RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 上海의 개항초기 건물유형 및 외국인 거류지 형성과정

        최지해(Choi Ji-Hae),한동수(Harn Dong-Soo) 대한건축학회 2011 대한건축학회 학술발표대회 논문집 - 계획계/구조계 Vol.31 No.2(계획계)

        This paper aims at identifying the process to establish the British settlement and first buildings in Shanghai. The letters and writings by foreigners, lived in Chinese cities in 19th century, were used as the data. The results of this study were as follows; The first foreign settlement was not british their own thinking but the Shanghai bureaucrat(Daotai)’s idea as the traditional Chinese diplomatic policy. First buildings in Shanghai included both dwelling and office together under one roof and connected the annex where Chinese workers lived in and godowns(warehouses). The whole process of those buildings was managed by the Chinese compradore, so the style of them was called ‘Compradoric Style’.

      • KCI등재

        Informations culturelles dans le dictionnaire bilingue :le cas des dictionnaires francais-coreen

        최지인 ( Choi Ji In ),앙투안블레 ( Blais Antoine ) 한국불어불문학회 2018 불어불문학연구 Vol.0 No.113

        우리가 사용하는 많은 어휘는 사회·문화적인 개념을 담고 있다. 포괄적인 의미의 ‘문화’와 관련하여 어휘가 가지는 내포의미connotation, 즉 암시된 의미는 외국어 어휘를 이해하거나 사용함에 있어 형태, 통사적 정보 그리고 외연의미denotation 만큼이나 중요하다. 어휘의 형태나 공기cooccurrence 정보를 이용하여 정확한 의미 유추가 늘 가능한 것도 아니고 어휘 사용자의 언어 능력에 따라 그 가능성도 다양하기 때문이다. 일반 이개어 사전에서 이러한 내포의미를 가진 표제어를 찾는 것은 드문 일이 아니며, 따라서 문화적인 개념을 등가어나 예문 등 표제항 텍스트에 어떠한 형태로든 기술하여 그 정보를 제공해 주어야 할 필요가 있다. 원천언어의 외적 현실에 기반한 내포 의미 정보는 대응되는 목표언어의 등가어나 등가표현으로 제시되는 것이 우선시되는 방법이지만 그렇지 못 할 경우에는 예문을 통해 소개될 수 있다. 사전에서 예문은 모호한 의미를 명확히 하고 문장에서의 올바른 형태적, 어휘적 사용을 보여주는 기능적 장치로 표제어의 이해와 사용을 돕는다. 본 연구는 대응되는 등가어나 등가표현이 수정되어 제시될 필요가 있는 표제어를 우선 논의하고, 이어서 인지적 등가 관계와 번역적 등가 관계 설정이라는 전략에 따라 예문을 기술하여 이개어 사전 이용자에게 원천언어에 담긴 어휘 정보뿐 아니라 내포된 문화적 의미, 표현 정보를 전달할 수 있는 방안을 모색하는 것을 목적으로 한다. 본고는 원어민이 아닌 이개어 사전의 이용자들에게 어휘의 외연과 내포의미를 모두 제공함으로써 각각의 언어구조와 의미구성 방식을 살펴볼 수 있는 좀 더 유 용한 참고서로 이개어 사전이 개선되기를 바라는 시도로 보아야 할 것이다.

