RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        《당송팔가문독본(唐宋八家文讀本)》과 일본(日本)의 당송팔대가(唐宋八大家) 수용

        당윤희 한국중국어문학회 2013 中國文學 Vol.77 No.-

        十七,十八世紀明淸兩代以唐宋八大家的文章爲主的以古文選集頗爲盛行, 幾乎達到30種. 明淸兩代刊行的唐宋古文選集大部分古文選本有闡揚儒家思想, 標擧儒家正統文風的目的. 不過作爲科擧考試的敎材成爲古文選本的主要目的, 因爲在科擧時代, 科擧致仕是讀書人的最終目標. 大多古文選本爲科擧考試服務, 從而極爲興盛. 十七世紀朝鮮在文學思想方面追崇中國前後七子, 盛行了傍照秦漢散文, 寫作擬古文的文學觀. 但是朝鮮文人逐漸關心明代唐宋派, 因爲唐宋派對峙着前後七子, 幷標榜着 “文以載道”的文學理念. 韓國目前所藏中國本唐宋八大家文選集有十種, 其中明代茅坤編撰的《唐宋八大家文抄》還有朝鮮顯宗實錄字本, 朝鮮戊申字本和戊申字覆刻本現在流轉. 此書對朝鮮的文學與學術思想影響巨大, 至于在朝鮮內形成了追求古文寫作和文道論的唐宋派。尤其是朝鮮正祖親自編撰《唐宋八子百選》, 幷實行“文體反正”的文化政策以後, 朝鮮文人一律趨向于學習唐宋古文, 直到朝鮮末期。 日本從來沒施行科擧制度, 從而有了多種多樣的學問及思想, 百家爭鳴. 但是江戶後期以朱子學爲幕府的官學, 于寬政二年(1790)宣布異學禁止令, 卽是根據朱子學要確立社會風俗與倫理槪念的文化政策. 異學禁止令后, 昌平坂學問所在朱子學的基礎上進行講; 幕府與諸藩士都積極學習朱子學. 文化十一年(1814)昌平坂學問所刊行官本《唐宋八家文讀本》可以說是以唐宋八家文爲範文的證據. 上述兩部韓國與日本各國刊行的不同唐宋八大家文選集顯示着唐宋八大家古文盛行在兩國的不同情況. 理學家都是重道輕文的, 但程度不一樣. 唐宋以來, 古文與道有密切的關系, 古文家標擧“文以明道”, 道學家則有“文從道出”的看法. 理學家尤多注意用理學的觀點來影響文風. 他們通過寫文章, 講學宣揚理學的文學觀外, 還編撰文章範本. 朱子學派往往以唐宋古文爲範文, 在韓中日各國不同時期出現以朱子學爲主的思想潮流, 例如中國明代崇禎年間與淸代康熙年間積極地崇儒, 乾隆帝編纂《御選唐宋文醇》; 朝鮮正祖施行文體反正政策, 編纂《唐宋八子百選》幷刊印《唐宋八大家文抄》; 日本幕府宣布異學禁止令, 刊印《唐宋八家文讀本》. 可見其主要目的在于鼓吹儒學思想幷確立儒學正統文論的主導地位.

      • KCI등재

        논문 : 《사서주자이동조변(四書朱子異同條辨》의 조선(朝鮮)으로의 전래와 영향에 대한 일고(一考)

