RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        신장이식 환자에서의 고뇨산혈증

        정성수(Sung Soo Jung),심종걸(Jong Geol Shim),한동수(Dong Soo Han),오기영(Ki Young Oh),김성윤(Seong Yoon Kim),김인순(In Soon Kim),박찬현(Chan Hyun Park),강종명(Chong Myung Kang),박한철(Han Chul Park),곽진영(Jin Young Kwack) 대한내과학회 1989 대한내과학회지 Vol.37 No.1

        N/A Cyclosporine treated renal transplants are known to develop hyperuricemis more frequently than azathioprine treated patients. We examined the outpatient records of all patients transplanted between April 1978 and June 1988, in whom the allograft functioned for at least one year. We did this study to determine the frequency of hyperuricemia in the renal transplants and predisposing factors. The results were as follows: 1) The serum uric acid concentration in patients in the cyclosporine treated group (8.53±2.26 mg/dl; n=33) was significantly higher than that of the azathioprine treated group (6.74±1.43mg/dl; n=24) (p<0.005). 2) The serum uric acid concentration in patients using diuretics (7.83±1.50mg/dl; n=8) was significantly higher than in those not using diuretics (6.19±1.05 mg/ dl; n=16) in the azathioprine treated group (p<0.01). 3) The serum uric acid concentration in patients using diuretics (9.95±1.74mg/dl; n=12) was significantly higher than in those without diuretics (7.59±1.97 mg/dl; n=21) in the cyclosporine treated group (p<0.005). 4) The serum uric acid concentration in patients using diuretics and azathioprine was significantly lower than that in those using diuretics and cyclosporine (p<0.05). 5) Among the patients not taking diuretics, the serum uric acid level was significantly higher in the cyclosporine treated group than in the azathioprine treated group. We conclude that there is an increased incidence of hyperuricemia in renal transplants treated with cyclosporine. This effect is thought to be due to tubular toxicity by cyclosporine. It is recommended that routine measurement of the uric acid level be done in renal transplants using cyclosporine and that diuretics be avoided in patients taking cyclosporine.

      • 개정 한국형남녀평등의식검사 개발(Ⅰ) : 검사 타당화 기초연구

        안상수(Sang-Su Ahn),김인순(In-Soon Kim),김금미(Keum-Mi Kim) 한국여성정책연구원 2016 한국여성정책연구원 연구보고서 Vol.2016 No.-