      • KCI등재

        농촌지역사회 목회자의 삶에 관한 생애사 연구

        최지엘 ( Jiel Choi ),김동민 ( Dongmin Kim ) 사단법인 아시아문화학술원 2020 인문사회 21 Vol.11 No.6

        이 연구는 농촌지역사회에서 장기간 담임목회를 이어온 목회자의 삶을 조명하여 해석적으로 탐구하는데 목적이 있다. 이를 위해 39년 이상 농촌지역사회에서 장기간 목회 사역에 있는 한 명의 목회자를 대상으로 내러티브 인터뷰를 통해 자료를 수집하였고 생애사 연구방법으로 분석하였다. 연구결과는 포괄적 분석 절차에 따라 코딩 및 범주화가 이루어졌으며 총 3개의 핵심범주 ‘목회자 되기’,‘목회자 정체성 확립하기’, ‘농촌지역사회에서 목회자 역할 수행하기’와 8개의 하위범주가 도출되었다. 이 결과는 연구 참여자가 농촌지역사회의 고령화로 인해 교인 감소와 목회자로서의 역할 수행에 어려움을 경험하였으나, 목회 사역을 통해 신앙의 성숙과 더불어 목회자로서의 비전을 확립하며 정체성을 구축하였음을 알 수 있다. 따라서 이 연구는 농촌지역사회에서 장기간 목회를 이어가고 있는 목회자의 비전을 통해 교회와 농촌지역사회의 관계성을 이해하며 지역사회에서 교회가 나아가야 할 방향과 대안을 제시하는데 의의를 가진다. This study aims to examine and explore the life of a pastor who has long pastored at a church in a rural community. To this end, the study collected data from a narrative interview with a pastor who has pastored at a church in a rural community for more than 39 years and analyzed the data using the life history research method. The results of the study were coded and categorized by approaching the overall content, and the constructed story provided three key categories and eight sub-categories. The three key categories include becoming a pastor; establishing an identity as a pastor; and carrying out a role as a pastor in a rural community. The results of this study indicate that the study participant experienced difficulties associated with playing the role of a pastor as well as the issue of the declining number of Christians due to the aging population in the rural community. However, the subject participant eventually established maturity in the Christian faith as well as vision as a pastor through long-term pastoral ministry, and then established his identity as a pastor. Therefore, This study has its significance as it helps better understand the relationships between a church and a rural community from the vision of a pastor who has long pastored at a church in a rural community and suggests future directions and alternatives for churches in communities.

      • KCI등재
      • KCI등재

        형용사 신조어의 사전 표제항 기술

        최지인 ( Choi Ji In ) 한국불어불문학회 2017 불어불문학연구 Vol.0 No.110

        La neologie montre la nature meme de la langue : la langue evolue de jour en jour avec la communaute linguistique qui l`emploie. Le dictionnaire general d`une langue, dont le role est, en principe, de rassembler l`ensemble du lexique et dont la fonction consiste a offrir ce que les usagers veulent trouver, doit accueillir des neologismes. L`objectif de ce travail est de decrire l`article lexicographique de mots nouveaux mais qui sont absents dans le dictionnaire bilingue francais-coreen. Quinze neologismes adjectivaux, qui ont ete selectionnes a partir d`une liste constituee de mots nouveaux issus du Petit Robert et du Petit Larousse et dont l`introduction est presentee chaque annee dans un nouvel article ou au sein d`un article, seront decrits en tant qu`entrees. Deduire le sens d`un mot n`est pas toujours aise, en particulier pour les non-natifs, lorsqu`un neologisme est affecte par des changements semantiques, comme dans le cas d`une restriction a un domaine precis ou le cas d`une extension du sens. Ces changements inattendus devraient etre pris en compte dans un contexte lexicographique afin de rendre le dictionnaire francais-coreen plus utile pour les utilisateurs coreens.

