녀의 주류언어 발달을 방해하지 않음을 검증하기 위하여 한국에 거주하는 한일국제결혼가정의 일본출신 어머니 0명과 그 자녀 명을 대상으로 설문조사와 언어능력테스트를 실시하였다.가정에서의 언어사용 형태를 유형화하여 그 특징을 밝히고, 언어능력과의 관련성을 분석하여 다음과 같은 결과를 얻었다. 첫째, 부부간 언어 선택에서는 주로 주류언어인 한국어를 사용하였지만, 부모→자녀간 언어선택에서는 일본어 사용이 많았다. 특히 한국인 아버지와 일본인 어머니가 자녀에게 각각 한국어와 일본어를 사용하는 ``인 ``언어 형태가 많았다. 둘째, 아버지나 어머니가 일본어를 사용하지 않는 데 자녀가 일본어를 사용하는 경우는 전무하여 자녀의 언어사용은 주로 부모의 언어사용의 영향을 받는 것으로 나타났다. 셋째, 부모가 자녀에게 일본어만을 사용하거나 한국어와 일본어를 병용하는 것이 자녀의 한국어 능력에 부정적인 영향을 미치지 않아 한국어능력에 차이가 없으며, 오히려 가정에서 일본어 사용이 많을 수록 일본어능력이 우세함을 확인하였다. 넷째, 가정에서 일본어를 사용하는 소수언어가정과 이중언어가정 간의 일본어 차이보다 이중언어가정 중 ``인``언어가정과 ``인;언어가정 사이에 일본어능력에 더 큰 차이가 있었다. 즉 이중언어가정인 경우에는``인``언어 사용이 소수언어능력의 향상에 더 유익한 것으로 나타났다. 이상의 결과로부터 국제결혼가정의 외국출신 어머니들이 자녀를 양육할 때 자신의 모어로 양육하는 것에 대한 염려와 불안은 기우에 지나지 않았음이 검증되었다. 또한 직접 언어능력을 테스트하여 한일 국제결혼가정의 언어사용 형태와 언어능력의 관계를 분석했다는 점에서 본 연구가 의미 있는 자료가 될 것이다. 다만 이번 조사에서는 회화테스트의 양적평가의 결과만을 분석대상으로 하였으므로 추후 질적분석을 추가하고 언어사용 이외의 타 요인을 고려하여 국제결혼가정 자녀의 언어능력을 보다 총체적으로 살펴볼 필요가 있을 것이다 國際結婚家庭で兩親が少數言語を使用することが子供の社會言語發達を妨げないことを檢證する目的で、韓國の韓日國際結婚家庭の日本出身の母親0名とその子供名を對象に質問紙調査と言語能力テストを行った. 家庭での言語使用形態を類型化し、その特徵を明らかにした後、言語能力との關連性を分析した結果、以下のような點が明らかになった. 一つは、夫婦間の言語選擇では主に韓國語を使用する主要言語家庭が多かったが、親→子間の言語選擇では日本語使用または韓國語·日本語倂用という少數言語家庭と二重言語家庭が多かった. 倂用する場合は兩親が各-別の言語を使用する``人``言語形態が多かった. 二つは、日本語を使用しない兩親に子供が日本語を使用するケ-スは一件もなく、子供は親の使用言語に合わせた言語使用を行っており、子供の言語使用は主に兩親の言語使用形態に影響されていた. 三つは、兩親が子供に日本語を使用する家庭と韓國語だけを使用する家庭の間に、子供の韓國語能力に差は見られなかった. その代わり、日本語使用が多い家庭ほど日本語能力が優勢であることが確認された. 四つは、家庭で日本語を使用する二重言語家庭は``人``言語家庭と``人;言語家庭があるが、この二つのグル-プの間に日本語力の差があり、``人``言語家庭の方が日本語力の向上にはより有利であった. 以上の結果から、國際結婚家庭の外國出身の母親が子供を養育する際、自分の母語を使うと韓國語に問題が生じるのではないかという心配や不安は杞憂にすぎないということが確認できたところに本硏究の意義があると思われる. また. 直接言語能力をテストして分析した硏究が少ない點においても意味ある資料になるであろう. 今後、調査家庭の數を增やして言語能力の質的分析、他要因との關連性をも分析し、國際結婚家庭の子供の言語能力をより總體的に眺望する必要がある.