        1. 연구목적 □ 현재 한국에서 성평등의식을 측정하는 검사도구로 가장 널리 사용되고 있는 것이 한국여성정책연구원(구. 한국여성개발원)에서 개발된 한국형남녀평등의식검사(김양희?정경아, 1999)이다. 한국형남녀평등의식검사(Korean Gender Egalitarianism Scale: KGES)는 1999년에 개발된 이후 17년이 경과하였으며, 그 동안 양성평등 정책 및 학술 연구 등의 목적으로 사람들이 가진 ‘성차별의식/성평등’ 태도를 측정하는 가장 일반화된 검사도구로 활용되어 왔다. 그러나 시대가 변화하듯이 그 시대를 살아가는 사람들의 의식과 생각도 끊임없이 변화한다. 언제나 검사개발자인 연구자의 목표는 시대변화에 영향을 적게 받는 강건한 검사도구를 지향하지만, 사람들의 의식과 태도를 측정하는 그 어떤 검사도구도 이러한 변화에 따른 제약에서 완전히 자유로울 수는 없다. 한국형남녀평등의식검사(KGES) 역시 개발 당시와 비교하여, 시대상황이 크게 바뀌었고 정책 환경 또한 그 당시와 많이 달라져 이러한 변화들을 온전히 반영하는데 한계가 있다는 지적이 제기되어 왔다. □ 최근 우리나라는 그 동안의 젠더 관련 정책의 기조가 여성발전기본법에서 양성평등기본법으로 전환기를 맞이하였고, 이에 따른 한국 국민이 가진 성별의식의 정도와 향후 추이를 가늠하여, 관련 정책에 반영해야 할 필요성이 점차 증대하고 있다. 이에 본 연구에서는 기존 KGES가 안고 있는 시대적 배경의 영향을 최소화하고, 사회적 당위성에 의한 바람직성에 입각한 응답 왜곡을 줄일 수 있는 신규 문항들을 추가 개발하는 등 개정작업을 통해, 향후 젠더 관련 정책 수립에 기초자료를 제공할 수 있는 보다 신뢰도 높고 타당성을 갖춘, 보다 간편한 형태의 개정 한국형남녀평등의식검사를 마련하는데 목적을 두었다. 2. 연구내용 □ 안정된 검사도구의 개발은 상당한 시간과 노력, 또 이에 따른 많은 예산이 투입되는 특성을 지니고 있다. 몇 차례의 사전 예비조사들이 필요하고, 개발된 문항들의 특성을 확인하기 위한 큰 규모의 본조사도 따라야 한다. 이 번 1차년도(2016년)에서는, 먼저 1999년에 개발된 한국형남녀평등의식검사의 구성개념 검토, 기존 문항이 갖고 있는 특성의 이해 및 이를 개선하기 위한 신규문항의 개발, 내용 타당화 및 구성타당도를 갖춘 검사도구(안)을 마련하는 것이 목표이다. 2차례에 걸친 예비조사와 1차례의 예비타당화조사를 포함하는 검사의 타당화를 위한 기초연구를 현재의 예산범위 내에서 수행하는 것이다. 추후 2차년도에는 보다 큰 규모의 전국 단위의 대표적 표집을 통한 본조사를 실시하여, 수렴 및 변별타당도 확인, 구성타당도를 위한 확인적 요인분석, 신뢰도 분석, 표준화 규준 마련, 검사도구의 채점 및 해석을 위한 활용 매뉴얼 제작 등이 후속적으로 이루어질 필요가 있다. □ 따라서 이번 1차년도(2016년) 연구의 범위와 목표는, 현재의 예산범위 내에서 가능한 수준으로 검사도구의 최종 문항을 선정하는 단계까지이며, 예산 투입이 가능한 시점에서 보다 큰 규모의 대표적 표집을 통한 본조사를 실시하여, 표준화 규준 및 검사 매뉴얼 제작작업 수행이 2차년도에 진행되어야할 연구내용이 될 것이다. □ 1차년도의 연구내용 - 개념설정 및 이론적 틀 마련 - 예비조사 1의 자유응답기술 및 문헌연구를 통한 문항 원집합 구성 - 예비조사 2 실시를 통한 문항의 하위 영역 범주화 및 문항 수정, 문항의 효과성 및 하위척도 반영도 제고, 문항 선별, 개정 남녀평등의식검사도구(안) 마련 - 예비 타당화조사를 통한 신뢰도, 구성타당도 확인, 최종 개정 남녀평등의식검사의 확정 □ 2차년도의 연구내용 - 전국단위 성인 남녀의 대표적 표집에 의한 본조사 실시 - 최종 검사도구의 구성타당도, 수렴 및 변별타당도, 신뢰도 확인 - 표준화 규준 마련 - 검사도구의 매뉴얼 제작 3. 연구방법 □ 본 연구의 연구방법은 성평등 및 성차별 관련 문헌연구, 기존 KGES 문항 검토와 신규 문항 개발 및 문항 원집합 구성을 위한 자유기술응답 형식의 예비조사 1, 문항 원집합에 대한 내용 타당화, 타당도 및 신뢰도 제고, 개정 남녀평등의식검사(안) 마련을 위한 예비조사 2, 선정된 검사(안)에 대한 신뢰도와 타당도 분석과 교차타당화 분석을 위한 예비타당화조사, 전문가 자문회의 등으로 진행되었다. 가. 문헌연구 성차별주의와 편견, 최근 척도개발 관련 연구동향, 성역할, 성차별/성평등 관련 기존 검사현황 및 검사개발 연구와 각종 심리검사개발 방법론에 관한 문헌들을 검토하였다. 1. Purpose of Study The Korean Gender Egalitarianism Scale (KGES) is the most widely used gender equality consciousness test in Korea. The tool was developed by Yanghee Kim and Gyungah Jung back in 1999 and is now in its 17th year of use. Times have changed significantly, both social and government policy-wise, since the development of KGES. Thus, several individuals have noted the limitations that KGES possesses in adequately reflecting the major changes over the years. The former ??Basic Law on Women s Development?? has gone under a complete makeover and now been revised under the new name the ??Basic Act on Gender Equality??. With the newly revised Act, an awareness test of the general population has to be done on an annual basis and reflected in following gender policies. Consequently, in order to overcome limitations of the current measurement and to provide a tool with higher reliability and validity, a revised KGES (R-KGES) was developed. 2. Contents of Study The tool is to be developed over a two-year period. In the first year (2016), preliminary survey 1, preliminary survey 2, and feasibility study were conducted to come up with a tentative R-KGES. Then, in the second year, a large-scale survey will be conducted for adult men and women all around the nation. Additionally, a standardized tool and a manual for use of the developed R-KGES will be created. 3. Methodology of Study A.Preliminary survey 1 in which free-response survey was administered to 147 individuals B.Preliminary survey 2 in which 922 men and women aged 20 to 69 were given online surveys for selected items C.Feasibility study 3: Used measurement tool (tentative) obtained from preliminary study 2 and conducted survey for 2,600 individuals (2,000: online, 600: offline) 4. Results A. Structure of measurement tool -Composed of items which are relatively less impacted by changes in time -11 items from existing KGES included. Five items included in abridged version. -Composed into four domains like the existing KGES -Complete version consists of 32 items with 8 items per domain (reliability: ?=.96) -Abridged versions consists of 12 items with 3 items per domain (reliability: ?=.96) B. Measurement results -Scores were higher for younger age groups and higher levels of education. Scores higher for those who received gender equality education. -Average score respondents who identified with misogynous writings online was 2.67 while average score of those who did not was 3.03, thus displaying a significant gap between the two groups. C.Development of complete version (32 items) and abridged version (12 items) 5. Policy Suggestions A.Use R-KGES for family panel survey to identify long-term trends in changes in gender equality consciousness B.Use as tool to identify gender conflicts in major policy issues related to gender equality C.Use as tool for developing egalitarian education contents and measuring education effectiveness D.Use as tool in central and regional public official training institutes to measure sexual discrimination by public officials E.Use as ground data for sexual and domestic violence counseling F.Provide as online measurement tool and have it on both websites of Ministry of Gender Equality and Family and Korean Women s Development Institute so that all individuals who desire to do so may utilize R-KGES