        당윤희 중국어문학회 2012 中國語文學誌 Vol.40 No.-

        《四書朱子異同條辨》是淸都梁人李沛霖編撰初稿幷其弟李楨校訂手稿而成書的一部儒學專著。李沛霖, 字岱云。其行迹不詳, 著有《朱子四書異同條辨》四十卷、《四書諸儒輯要》四十卷。李楨是李沛霖的弟, 他與其兄校訂手稿而完成此書, 自刻出刊。此書的體例首先收錄《集注》、《章句》, 其次收錄《或問》、《語類》, 以備朱子學說, 然后把諸家之說分別收錄在“同”和“異”兩個條下, 以助識別。最后在“辨”條下陳述自己的按說, 說破全章的意義。分別收錄宋元明諸家之學說, 以助學者便于理解程朱理學的諸學說。不過此書現收錄在《四庫禁훼書叢刊》, 可見此書有些內容不太符合四庫館的理學規范。此書傳輸朝鮮, 竟然得到一些朝鮮儒學家的關注, 幷載入朝鮮王室書目《奎章總目》等。不부如此, 此書名往往出現于朝鮮后期一些儒學家的文章里, 顯得對朝鮮儒學家顔有影響。因爲《四書朱子異同條辨》以朱子學說爲主, 而且此書不但收錄李沛霖之說, 而且遍載《四書大全》小註後諸儒之說, 爲硏讀朱子學說提供了흔多方便。因此鮮儒者認爲此書有利於博覽取材、商權得失, 正好用於精讀深思, 自然而然深愛此書。령外, 此書正符合于朝鮮18世紀儒學家硏討《四書大全》小註的趨勢, 便成爲朝鮮儒學家的重要參考書。此書不愧說是對朝鮮後期的儒學家最有影響力的書籍之一。

      • KCI등재

        『동파지림(東坡志林)』초탐(初探) : 소식(蘇軾)의 기문(筆記文) 쓰기

        당윤희 한국중국산문학회 2012 중국산문연구집간 Vol.2 No.-

        『東坡志林』是蘇軾在貶謫時期中寫出自己身邊雜事的一篇筆記文集。這本書出現在追究平易自然的北宋散文文風的背景下,反映着在流配時期蘇軾的個性突出和思索深化。這本書的內容大略分爲日常生活中奇怪事件的記錄,歷史論評,生活省察和回顧,自己人生處世觀等。這本書的文章具有在形式上篇幅短簡,內容多樣,情緖蘊含,文類混用,文體自然的特色。這些文章的功能,第一是爲了備忘記錄生活小事的,第二是爲了解釋社會和自我仔細觀察的。蘇軾能通過『東坡志林』這種書實現批評的意識,以體現對社會的責任意識,而且發揮文學的精神,以描寫社會的狀態和自我的個性。

      • KCI등재후보

        朝鮮本 『唐駱賓王詩集』 板本에 관한 一考

        당윤희 서울대학교 규장각한국학연구원 2014 규장각 Vol.44 No.-

        朝鮮本 『唐駱賓王詩集』은 明朝의 田瀾이 낙빈왕의 시 122편을 편정한 『당낙빈왕시집』을 저본으로 하여 조선에서 목판본으로 간행한 책이다. 조선본 『당낙빈왕시집』은 현재 일본의 東洋文庫에 소장되어 있으며, 이 책의 複製本이 한국의 국립중앙도서관에 소장되어 있다. 중국에서 낙빈왕 시문집의 판본을 연구한 성과들과 한국과 일본의 지금까지의 연구 결과를 바탕으로 본다면, 조선본 『당낙빈왕시집』은 국내는 물론 중국과 일본에도 동일한 판본을 찾아볼 수 없는 孤本이라고 할 수 있다. 이 책이 유전된 상황을 장서인을 통하여 살펴보면, 이 책은 오우치 요시타카(大內義隆)의 대외무역의 물품으로 일본에 전래되었으며, 19세기 후반에 이르러 스즈키 마토시(鈴木眞年), 기무라 소세키(木村素石), 그리고 와다 츠나시로(和田維四郞) 등을 거쳐 東洋文庫로 들어가게 되었다. 조선본 『당낙빈왕시집』의 내용을 낙빈왕 시문집의 가장 이른 판본인 宋蜀刻本과 비교해보면, 조선본 『당낙빈왕시집』은 송판본에 수록되지 않은 시들을 수록하고 있음을 알 수 있다. 그리고 조선본을 淸代 陳熙晉의 『駱臨海集箋注』와 비교해 보면, 일실된 시까지 모두 수록하고 있는 『낙임해집전주』와 거의 동일한 수량의 시편이 실려 있음을 확인할 수 있다. 특히 조선본에는 수록되었으나 宋本과 明翻元本, 『낙임해집전주』에는 실리지 않은 「登總持寺浮圖」는, 현재 宋之問의 『宋之問集』에 「登禪定寺閣(一作登總持寺閣)」이라는 제목으로 실려 있는 것을 확인할 수 있는데, 이것은 기존의 낙빈왕 시 연구에서 밝혀지지 않았던 사실이다. 본서의 저본이 된 중국본이 현존하지 않는 상황에서 조선본 『당낙빈왕시집』이 한국과 중국, 일본을 통틀어 유일한 孤本이라는 점은 그 자체로도 학술적 가치가 있지만, 중국본과의 비교를 통하여 본 결과 본서는 내용면에서도 중국본을 보충할 만한 충분한 자료가 된다는 점을 확인할 수 있었다.

