RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        아니 에르노의『자리La Place』읽기

        김모세(Kim Mose),예림(Kim Ye Lim) 한국외국어대학교 외국문학연구소 2024 외국문학연구 Vol.- No.94

        본 연구의 목적은 ‘사회적 자서전’이라고 일컬어지는 아니 에르노의 작품 세계를 살펴보는 데 있다. 특히 작가 스스로 ‘소설’로 분류하기를 거부했던 『자리』를 통해 한 개인의 자전적 이야기와 사회적 현상들이 어떻게 조응하여 새로운 의미 작용을 형성해 나가는지를 분석하는 것이다. 『자리』에는 자리 이동의 욕망, 자리 지키기의 욕망, 나아가 두 자리 사이를 글쓰기를 통해 연결시키려는 욕망이 교차한다. 우리는 먼저 서술자의 ‘자리(계급)’이동과 그 동력으로 작용하는 동일화와 탈동일화, 선망과 혐오의 이중적 감정을 르네 지라르의 욕망이론을 중심으로 분석해 보았다. 다음으로, 상위 계급으로부터 배제당한 채 자신의 자리를 지키는 데 집중하는 서술자의 아버지의 모습을 ‘아비투스’ 개념과 함께 살펴보았다. 마지막으로, 아버지의 죽음 이후 계급 탈주의 삶을 되돌아보고 자신이 떠나왔던 자리를 회복하려는 서술자의 시도를 살펴보았다. 아버지의 언어인 ‘평평한 글쓰기’를 통한 이 회복의 시도는 문학이라는 장르, 언어, 글쓰기, 사회적 조건 등이 어떻게 하나의 작품 속에서 반향을 이룰 수 있는지를 보여주는 단초가 될 것이다. The purpose of this study is to analyze how individual autobiographical narratives and societal phenomena intersect to form new layers of meaning, particularly through Ernaux’s work La Place. Initially, the protagonist’s (narrator’s) movement within the social hierarchy and the forces of assimilation and disassimilation are examined through the lens of René Girard’s theory of desire. Next, the character of the narrator’s father is explored, who is dedicated to preserving his social class and status despite being marginalized from the upper echelons of society, in conjunction with the notion of ‘habitus’. Finally, reflection is made on the narrator’s attempt to reclaim the position they had abandoned after their father’s death. The effort to recover through ‘flat writing,’ which essentially mirrors the language of the father, serves as a catalyst, revealing how literature, language, writing, and societal conditions resonate within a single work.

      • KCI등재후보
      • KCI등재

        프랑수아 모리악과 몸의 문제

        김모세(Mose KIM) 프랑스학회 2018 프랑스학연구 Vol.0 No.85

        Cette étude a pour but d’analyser la corporéité dans les oeuvres littéraires de François Mauriac, l un des romanciers chrétiens les plus éminents de la France du XXe siècle. La vision mauriacienne sur le corps a subi un certain nombre de changements. Il avait une perception largement négative de la corporéité au début de sa carrière littéraire. En fait, durant cette période, il a même déclaré que “le christianisme n a rien à voir avec le corps; plutôt, le christianisme le supprime”. Mauriac croyait que la pensée chrétienne est incompatible avec le corps car il représente la nature sensuelle du désir. Ce sont les caractéristiques narcissiques et égocentriques du corps qui lui ont donné une impression négative. Le corps est aussi un moyen d exprimer la volonté de puissance. Mauriac est ensuite passé à la deuxième étape, où il a commencé à adoucir sa vision négative du corps. Un certain moment de révélation lui a fait adopter une position plus inclusive sur le corps. Mauriac a commencé à explorer attentivement l harmonie possible entre la grâce et le corps. Il met davantage l accent sur l émotion que sur la raison comme moyen d embrasser la grâce. Mauriac en vint à croire qu il serait plus approprié que la doctrine chrétienne fixe une limite appropriée au désir et à l usage du corps plutôt que de l écarter complètement comme tabou. La troisième étape de la perspective mauriacienne de la corporéité est marquée par son effort pour placer le corps au centre de sa pensée chrétienne. La pensée chrétienne est centrée sur le sacrifice - par-dessus tout, le sacrifice du corps. Le christianisme est essentiellement l histoire de l’Être absolu qui s est incarné dans la chair humaine et a sacrifié son propre corps pour sauver les hommes. Cette perspective se traduit par des personnages qui se sacrifient pour des autres. Les êtres altruistes, par souci de l autre, sont sensibles à la souffrance des autres et portent le fardeau de sacrifier leur propre corps comme moyen de substituer la souffrance de l autre.