      • KCI등재

        《 ‘사전 제작 문법’에 관하여: 불한-한불사전의 예 》

        최지인(CHOI, Ji In) 프랑스학회 2015 프랑스학연구 Vol.71 No.-

        Le dictionn aire de langue est un ouv rage qui décrit le lexique d ’une langue de maniè re systém atique. Une telle description implique qu’il e xiste une règle organisant les constituant s du dictionnaire. Après ma ints tâtonnements depuis plusie urs siècles, u ne structure congruent e à l’élaboration d’un dictionnai re de langue a é té formalisée. Les régular ités imposéesa prior i dans t o ut l’espace lexico graphique facilite l’élaboration même de c e typ e d’ouvra ge et développe la lexicographie en tant que ter rain d’étude privilég ié pour des travaux de re cherche sur la scientificit é des dictionnaires. Par ailleurs, l es règles struct urelles permettent aux usa gers d’accéder facileme nt et di rectement aux in formations qu’ils recherc hent. Toutefois,cela ne g si nif ie pas nécessair ement qu’il existe une règle unique. Il s’agi t plutôt d’une convention académique, ce qui permet d’ avoir forme partagée par la p lupart des diction naires. Certaines règles, app elées grammaire d’élabor ation du dictionnaire, so nt partagées par l’ensemble des ouvrages de ce g enre san s se soucier de l a (des) langue(s) concernée (s). D’autres s’adressent spécifiquement a ux ouvrages bilingues. P lus précisément, ce que comporte la structure int erne, en tant que constitua nts formels, comme l a mégas tructure, macro structure, microstructur e et mésostructure peut généralem ent apparaître d ans nombre de dictionnai res, tandis que les paramè tres externes, c omme la fonction (décodag e / encodage), le public visé, entre autres, sont susceptibles de décider de la Étant donné q ue les corpus concerné s sont ici les dictionna ires français-coréen / coréen-franç ais, la langue f rançaise, la langue corée nne, ainsi que leur s locute urs, à l’exceptio n de ceux qui sont parfaite ment bilingues et avert is dans les deux langues , seront cités en exemple. Par ailleurs,not r e poi n t de vu e linguistiqu e apparaîtra dans les concepts ou notions proposés.

      • KCI등재

        불한 웹사전의 신조어 수용

        최지인 ( Ji In Choi ) 한국불어불문학회 2014 불어불문학연구 Vol.0 No.100

        La neologie est, en generale, un phenomene derive de la mutation circonstancielle de la langue. L`evolution socio-culturelle et technique impose la creation de nouveaux mots et celle-ci s`est considerablement acceleree depuis le siecle dernier. Les dictionnaires accueillent des neologismes, enregistrant ainsi un changement dans la vie langagiere. Certains elements tels que le nombre des neologismes, ou la vitesse de leur accueil au sein du dictionnaire permettent aux utilisateurs d`apprecier l`ouvrage lexicographique qu`ils consultent. Cette etude propose, d`abord, de reperer les difficultes et les limites soulevees par le traitement des neologismes dans les dictionnaires de version papier et en ligne. Cela permet de montrer que chaque dictionnaire accepte une structuration differente pour aborder les neologismes en fonction du support de publication. Le dictionnaire informatise francais-coreen, caracterise par un support particulierement pratique au sens que la page Web est moins contrainte dans sa redaction que la page papier, ne programme pas, selon notre observation, une mise a jour reguliere et continue de nouvelles informations contrairement a ce qu`affirme Naver. Quel que soit le type de dictionnaire et de son support, le phenomene de la neologie pose un certain nombre de questions, dans la lexicographie, telles que le corpus comparatif qui autorise l`elaboration d`une liste de mots nouveaux, le critere de leur selection (ou de leur rejet) pour etre inclus dans la structure du dictionnaire, la description d`un texte lexicographique, autrement dit un article, de ces neologismes. Parmi elles, notre contribution est consacree au corpus et presente ainsi la liste annuelle des mots nouveaux de Camille Martinez. Il est possible que cette liste soit utilisee en tant que corpus de comparaison lors d`un recueil de donnees neologiques. Le repertoire de Martinez est une selection parmi les resultats obtenus par comparaison du Petit Robert, du Petit Larousse et du Dictionnaire de l`Academie francaise (la 9eme edition), publies depuis 1998 pour les deux premiers. Ces rares informations se valorisent non seulement par la classification des mots nouveaux enregistres chaque annee, mais egalement par la double attestation lexicographique. Pour le dictionnaire francais-coreen en ligne, ce corpus comparatif pourrait jouer le role d`une base qui deviendrait un critere effectif dans l`elaboration d`un fondement des contenus des neologismes afin d`offrir un dictionnaire de consultation plus sur et plus complet aux utilisateurs.