      • KCI등재
      • KCI등재후보

        朝鮮本『唐柳先生集』板本 小考

        唐潤熙 서울대학교 규장각한국학연구원 2009 규장각 Vol.34 No.-

        朝鮮本『唐柳先生集』은 조선시대에 간인된 唐 柳宗元의 시문집으로서, 조선시대에 여러차례 금속활자본과 목활자본, 목판본등의 형태로 간인되었다. 『唐柳先生集』은 중국에서도 매우 중시되어, 당대로부터 명대, 청대까지 다양한 주석본과 서로 다른 판본이 출현하였다. 중국본『唐柳先生集』의 판본계통을 정리하고, 이에 의거하여 조선본『唐柳先生集』을 비교한 결과, 조선본 『唐柳先生集』은 『增廣注释音辨唐柳先生集』의 판본을 위주로 하여 『五百家註音辯柳先生集』과 韓醇의 『詁訓柳先生文集』을 절충하여 편찬한 것임을 알 수 있었다. 즉 조선본 柳宗元 시문집은 중국본의 선본을 저본으로 하고 다른 주석서들을 보충하여 더 완정하게 한 판본으로서, 유종원의 문장을 학습하기 위해 꼭 필요한 선집이었으며, 금속활자본과 목활자본, 목판본 등으로 다양하게 重刊되어 많은 독자들의 수요에 부응하였다. 판본의 형태를 살펴보아도 10항 18자 行款으로 대표되는 조선본 특유의 금속활자본이 갖는 큰 판식과 아름다운 인쇄체로 가독성과 소장가치를 높이고 있는 점에서 조선본 『唐柳先生集』의 고유성과 가치는 더욱 높다고 할 수 있다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        논문(論文) : 조선세종조(朝鮮世宗朝)에 간행된 당인별집류약고(唐人別集類略考)

        당윤희 중국어문연구회 2012 中國語文論叢 Vol.0 No.52

        朝鮮世宗時期刊印的李白詩集有≪分類補註李太白詩≫,此書相當于宋楊齋賢集註幷元蕭士贇補註的元本≪分類補註李太白集≫之前25卷,可以說是≪分類補註李太白詩≫25卷的飜刻本。朝鮮世宗時期刊印的李白文集有≪李太白文集≫6卷,這部編次與傳來的其他文集不同,具有朝鮮本的特點。淸代黎庶昌以朝鮮本≪杜工部草堂詩箋補遺≫爲底本,飜刻宋麻沙本,幷收錄≪古逸叢書≫本。朝鮮世宗時期刊印的≪樊川文集夾註≫是明正統五年問世的現存最早的杜牧的文集。≪樊川文集夾註本≫因其刊刻時間較早,在典籍的輯校或杜牧詩文的校注上,均具有重要的文獻價値,給硏究杜牧的學者提供了一個新的契機。朝鮮世宗時期刊印的韓愈詩文集是≪朱文公校昌黎先生集≫。這部書是根據≪五百家註音辯昌黎先生集≫的編次和註釋,幷收錄朱熹≪韓文考異≫的註釋,因而成了比較完整的≪昌黎先生集≫註釋書。朝鮮世宗時期刊印的柳宗元詩文集是≪唐柳先生集≫。這部書內容根據≪增廣注釋音辨唐柳先生集≫的編次和註釋,幷收錄了≪五百家註音辯柳先生集≫和≪고訓柳先生文集≫的註釋。