      • KCI등재

        프로스페르 메리메의 『마테오 팔코네 Mateo Falcone』번역품질평가

        김모세(Kim Mo-se) 한국외국어대학교 외국문학연구소 2010 외국문학연구 Vol.- No.38

        1829년 발표된 『마테오 팔코네 Mateo Fancone』는 작가 메리메 P. Merimee를 단편 소설의 대가로 자리잡게 한 작품이다. 또한 이 작품은 1948년 전창식에 의해 『배신자』 라는 제목으로 우리나라에 처음 소개된 이후 2007년까지 무려 30회에 걸쳐 번역되었다. 60년이라는 시간적 길이와 이 작품을 번역한 번역자들의 면면을 고려할 때 이 단편은 해방 이후 프랑스 소설 번역사의 단면을 보여주고 있는 것으로 보인다. 「프랑스 명작소설 번역평가 연구단」의 연구 수행 일환으로 이루어진 이 논문은 문학번역평가의 새로운 이론 모색과 기존에 이루어진 번역 작업에 대한 종합적인 평가를 목적으로 하고 있다. 이를 위해 우리는 평가의 단계를 3가지로 나누었다. 본격적인 평가 작업에 앞서 『마테오 팔코네』 에 대한 대략적인 소개와 국내 번역 서지 현황을 정리한 예비적 작업을 실시했다. 이 작업의 결과를 바탕으로 우리는 30종의 번역본 중 6종을 최종평가대상으로 선정했다. 다음으로 우리는 「프랑스 명작소설 번역평가 연구단」이 마련한 평가 기준을 적용하여 6종의 평가대상 번역본들을 분석했다. 먼저 토대평가를 통해 우리는 원텍스트와 도착어 텍스트 사이의 용인할 수 없는 불일치, 즉 명백한 오류를 검증하고 분석했다. 그리고 각 오류 범주에 해당하는 대표적인 예들을 제시했다. 우리는 또한 심화적 차원에서의 평가 작업을 수행하여 각 번역본의 변별적 특징과 번역 전략을 파악하고자 했다. 이 과정에서 우리는 기존의 번역평가 방식이 가진 한계, 즉 오류에 대한 정량적 평가 방식을 넘어 각 번역본의 특징과 명역의 예를 제시하는 새로운 방식을 적용했다. 마지막으로 평가대상 번역본들에 대한 종합평가와 그 근거를 제시했다. 이 연구를 통해 문학 작품 번역에 대한 활발한 토론의 장이 열리고, 전반적인 번역 관행의 개선과 발전이 이루어지길 기대한다. Mateo Falcone, released in 1829 is a literary work that brought the author a renown as a master of short story. This short literary piece which has a barbarian in a mountain as its main character, reveals a strong wild temperament which is beyond all ethical judgment and norm and boasts its lively literary style which harmonize well with the theme of this novel. Also, since this work was introduced to Korea with a title ‘traitor’ by Chun Chang-sik in 1948, it has been translated for 30 times until 2007. Given the time length of 60 years of translations and the names of translators for this piece of work, we can surely presume that it attests to one side of translation history on French novels since the independence of Korea. This dissertation which was conducted as a part of a project by Research Team for the Evaluation of Korean Translations of French Great Novels, is aimed at searching for a new theory and making comprehensive evaluation on existent translation work. In order to achieve this aim, we subdivided our assessment process into 3 stages. Prior to the main assessment work, we implemented a preliminary task which consists of brief introduction of the original text and research on the bibliography of existent translations for the text. Subsequently, we selected 6 translation works from 30 translations as a result of our task. Afterwards, we analysed the 6 selected-items by applying assessment criteria established by the research team for the Evaluation of Korean translation of French great novel. First we employed ‘the evaluation at the fundamental level’ technique to verify and analyze obvious errors, that is, nonacceptable disaccord between source material and target text. Then, we suggested exemplary cases that belongs to respective error category. Moreover, we implemented assessment work at deeper level to grasp distinct features and translation strategy for each translation work. Through this process, we attempted to overcome the limitation of current translation assessment method as a quantitative-based on error and apply new method which provide main features of each translation and laudable translation. We anticipate this research would bring a venue for exuberant discussions for translation of literary work and an opportunity to improve and develop overall translation practices. 