RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        은/는커녕 구문의 양태성 연구

        장경우 ( Gyeongwoo Jang ) 한국문학언어학회(구 경북어문학회) 2015 어문론총 Vol.64 No.-

        본고는 ‘은/는커녕’구문의 통사구조와 의미구조를 분석한 후, ‘은/는커녕’구문은 ‘화자 또는 청자가 예측, 기대하는 사태에 결과 사태가 미치지 못하거나 매우다름’을 표현하며, ‘유감’이라는 양태성이 드러난다고 밝혔다. 먼저, 통사적으로 ‘은/는커녕’과 결합한 선행형식을 ‘X’로 보고 후행문을 ‘Y(도/만) VP’와 ‘Y’로 구분하였다. 그 결과, ‘X 은/는커녕 Y’의 형식에서는 ‘X’와 ‘Y’가 접속되어 대조를 이루며 통사구조와 의미구조는 일치하였다. 그러나 ‘X 은/는커녕 Y(도/만) VP’의 형식은 ‘X’와 ‘Y’가 접속되어 대조되는 통사구조를 가졌지만, 의미적으로는 선행형식과 후행문이 대조를 이루어서 통사와 의미의 불일치를 보였다. 그러나 ‘은/는커녕’과 결합한 선행형식 뒤에 휴지(休止)가 있었고, ‘X 은/는커녕’이 문장의 부가어이므로, 통사적으로나 의미적으로 모두 (X 은/는 커녕 (Y도 VP/또는 Y))의 구조로 보기로 하였다. 의미적으로는 ‘은/는커녕’과 결합하는 선행어는 화자가 예측, 기대하는 사태, 후행문은 선행형식의 내용에 대한 결과 사태가 담겼다. 따라서 ‘은/는커녕’구문에는 화자가 기대 또는 예측하는 사태가 결과사태에 미치지 못하거나 매우 달라서 화자의 유감스러움이 드러났다. 그러나 반례도 나타났는데, ‘X 은/는커녕 Y’구조였다. 이러한 현상은 ‘X 기보다 Y’구문, ‘X 느니 Y’구문에서도 드러나는 현상으로 문장 전체의 술어인 ‘Y’가 술어를 함의하고 있는 ‘X’를 통제할 수 없기 때문이었다. ‘은/는커녕’구문의 선행형식과 후행문 사태에 대한 척도는 하나의 직선으로 표현할 수 없는, 상황과 맥락에 따른 화자의 주관적 척도였다. 따라서 ‘X 은/는커녕 Y’구조에서는 ‘유감’이라는 양태성도 자주 해소될 수 있을 만큼 수의적이었다. 특히 ‘은/는커녕’에 결합하는 선행어가 열등한 사태일지라도, 후행문은 더 열등한 사태에 놓여 상대적으로 선행어는 우등한 사태되므로 ‘커녕’이 화용상의 최저점이 된다는 구종남(2010:59-60)을 반박하였다. ‘은/는커녕’구문에서 나타나는 양태성이 상황과 맥락에 따라 강도가 달라질 가능성을 타진해 보았는데, 상황과 맥락, 직관에 따라 다를 수 있겠지만, 화자의 행위주에 대한 통제 가능성, 화자와 행위자의 친소 관계를 살펴본 결과, ‘유감’의 강도는 달라질 수 있었다. This paper aims to reveal that ``eun/nun keonyeong`` construction indicates the outcome of a situation falls short of or significantly differs from prediction or expectations of speaker or listener, representing the modality of ``regret,`` through an analysis on syntactical and semantic structures of the construction. First, syntactically the preceding element combined with ``eun/nun keonyeong`` is considered ``X`` and the following sentence of ``eun/nun keonyeong`` is classified into ``Y(do/man) VP`` and ``Y``. This paper found that in the ``X eun/nun keonyeong Y`` structure ``X`` is contrasted with ``Y`` and its syntactic structure coincides with its semantic structure. On the other hand, in the ``X eun/nun keonyeong Y(do/man) VP`` structure ``X`` and ``Y`` are connected to show a contrastive syntactic structure, while the preceding element and the following sentence of ``eun/nun keonyeong`` are contrasted with each other semantically, unveiling discordance between the syntactic structure and semantic structure. However, given there is a pause after the preceding element connected to ``eun/nun keonyeong`` and ``X eun/nun keonyeong`` is an adjunct of the sentence, syntactically and semantically the both are considered to be ``X eun/nun keonyeong (Y do VP/or Y)`` structure. Semantically, the antecedent word of ``eun/nun keonyeong`` is associated with prediction or expectations of speaker, while the following sentence represents the result of the content of the preceding statement. Therefore, ``eun/nun keonyeong`` construction reveals regret of speaker stemming from the fact that the result falls short of or very differ from expectations of speaker. However, this is not the case with ``X eun/nun keonyeong Y`` structure since ``Y`` as the predicate of the entire sentence cannot control ``X`` entailing the predicate. This phenomenon is also found in ``X giboda Y`` and ``X neuni Y`` constructions. The scales towards the preceding element and following sentence of ``eun/nun keonyeong`` construction were subjective scales of speaker governed by the situation and context. Thus, the modality of regret in ``X eun/nun keonyeong Y`` structure is rather voluntary. In particular, even if the preceding element of ``eun/nun keonyeong`` implies an inferior situation, the following sentence of the construction indicates a more inferior situation or position and thus the preceding word is relatively considered a superior situation or position over the following sentence. In this sense, this paper refutes Koo Jong-nam``s argument that ``keonyeong`` constitutes the lower endpoint of pragmatic scales. Finally, as for the possibility of change in intensity of modality in the ``eun/nun keonyeong`` construction, this paper concludes that although it may differ depending on the situation, context or intuition, the intensity of ``regret`` can change from the analysis on the possibility of speaker``s control over subject of action and the degree of intimacy relation between speaker and agent.