      • KCI등재

        한일 국제결혼가정 자녀의 언어운용능력 - 한국어와 일본어의 관계를 중심으로 -

        주현숙 한국일본어문학회 2019 日本語文學 Vol.80 No.-

        1970-80年代から歐米を中心に、バイリンガル環境は語彙力·上位言語能力·上位認知能力などを高め、また思考の柔軟性にも肯定的であるという結果が報告されている。特にカナダの言語學者·敎育學者であるカミンズは、二つの言語に同時に接觸している二重言語話者の場合、第1言語と第2言語の間には兩言語の基底に共有されている言語能力があり、兩言語の間で互いに肯定的に轉移すると主張し、これを相互依存關係と呼んだ。この反說を檢證した硏究は韓國では非常に少數である。そこで本硏究では、韓國語と日本語の間でも相互依存關係が成立するかどうかを檢證するため、ソウル在住の韓日國際結婚家庭の子女を對象に兩言語の運用能力を測定·比較した。その結果、國際結婚家庭で育つ子女の韓國語と日本語の間にも相互依存關係が成立することが確認された。特に敎科關連の語彙を使って抽象的な槪念をを說明したり、意見を言ったりする會話能力において强い相關關係があることが認められた。これは日本に居住する韓國人家庭の子どもを對象に相互依存關係があることを檢證した筆者の他の硏究結果とも共通するものであり、韓國語と日本語の語彙や構文などの類似性によるものかどうか今後の檢討が必要である。 Since the 1970s, a bilingual environment has been reported to have a positive effect on the flexibility of thinking and to improve vocabulary, meta language skills and meta cognitive skills. In particular, J. Cummins, Canadian language pedagogist argued that a bilingual speaker who communicates using two languages at the same time, has a common underlying proficiency at the base of the two languages, so that it can be positively transferred to the other language rather than interfering with each other. This paper examined the language abilities of children of Korean-Japanese parents living in Seoul and verified the interdependence of the Korean and Japanese languages. There was a strong correlation between the two languages, especially in the children’s ability to express abstract concepts and explain their opinions on various subjects. This is connected to the author's other study that confirms the interdependence of Korean and Japanese languages among the children of Korean families living in Japan.

      • KCI등재

        日本に滞在する韓国人児童の母語力と日本語力

        朱晛淑(주현숙) 동아시아일본학회 2011 일본문화연구 Vol.39 No.-

        일본의 공립초등학교에 재학 중인 한국인 아동 27명을 대상으로 OBC 회화능력테스트를 이용하여 한국어와 일본어의 회화능력을 조사하였다. 회화력을 기초면ㆍ대화면ㆍ인지면으로 구별하여 분석한 결과, 전반적으로 모국어인 한국어가 일본어보다 성적이 낮았고, 특히 일본 입국당시의 연령이 낮은 아동 중에 일상생활에 필요한 회화능력과 학습에 필요한 회화능력이 낮은 아동이 많았다. 일본어는 조사대상자 전원이 일상회화능력을 가지고 있었으나 입국 연령이 낮은 아동 중에서 일본 체재기간이 길고, 고학년임에도 불구하고, 인지력ㆍ사고력을 필요로 하는 학습회화능력이 낮은 경우가 있었다. 또한 한국어와 일본어의 회화능력 사이에, 특히 대화면과 인지면에서 두 언어 사이에 상관관계가 있었다. 구체적으로 대화면의 ‘존대어 사용’, ‘적극성’, 인지면의 ‘내용의 일관성’, ‘내용의 풍부함’, ‘어휘수준’, ‘구문수준’에서 한국어와 일본어 사이에도 상호의존관계가 있음을 확인하였다. 즉, 모국어인 한국어로 습득된 회화 운용능력(대화면의 ‘존대어 사용’, ‘적극성’)과 학습회화능력은 일본어로도 전이될 가능성이 있음을 확인하였다. 한국어와 일본어 2개 언어를 병용하는 일본 체재 한국인 아동의 경우, 모국어인 한국어를 유지ㆍ육성하는 것이 결과적으로 현지어인 일본어의 습득ㆍ발달에도 좋은 영향을 미칠 수 있음이 시사되었다.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