1829년 발표된 『마테오 팔코네 Mateo Fancone』는 작가 메리메 P. Merimee를 단편 소설의 대가로 자리잡게 한 작품이다. 또한 이 작품은 1948년 전창식에 의해 『배신자』 라는 제목으로 우리나라에 처음 소개된 이후 2007년까지 무려 30회에 걸쳐 번역되었다. 60년이라는 시간적 길이와 이 작품을 번역한 번역자들의 면면을 고려할 때 이 단편은 해방 이후 프랑스 소설 번역사의 단면을 보여주고 있는 것으로 보인다. 「프랑스 명작소설 번역평가 연구단」의 연구 수행 일환으로 이루어진 이 논문은 문학번역평가의 새로운 이론 모색과 기존에 이루어진 번역 작업에 대한 종합적인 평가를 목적으로 하고 있다. 이를 위해 우리는 평가의 단계를 3가지로 나누었다. 본격적인 평가 작업에 앞서 『마테오 팔코네』 에 대한 대략적인 소개와 국내 번역 서지 현황을 정리한 예비적 작업을 실시했다. 이 작업의 결과를 바탕으로 우리는 30종의 번역본 중 6종을 최종평가대상으로 선정했다. 다음으로 우리는 「프랑스 명작소설 번역평가 연구단」이 마련한 평가 기준을 적용하여 6종의 평가대상 번역본들을 분석했다. 먼저 토대평가를 통해 우리는 원텍스트와 도착어 텍스트 사이의 용인할 수 없는 불일치, 즉 명백한 오류를 검증하고 분석했다. 그리고 각 오류 범주에 해당하는 대표적인 예들을 제시했다. 우리는 또한 심화적 차원에서의 평가 작업을 수행하여 각 번역본의 변별적 특징과 번역 전략을 파악하고자 했다. 이 과정에서 우리는 기존의 번역평가 방식이 가진 한계, 즉 오류에 대한 정량적 평가 방식을 넘어 각 번역본의 특징과 명역의 예를 제시하는 새로운 방식을 적용했다. 마지막으로 평가대상 번역본들에 대한 종합평가와 그 근거를 제시했다. 이 연구를 통해 문학 작품 번역에 대한 활발한 토론의 장이 열리고, 전반적인 번역 관행의 개선과 발전이 이루어지길 기대한다. Mateo Falcone, released in 1829 is a literary work that brought the author a renown as a master of short story. This short literary piece which has a barbarian in a mountain as its main character, reveals a strong wild temperament which is beyond all ethical judgment and norm and boasts its lively literary style which harmonize well with the theme of this novel. Also, since this work was introduced to Korea with a title ‘traitor’ by Chun Chang-sik in 1948, it has been translated for 30 times until 2007. Given the time length of 60 years of translations and the names of translators for this piece of work, we can surely presume that it attests to one side of translation history on French novels since the independence of Korea. This dissertation which was conducted as a part of a project by Research Team for the Evaluation of Korean Translations of French Great Novels, is aimed at searching for a new theory and making comprehensive evaluation on existent translation work. In order to achieve this aim, we subdivided our assessment process into 3 stages. Prior to the main assessment work, we implemented a preliminary task which consists of brief introduction of the original text and research on the bibliography of existent translations for the text. Subsequently, we selected 6 translation works from 30 translations as a result of our task. Afterwards, we analysed the 6 selected-items by applying assessment criteria established by the research team for the Evaluation of Korean translation of French great novel. First we employed ‘the evaluation at the fundamental level’ technique to verify and analyze obvious errors, that is, nonacceptable disaccord between source material and target text. Then, we suggested exemplary cases that belongs to respective error category. Moreover, we implemented assessment work at deeper level to grasp distinct features and translation strategy for each translation work. Through this process, we attempted to overcome the limitation of current translation assessment method as a quantitative-based on error and apply new method which provide main features of each translation and laudable translation. We anticipate this research would bring a venue for exuberant discussions for translation of literary work and an opportunity to improve and develop overall translation practices.

