RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        극동지역 최초의 고려인 영화『도적』-『선봉』에 기초하여

        정막래(Mak-lae Jeong),임영상(Young-sang Yim) 한국노어노문학회 2016 노어노문학 Vol.28 No.1

        본 논문은 극동지역 최초의 고려인 영화 『십자가의 인』, 즉 『도적』을 연구하고 있다. 이 영화는 소비에트 시대의 이념을 소련에 확대하고 정착하기 위한 일환으로 소비에트 정부가 극동지역의 소수민족에 대한 영화제작 지원 사업을 하는 과정에서 제작되었다. 소비에트영화사와 극동지역의 고려인이 협력하여 촬영한 고려인 최초의 영화를 만들기 위해 제작비 모집, 영화 촬영장소 헌팅, 영화배우 모집 등 영화제작에 많은 노력을 기울였다. 이렇게 만들어진 영화 『십자가의 인』은 부족한 점들을 보충하여 당시 극동지역 고려인 사회에 맞도록 『도적』으로 다시 태어난다. 본 논문은 극동지역 최초의 고려인 영화가 만들어지는 과정과 그 의의에 대해 연구하면서 당시에 발행되었던 고려인 신문 『선봉』에 나타난 관련 기사들을 면밀하게 검색하여 이용하고 있다. 본 논문은 5장으로 되어 있다. 머리말에서는 기존문헌을 검토하고 본 논문이 지니고 있는 새로운 측면이 무엇인지를 살펴본 다음 본 논문의 연구 방법과 연구범위를 제시한다. 2장에서는 고려인 최초의 영화 제작일지에 대해서 고찰한다. 3장에서는 『십자가의 인』과 다큐멘터리영화 비교를 통해 『십자가의 인』의 특징을 알아본다. 4장에서는 『십자가의 인』을 각색한 『도적』의 영화평을 살펴본다. 맺음말에서는 본 논문에서 다루지 못한 주제들과 앞으로 연구되어야 할 주제가 무엇인지 살펴본다. This is a study on the first Soviet Korean movie in the Russian Far East “The Print of Cross,” namely, “The Thief.” This movie was created when the Soviet Government was implementing a supporting policy toward movie production about minority ethnic groups in the Russian Far East as a means of enlarging and strengthening the Soviet ideology. In order to create the first Soviet Korean movie, the Soviet Studio and the Soviet Koreans in the Russian Far East cooperated and worked hard in raising money for production, hunting locations for filming, and recruiting actors. “The Print of Cross” was produced as result. With supplements and adaption to the Soviet Korean society at that time, the movie was recreated as “The Thief.” This article studies the process and the meaning of making the first Soviet Korean movie in the Russian Far East. Doing so, we closely examine the related articles of the local newspaper named Seonbong, which was published by the Soviet government at the time. The present study is divided into five parts. In the introduction we review the existing literature, point out the novelty of our research, and present the research method and scope of this paper. In chapter 2 we look into the process of making the first Soviet Korean movie in the Russian Far East. In chapter 3 we examine the features of “The Print of Cross” by comparing it with a documentary movie. In chapter 4 we take a look at the reviews on “The Thief,” a movie adapted from “The Print of Cross.” In conclusion we point out some of the topics that have not been covered in this paper and thus need to be studied in the future.

