http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
李鐵根(Li Teigen) 중국어문학연구회 2009 중국어문학논집 Vol.0 No.57
This paper makes a comparative analysis of the two groups of synonymsfrom the angle of Teaching Chinese as a Foreign Language so that reveals their semantic, syntactic and pragmatic features and useable laws. In the first place, it describes semantic and syntactic features of “YISHENG”(一生),“YISHI”(一世) and “YIBEIZI”(一?子),and points out their similarities and differences and their differences of stylistic and rhetorical feature. Secondly, it analyzes the similarities and differences of “YIZAO”(一早) and “YIQINGZAO” (一?早) in semantic and syntactic level. Finally, it discusses the category problem of the two groups of synonyms, and thinks that they are the temporal word of “YI+X”. The study of this paper may deepen our understanding of the temporal words and offer some reference support for Teaching Chinese as a Foreign Language.
李鐵根(Li Tiegen) 중국어문학연구회 2010 중국어문학논집 Vol.0 No.61
The mass of “VO” of Shu-Bin phrase have corresponding “V le(了) O”. Furthermore, different semantic types of “V le(了) O” of Shu-Bin phrase phrases have different functional features. Except for being put in predicate position, some may be put in the position of object, attributive, subject, complement, adverbial, and some can constitute azimuth phrase with postposition and constitute“de” phrase with “de”. Generally speaking, “V le(了) O” of Shu-Bin phrase have diversity in syntactic function. “le” of “V le(了) O” can express “aspect” as well as “tense”. The appearence of different function is restricted by different syntax conditions.
매트릭스컨버터와 이중여자유도발전기를 사용한 풍력발전시스템
李東根(Dong-Geun Lee),權起鉉(Gi-Hyun Kwon),韓炳文(Byung-Moon Han),李玉龍(Yu-long Li),崔南燮(Nam-Sup Choi),崔泳道(Young-Do Choy) 대한전기학회 2008 전기학회논문지 Vol.57 No.6
This paper proposes a new DFIG (Doubly-Fed Induction Generator) system using matrix converter, which is very effectively used for interconnecting the wind power system to the power grid. The operation of proposed system was verified by computer simulations with PSCAD/EMTDC software. The feasibility of hardware implementation was conformed by experimental works with a laboratory scaled-model of wind power system. The laboratory scaled-model was built using a motor-generator set with vector drive system, and a matrix converter with DSP (Digital Signal Processor). The operation of scaled-model was tested by modeling the specific variable-speed wind turbine using the real wind data in order to make the scaled-model simulate the real wind power system as close as possible. The simulation and experimental results confirm that matrix converter can be applied for the DFIG system.
Extrakton von WO₃aus Scheelit(Ⅱ) : Alkali-Verfahren
Li, Yong-Kum 全北大學校 1970 論文集 Vol.12 No.-
灰重石精鑛 (WO_3 71%)에서 WO_3을 苛性칼리로 熔融抽出함에 있어서 그 抽出率, 抽出溫度의 影響抽出時間과의 관계를 알아보며, 아울러 反應速度係數 活性化에너지 頻度係數들을 고찰하였다. 즉 試料를 325mesh以下로 粉碎해서 苛性칼리로 熔融抽出해서 그 抽出液을 鹽酸으로 처리하여 텅스텐酸을 沈澱시키고, 다시 그 沈澱物을 암모니아水로 溶解해서 텅스텐酸암모늄으로 만들고 이 溶液을 乾燥 赤熱해서 WO_3로分解시켰다. 여기서 抽出時間은 1, 2, 3, 5, 10, 15, 60分들로 하고 抽出溫度는 200°, 300°, 400℃로 했다. 그 結果 抽出率이 좋았고, 抽出溫度의 差의 영향은 이 溫度範圍에서는 심하지 않았고, 鹽酸抽出法에 비해서 抽出速度가 매우 컸다. 活性化에너지는 작은 편이며, 頻度數는 보통이었다. 그리고 速度計數는 抽出時間이 길어짐에 따라 작아졌다.
金大虎,金光日,李東根 大韓神經精神醫學會 1995 신경정신의학 Vol.34 No.4
In this transcultural study of symptom of depression, the authors compared symptom of depressive patients among 31 Chinese and 42 Korean-Chinese in Yanbien, China and 60 Korean in Seoul. Hamilton's Rating Scale for Depression and Beck's Depression Inventory were used for assessment. Korean depressives manifested highest scores in depressive mood, dissatisfaction, guilty feeling and loss of work and interest, whereas Chinese manifested highest scores in loss of work and interest, loss of libido, insomnia, delayed insomnia, retardation, agitation and self-dislike. On the others, Korean-Chinese were prominent in the symptoms of agitation, self-dislike, retardation and hypochondriasis. The above findings suggest that Korean depressives are characterized by psychological symptoms and Chinese depressives are characterized by somatic symptoms. Korean-chinese depressives intermediated between Chinese and Korean in terms of comatic/psychological continum. The above findings were discussed by cultural differences between Korea and China and cultural pleuralism of Korean-Chinese.