      • KCI등재

        장애인의 실내 생활 특성 및 주거유형을 고려한 주거 공간별 개선 방안에 관한 연구

        김인순 ( In Soon Kim ),이규일 ( Kyoo Il Lee ),안성준 ( Sung Joon An ),이영환 ( Young Hwan Lee ) 한국의료복지건축학회 2011 의료·복지 건축 Vol.17 No.4

        Population ageing and the disabled population is increasing. so disabled population and elderly people in the physical environment for Barrier-Free recently has been getting attention. according to a recent welfare paradigm shift of life support promoting for the housing remodeling. but basic remodeling made of simple living environment improvement and facilities installation for the type of disability customised housing remodeling. efficient housing remodeling plan for remodeling before and after through change the safety accidents occurred ratio. living environment for the improvement of housing and reconstruction for the benefit of comprehensively considering for disability subject in Indoor living type and the type of disability, housing type etc. and personalize house was remodeling for corresponding each space problem for identify obstacles and living types. as a result satisfaction changes & safety accident rate changes as follow. first, have complained that there was a in to residents environment furniture for reconstruction of the former housing remodeling needs survey. 80.2% of total for the percentage of households with high needs remodeling. second, The survey did not meet the 29 furniture as after the construction for died about recipient & up sticks & long absence. this leave out after the safety accident Corporation about 101 housing in the 88% of households did not happen. as a result, the lower the ratio of safety accidents occurring very revealed. third, grasp the meaning for indoor living type. showed that each approach(83%), front porch(90%), kitchen, living room(91%), bedroom(93%), toilet(92%) for each space remodeling satisfaction flow through customized housing remodeling.

      • KCI등재
      • KCI등재

        "합치 없는 등가"로서의 번역본 분석 1 -『차라투스트라는 이렇게 말했다』를 중심으로

        김인순 ( In Soon Kim ) 한국독어독문학회 2012 獨逸文學 Vol.121 No.-

        Die vorliegende Arbeit versucht, den koreanischen Ubersetzungen von Also sprach Zarathustra von F. Nietzsche nachzugehen. Eine Ubersetzung ist dem Wesen nach eine Aquivalenz ohne Ubereinstimmung, weil verschiedene Sprachen nur Synonyme sind. Es kann immer mehrere Ubersetzungen fur einen Anfangstext geben, das gilt auch fur Also sprach Zarathustra. Damit stellt sich dann die Frage, was ist eine gute Ubersetzung? Es versteht sich von selbst, dass eine Ubersetzung einerseits dem Original so treu wie moglich sein muss, aber andererseits auch das Verstehen der Leser fordern sollte. Des Weiteren existieren einzelne Worter und Satze, die einen Text bilden, nicht fur sich, sondern haben Bedeutungen im ganzen Zusammenhang des Textes. Eine gute Ubersetzung muss deshalb Worter, Satze, syntaktische Struktur und die denotative Bedeutung im Kontext des Textes umfassen. Daruber hinaus ist es auch bedeutend, den kulturellen und historischen Hintergrund des Anfangstextes, die konnotative Bedeutung und Intertextualitat zu beachten. Nach den Typen und Funktionen des Anfangstextes, dem Ubersetzungsziel und den zu erwartenden Lesern mussen naturlich diese Kriterien anders angewandt werden. Also sprach Zarathustra ist keine philosophische Abhandlung im ublichen Sinn, auch keine Dichtung. Es ist ein dichterisch-philosophisches Werk. Demnach ist es bei der Ubersetzung des Buches von Bedeutung, gleichzeitig den gedanklichen Inhalt und die literarische Form in Betracht zu ziehen. Bei den Analysen der Ubersetzungen von Also sprach Zarathustra ist es deshalb von großer Wichtigkeit, die vier Ebenen, die sprachliche, die kulturelle, die literarische und die gedankliche Ebene zu berucksichtigen. Dieser Aufsatz beschaftigt sich damit, wie bestehende koreanische Ubersetzungen von Also sprach Zarathustra komplizierte Ubersetzungsprobleme auf sprachlicher und kultureller Ebene bewaltigt haben. Die literarische Ebene und die gedankliche Ebene konnte hier wegen des Umfangs nicht behandelt werden. Ein in Kurze folgender Aufsatz wird sich mit dem Thema befassen.