      • KCI등재

        불가코프 소설 『거장과 마르가리타』에 나타난 집의 의미

        정막래(Jeong Mak Lae) 한국노어노문학회 2013 노어노문학 Vol.25 No.2

        본 논문에서 분석하는 내용은 불가코프의 소설 『거장과 마르가리타』의 고대 예루살렘을 다루는 4개의 장(2장, 16장, 25장, 26장) 을 제외한 모스크바 공간 (1장, 3-15장, 17-24장, 27-32장)에 등장하는 집에 한정하고 있으며, 따라서 본 작품의 공간을 이루는 기본적인 요소 중의 하나로서 나타나는 집이 가지는 의미를 밝히는 것이 본 연구의 목적이다. 불가코프의 소설에서 집이라는 것은 두 시대, 즉 고대 예루살렘과 현대 모스크바에서 중요한 의미를 지닌다. 집이라는 요소는 이 두 시대의 등장인물들과 사건들을 하나로 통일시키는 요소가 되고 있다. 따라서 불가코프 작품의 공간연구는 그의 작품을 이해하는 데 아주 중요한 역할을 한다. 이 소설 안에서 보이는 집이라는 공간은 공간이 지니는 본래의 의미 이상의 의미를 지니고 있다. 인간이 살아가는 집이라는 공간이 여기에서는 집 이상의 의미를 지닌다. 인간의 삶에 필수적인 공간인 집은 인간 개개인의 위치를 보여주는가 하면 인간 존재에 필수적인 가치를 보여주는 요소로 나타나기도 한다. 그의 인격이 되기도 하는 이 집은, 때로는 이 ‘집 없음’으로 인해 인격이 상실된 인간의 모습을 보여주기도 한다. 본 논문에서는 불가코프의 소설 『거장과 마르가리타』에 나타나는 집은 긍정적인 의미와 부정적인 의미로 분석된다. 부정적인 의미를 지니는 집으로는 당시에 사회의 인정을 받고 화려한 삶을 살았던 문학인의 집, 평범하게 잘 사는 일반인의 집, 중요한 인물들이 모여 사는 공용의 집 등이 있고, 긍정적인 의미를 지니는 집으로는 지하실에 위치한 초라하기 짝이 없는 주인공의 집, 볼란트가 앉아서 바라보는 모스크바에서 가장 아름다운 집, 주인공 거장이 보상으로 받게되는 영원한 집 등이 있다.

      • KCI등재

        러시아 동물 동화 연구

        정막래 ( Mak Lae Jeong ),최윤희 ( Yun Hee Choi ) 건국대학교 동화와번역연구소(구 건국대학교 중원인문연구소) 2006 동화와 번역 Vol.12 No.-

        The following article investigates the Russian folk stories features. Up until now in Russia there are no distinctive criteria to point out stories for children. There is no general opinion on this problem among the researchers. The first publication on stories for children belongs to E.A. Avdeeva. The first volume considering the age of children was compiled by A.N. Afanasiev. He thoroughly used the language and content being the first to introduce the genuine folk story in a book for children. According to the content the stories are divided into: 34 stories about animals, 24 fairy tales, the rest are mainly every day life stories: 8 out of which are the stories about thieves, bandits and cheaters, 4 of them are about foolish people. There are some folk anecdotes as well. A folk story comprises several genres. Normally, Russian folk stories are divided into the following genres: animals, fairy tales and every day life (anecdotes and novels). The origin of folk stories and its genres has different historical time line. The oldest are the stories about animals, magical and anecdotes appeared later, and much later novels came to its existence. The unity of different genres was seen in the unity of expression, where the same poetic postulates were valid. Folk genres differ in the nature of plot, protagonists and the motives being used. The stories about animals are for younger children, these stories appeal to the younger due to anthropomorphic features inherent in animals. These kinds of stories talk about negative qualities of animals, that is a certain moral, conclusion expressing an idea. Some social relationships can be seen in the stories about animals where ideas of truth, mutual aid, friendship and such are praised as opposed to those which are bad. The stories about animals help children to explore the environment, relationships among characters, other links and relationships involved.

      • KCI등재
      • KCI등재후보
      • KCI등재
      • KCI등재

        체호프 동화의 어린이 형상 연구

        정막래(Jeong Mak Lae) 한국노어노문학회 2005 노어노문학 Vol.17 No.2

        Chekhov is one of the greatest writers of the Russian realist literature. In his short stories he had a great emphasis on man's daily life. Especially, he wrote many short stories about child. In his fairy tales many poor children play a very important role. In this study we observe an image of child in Chekhov's fairy tales. Chekhov's child is very located in very poor and pitiable condition. His children have the same feature. First, they are often thrashed. They are so weak that they cannot avoid this whipping. Second, his child early becomes an adult. He very well knows an adult's world. Third, they live a tragic lives. A heroine of his fairy tales killed the baby, whom she took care of. But she doesn't even know what she has done. Forth, the adult, who had heavily cruelly treated the child, on the contrary, wants to be the child. He has no way to escape. Now he want a new way. An old famous scholar acts well toward the young man, who works as a copyist for him. The scholar wants to go back his own childhood through his copyist's youth. In conclusion, Chekhov doesn't present us only the tragic feature of child. He shows us the affirmative image, too. His heroes have a good point, that is an ability to understand the world surround him. Through this affirmative image, Chekhov makes the reader awaken. He shows us how to take care the child, how to treat the week. Therefore, we can say that Chekhov wrote his fairy tales for us, for adults.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