      • KCI등재

        가습기살균제로 인한 반려동물 피해자 인터뷰 자료의 언어적 특성

        장경우(Jang, Gyeongwoo),김성호(Kim, Seongho),심우찬(Shim, Woochan),방진희(Pang, Jinhee) 한국사회언어학회 2021 사회언어학 Vol.29 No.1

        To check the linguistic features of the interviews from the humidifier disinfectant victims, the research compared the interviews with the modern spoken corpus and analyzed them in respect of vocabulary and grammar. The results are as follows. First, a common point was deduced by the lexical metaphor that the relationship between the informants and their companion animals, the victims of the case, is as close as a family member. The result is very meaningful, in that it is very rare that the materials of the lexical metaphor provide and predict the relationship between humans and companion animals. Second, the actuality of the semi-formal talk was well revealed by the grammatical feature, in terms of many fragmentary sentences and frequent uses of the ‘-haeyo’ style. However, certain types of conclusive endings such as ‘-keodeunyo’, ‘-jyo’, or ‘-jahnayo’, which are used by the speaker s assumption on the state of hearer s knowledge, were frequently used compared to the modern spoken corpus. The features of these conclusive endings assuming hearer s knowledge and ignorance show that the linguistic materials of informants implicate their intent to inform the society of the case and to get recognition from the society.