      • 정보통신기기에 대한 노인들의 만족감

        김인순 ( In Soon Kim ),박세진 ( Se Jin Park ) 한국감성과학회 2002 춘계학술대회 Vol.2002 No.-

        본 연구는 실버제품 개발을 위한 노인들의 기초데이터를 제공하고자 정보화사회에서 필수적으로 이용되는 정보통신기기에 대한 노인들의 만족감을 설문지법으로 조사하였다. 60세이상의 노인남녀 100명을 대상으로 조사되었으며, 핸드폰과 컴퓨터 사용시 느끼는 불편함등을 조사하였다. 설문내용은 정보통신기기중 핸드폰과 컴퓨터에 대하여 문자크기 및 간격에 대한 만족감, 화면밝기, 버튼의 크기 및 간격, 조작방법에 대한 만족감, 기기 사용시 불편함등으로 구성되었다. 조사결과, 노년층은 정보통신기기를 사용하는데 있어, 조작방법의 어려움, 문자의 크기나 다이얼 버튼의 크기나 버튼위의 문자가 작은것에 대해 불편함을 호소하고 있어 만족도가 낮은 것으로 나타났다.

      • “합치 없는 등가”로서의 번역본 분석 -『차라투스트라는 이렇게 말했다』를 중심으로

        김인순 ( In Soon Kim ) 고려대학교 독일어권문화연구(구 고려대학교 독일문화연구소) 2012 독일문화 Vol.7 No.-

        Die vorliegende Arbeit versucht, den koreanischen Ubersetzungen von Also sprach Zarathustra von F. Nietzsche nachzugehen. Eine Ubersetzung ist dem Wesen nach eine Aquivalenz ohne Ubereinstimmung, weil verschiedene Sprachen nur Synonyme sind. Es kann immer mehrere Ubersetzungen fur einen Anfangstext geben, das gilt auch fur Also sprach Zarathustra. Damit stellt sich dann die Frage, was ist eine gute Ubersetzung? Es versteht sich von selbst, dass eine Ubersetzung einerseits dem Original so treu wie moglich sein muss, aber andererseits auch das Verstehen der Leser fordern sollte. Des Weiteren existieren einzelne Worter und Satze, die einen Text bilden, nicht fur sich, sondern haben Bedeutungen im ganzen Zusammenhang des Textes. Eine gute Ubersetzung muss deshalb Worter, Satze, syntaktische Struktur und die denotative Bedeutung im Kontext des Textes umfassen. Daruber hinaus ist es auch bedeutend, den kulturellen und historischen Hintergrund des Anfangstextes, die konnotative Bedeutung und Intertextualitat zu beachten. Nach den Typen und Funktionen des Anfangstextes, dem Ubersetzungsziel und den zu erwartenden Lesern mussen naturlich diese Kriterien anders angewandt werden. Also sprach Zarathustra ist keine philosophische Abhandlung im ublichen Sinn, auch keine Dichtung. Es ist ein dichterisch-philosophisches Werk. Demnach ist es bei der Ubersetzung des Buches von Bedeutung, gleichzeitig den gedanklichen Inhalt und die literarische Form in Betracht zu ziehen. Bei den Analysen der Ubersetzungen von Also sprach Zarathustra ist es deshalb von großer Wichtigkeit, die vier Ebenen, die sprachliche, die kulturelle, die literarische und die gedankliche Ebene zu berucksichtigen. Dieser Aufsatz beschaftigt sich damit, wie bestehende koreanische Ubersetzungen von Also sprach Zarathustra komplizierte Ubersetzungsprobleme auf sprachlicher und kultureller Ebene bewaltigt haben. Die literarische Ebene und die gedankliche Ebene konnte hier wegen des Umfangs nicht behandelt werden. Ein in Kurze folgender Aufsatz wird sich mit dem Thema befassen.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