      • KCI등재

        《論語·八佾》"繪事後秦"辦析

        唐潤熙 한국중국어문학회 2005 中國文學 Vol.43 No.-

        In the Analects of Confucius, Confucius discussed with his pupil Zi-xia(子夏) about one verse of the Shih Ching, and Confucius concluded the means of that verse with 'Hui shi hou su(繪事後素)', furthermore Zi-xia enlightened with the concept of courtesy. The conclusion 'Hui shi hou su(繪事後素)' was expressed so metaphorically that has brought about many translations. The most convinced translations were suggested by Zheng-xuan(鄭玄) in Han dynasty and Zhu-xi(朱熹) in Song dynasty, this explained the 素 is white board and that the 素 is white color. The two renowned scholars explained the relations of the 繪事 and the 素 differently and resulted in different translations. In this report the translations of Zheng-xuan and Zhu-xi are considered to more likely implicate the concept of courtesy in base than the painting itself. Because the concept of courtesy of an epoch often express the ideas of courtesy regulated to the standards of the epoch. So Zheng-xuan in Han dynasty stressed the class system, insisting white color to separate the mass of colors, and Zhu-xi in Song dynasty focused on the one's inner life, insisting the one's inner life be like white board. Discriminating the true translation itself, this report is on behalf of Zheng-xuan, because the art pattern and the uses of vocabularies in Confucius' epoch are more similar to Zheng-xuan's translation.

      • KCI등재

        楚漢戰爭의 영화적 서사와 인물 형상화 ― 중국 영화 ≪鴻門宴傳奇≫와 ≪王的盛宴≫을 중심으로

        당윤희 중국어문연구회 2018 中國語文論叢 Vol.0 No.85

        In this article we watched the way of the imagery of Liu Bang(劉邦) in the recent Chinese film story, which are the movie “White Vengeance(鴻門宴傳奇)” directed by Li Rengang(李仁港) in 2011 and “The Last Supper(王的盛宴)” directed by Lu Chuan(陸川) in 2012. In the movie “White Vengeance” the director Li Rengang(李仁港) emphasized the character of Zhang Liang(張良) and Fan Zeng(范增), who were respectively the advisors of Liu Bang(劉邦) and Xiang Yu(項羽), who are well-known heros in history. Zhang Liang and Fan Zeng were described as a wise baduk(圍棋) player. Especially, old aged Zhang Liang is the leading characters who remonstrates old stories about the ‘Hongmenyan(鴻門宴)’ in the film. Futhermore, the action scenes in the movie are very technically and splendidly portrayed by computer graphics as much like martial arts films. The movie communicates ideas that Liu Bang was not a real winner for he suffered from anxiety and the sense of guilty in the rest of his life, although he had Han(漢) dynasty. Likewise, Xiang Yu was not a real loser, for he could be together with the royal person including Yu Ji(虞姬) even when he is about to die. In the movie “The Last Supper”, the director Lu Chuan(陸川) focused the relationship among Liu Bang, Xiang Yu and Han Xin(韓信), and depicted the anxiety and the fear which Liu Bang experienced in his life. Liu Bang could be the boss of anti-Qin(秦) army with assistance from Xiang Yu and narrowly escaped death in the ‘Hongmenyan(鴻門宴)’ with charity of him, but it ended in the death of Xiang Yu and the victory of Liu Bang who wanted to be emperor. Han Xin(韓信) was a petty office in the army of Xiang Yu, but was appointed to a great general by Liu Bang. Han Xin won consecutive victories in Chu-Han Battle(楚漢戰爭), defeating Xiang Yu to death and accomplishing a feat for the establishment of Han(漢) dynasty. But Han Xin was suspected of rebellion and killed in the trap in conclusion. The two movies mostly described the defection of the character of Liu Bang and the anxiety he suffered in all his life despite the highest position and the most powerful authority in his nation.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