      • KCI등재

        신조어의 사전 등재와 실제 -불한사전의 경우-

        최지인 ( Ji In Choi ) 부산외국어대학교 지중해연구소 2016 지중해지역연구 Vol.18 No.1

        One of the roles of general purpose dictionaries is to include neologism in word lists and to describe their semantic features. However, not all dictionaries regularly include relevant cases of neologism. French-Korean dictionaries pay even less attention to monitoring of newly created words than French monolingual dictionaries in which a certain number of new words are entered every year. Twenty four neological verbs from a list proposed by Camille Martinez are selected in this study, and they are created by agglutination of affixes. In general, this process in morphological derivation simply generates a new word and allows user to easily assume a new meaning. However, non-native speakers of French may not understand the metaphorical amplification of the meaning (placardiser) or the semantic restriction (dediaboliser). These unexpected changes should be taken into account in French-Korean dictionaries in order to be of more useful tools for Korean users.

      • KCI등재

        코로나19 관련 프랑스어 신조어의 형태와 의미 범주

        최지인(Ji In Choi) 프랑스학회 2022 프랑스학연구 Vol.- No.100

        코로나19가 발생한 이후로 전 세계는 큰 변화를 맞이하였다. 새로운 용어는 기존의 언어와 급변하는 현실의 간극을 좁히기 위해 지속해서 생성된다. 팬데믹이 언어에 미친 영향은 코로나19를 언급하는 모든 자료에서 살펴볼 수 있다. 감염병이 확산하여 감에 따라 각 언어 공동체에서는 이 바이러스와 질병을 기술하기 위해 여러 용어를 사용해왔고, 인류가 맞서 싸우는 새로운 바이러스가 ‘코로나19’라는 공식적인 이름을 가지게 됨으로써 전 세계적으로 이와 관련한 소통이 용이해졌다. 나아가 바이러스에 대응하기 위한 물품, 행동, 일상에 미친 영향 등을 표현하기 위하여 늘어난 신조어 및 표현은 감염병을 둘러싼 언어 공동체의 모습을 반영하고 언어 공동체의 사회와 문화를 경제적으로 기록하였다. 본 논문은 코로나19에 관련한 프랑스어 신조어의 모습을 살피기 위해서 감염병이 확대되면서 생성된 프랑스어 신조어 용어를 형성 방식에 따라 분류하고, 용어가 사용되는 목적이나 분야를 기준으로 몇 가지 의미 집단으로 나누어 본다. 우리는 단어의 형성 방식과 의미 집단을 살펴보며 생성된 단어의 특징을 어휘론적인 차원에서 조망할 것이다. 프랑스 정부와 매체, 프랑스어 사전은 감염병으로 인한 개념적, 용어적 혼란기 직후에 언어사회적으로 합의를 거친 일련의 단어 목록을 구성하고 대중에게 공개했는데, 우리는 이를 분석의 대상으로 삼는다. La crise liée à la pandémie la COVID-19 ayant eu un impact considérable sur notre vie, et cela à travers le monde, des néologismes concernant cette épidémie n’ont pas arrêté d’apparaître depuis, surtout pour réduire l’intervalle entre la langue existante et le brusque changement du réel. Au fur et à mesure que la COVID-19 progresse, chaque communauté linguistique cherche à expliquer cette crise sanitaire, ce fameux virus, ainsi qu’à créer des mots pour en parler. Aussi les néologismes permettent de communiquer de façon efficace et de décrire non seulement le virus lui-même mais aussi les mesures de prévention, son traitement et toutes les actualités sociales le concernant. Ajoutons que les nouveaux mots reflètent et dessinent sans doute très clairement les impacts du changement socio-culturel de la communauté. Dans le présent article, nous nous proposons d’abord de faire des typologies, consistant à étudier un ensemble typologique de néologismes liés à l’épidémie, en vue de les caractériser sur le plan morphologique. Nous présentons ensuite la classification sémantique des mots sélectionnés appuyée sur leur appartenance conceptuelle : plan descriptif du virus lui-même, médical et social. Cela permet de montrer la particularité des néologismes apparus dans le contexte de la COVID-19. Notre corpus de travail est constitué de données concernant la pandémie qui ont été annoncées par le gouvernement, ou par différents médias, ainsi que de nouveaux mots enregistrés dans le Petit Robert et le Petit Larousse millésimés 2022.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