      • KCI등재

        아동 문법에서 ‘-시’-, ‘-었-’, ‘-겠-’, ‘-더-’의 사용양상과 의미

        장경우 ( Jang Gyeongwoo ) 민족어문학회 2018 어문논집 Vol.- No.83

        본고는 아동의 언어 발달을 관찰하고 자발화를 녹음 수집하여 아동이 선어말어미를 습득하는 순서, 사용양상, 의미를 확인하였다. 그 결과 첫째, 아동의 선어말어미 발달 순서는 ‘-시-’, ‘-었-’ > ‘-겠-’ > ‘-더-’라고 밝혔다. 둘째, 아동의 문법은 연령이 증가하면서 의미가 세분화되거나 확대되는 특성이 나타났는데, 첫 출현 맥락과 이후의 쓰임을 확인한 결과 ‘-시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’, ‘-더-’의 의미는 ‘청자높임> 주체높임’, ‘상> 시제’, ‘의지> 추측’, ‘경험의 전달> 회상’으로 발전하고 있었다. 이를 바탕으로 셋째, 아동 문법에 나타난 ‘-시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’, ‘-더-’의 의미는 ‘청자높임’, ‘상’, ‘의지’, ‘경험의 전달’이라고 주장하였다. 따라서 본고는 이들 선어말어미의 기저 의미는 ‘청자높임’, ‘상’, ‘의지’, ‘경험의 전달’이라고 조심스럽게 다가갔다. 이는 기존의 입장과는 거리가 있지만, 초기에 입력되고 수용된 의미에서 분화, 확대되는 과정을 통해 성인문법의 ‘주체존대’, ‘시제’, ‘추측’, ‘회상’의 의미를 갖추게 되었다는 추론이 가능해진다. This paper confirmed the order, aspects of using and meaning in which children learns prefinal ending by observing their language development and by recording and collecting their spontaneous speech. In consequence, first, it is found that the order of prefinal ending development is ‘-si-’, ‘-ut-’ > ‘-get-’ > ‘-deo-.’ Second, while children’s grammar tends to subdivide or extend the meaning as they getting older, each meaning of ‘-si-’, ‘-ut-’, ‘-get-’ and ‘-deo-’ was developed ‘hearer honorific > subject honorific’, ‘aspect > tense’, ‘will > guess’ and ‘transfer of experience > remembrance’ as a result of confirming context of its appearance and subsequent use. Based on the above, third, this paper insisted that each meaning of ‘-si-’, ‘-ut-’, ‘-get-’ and ‘-deo-’ appeared in children’s grammar was ‘hearer honorific’, ‘aspect’, ‘will’ and ‘transfer of experience’. Therefore, this paper approached carefully that each meaning of these prefinal endings are ‘hearer honorific’, ‘aspect’, ‘will’ and ‘transfer of experience’. It is far from existing position however, it is inferred that these prefinal endings came to include the meaning of ‘subject honorific’, ‘tense’, ‘guess’ and ‘remembrance’ in adult’s grammar by differentiation and extension from its initial inputted and accepted meaning.

      • KCI등재

        봉산탈춤 재담의 변이 양상과 원인

        장경우(Jang Gyeongwoo) 한국문화융합학회 2021 문화와 융합 Vol.43 No.12

        본고는 구술로 전승되는 우리 무형문화재 중에서 일찍이 채록된 봉산탈춤 재담의 변이 양상을 밝히기 위해 재담을 전사하고 말뭉치를 구축하는 방법을 사용하여 다음과 같이 변이 양상과 그 원인을 규명하였다. 첫째, 1936년본에서 1965년본까지의 변이는 재담의 폭발적 성장으로 규정되며, 이는 문화재 지정과 관련 되어 있다. 둘째, 1965년본에서 2001년본까지의 변이는 재담의 축소로 규정되며, 이는 연희 공간의 변화와 관련되어 있다. 세 번째, 2001년본에서 2017년본까지의 변이는 재담의 화석화로 규정되며, 이는 새로운 전수자와 새로운 관객의 관습적인 사설투표현의 몰이해와 관련되어 있다. This paper investigated mutation aspect of Bongsantalchum Jaedam(lines from a play) which is one of the early recorded intangible cultural assets and the reason for the mutation, by transcribing the Jaedam and building a corpus. The results are as follows. First, mutation from 1936 transcript to 1965 transcript is defined as explosive growth of the Jaedam, and this is related to designation of cultural asset. Second, mutation from 1965 transcript to 2001 transcript is defined as a decline of the Jaedam, and this is related to a change in play space. Third, mutation from 2001 transcript to 2017 transcript is defined as fossilization of the Jaedam, and this is related to a new bearer and new audiences who lack understanding of a conventional expression with unlimited length.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