      • KCI등재

        < 별에서 온 그대 >(My Love from the Star)에 나타난 욕망의 형이상학 -르네 지라르(Rene Girard)의 욕망이론을 중심으로

        김모세 ( Mo-se Kim ),서종석 ( Jong-seok Soh ) 한국기호학회 2016 기호학연구 Vol.46 No.-

        본 연구의 목적은 욕망의 담론을 타자와 공동체의 관계 속에서 분석했던 르네 지라르의 이론을 토대로 드라마 < 별에서 온 그대 >를 분석하는 데 있다. 아울러 우리는 이드라마의 표층적 이야기 이면에 흐르고 있는 메타 담론을 살펴보고, 자본주의적 욕망의 여러 현상과 문제들, 그리고 그 욕망의 장이 되는 공동체의 문제와 그 본질적 해결책도 함께 논의한다. < 별그대 > 속 인물들은 겉으로 보이는 나와 벌거벗은 존재로서의 나 사이에서 갈등한다. 이처럼 이중적이고 서로 만날 수 없을 것 같은 두 가지 지향점이 공존하는 것이 < 별그대 >의 중요한 매력이다. 다시 말해 이 드라마는 현실의 시간(크로노스)과 내면의시간(카이로스)을 적절히 오가며 현대인의 내적갈등을 드러내고 있는 것이다. < 별그대 >에서 중요한 것은 바로 이 ‘카이로스’의 시간, 사물과 존재의 본질이 드러나는 시간이다. 천송이나 도민준이 서로 다양한 시간을 살아오면서 만들어낸 역사의 조각들이 한 순간 완벽하게 결합되는 시간, 파편화된 현대인의 생활 속에서 삶의 의미가 하나로 조합되는 시간, 그 ‘카이로스’의 시간을 추구하는 것이 < 별그대 >의 중요한 의미작용이다. < 별그대 >에는 욕망의 주체와 대상을 초월하는 차원, 르네 지라르가 말한 ‘모방욕망’을 초월하는 차원의 담론이 존재한다. 겉으로 드러나는 스토리라인 이면에 흐르고 있는 또 하나의 메타스토리가 존재하는 것이다. 초월적 메타스토리가 눈에 보이는 모든관계의 갈등과 존재의 고독을 부드럽게 감싸고 있다. 이 지점에서 드라마는 마치 성서속 이야기와도 같은 아가페적 사랑이라는 주제와 만나며, 이것이 바로 우리가 본 논문의 결론을 대신하여 제시하고자 하는 드라마 속 궁극적인 메타담론의 모습이다. This study aims to analyze the drama My Love from the Star based on the theory of mimetic desire by Rene Girard. Specifically, the desire of possession within relationships in a socio-philosophical way. In addition, the metadiscourse behind the superficial story of the drama will be considered. The various phenomena and problems associated with capitalist desire and its problems within a community, the field of this desire and its fundamental solutions will also be discussed. The characters in this drama have a conflict between the self shown to others and the self as a naked existence. This type of coexistence of dual objectives, revolving around the potential that the two could not meet, is the direct appeal. In other words, this drama reveals inner conflict ion of modern people by alternating between the time of reality(Cronus) and that of inner healing(Kairos). The important aspect in the drama is ‘Kairos time’, i.e. the time where the true nature of objects and existence are revealed. An other signification of the drama includes the pursuit of ‘Kairos time’ : the moment where the past lives of Cheon Song-i and Do Min-jun are perfectly combined ; the time where the meaning of life is incorporated within the fragmented daily lives of modern people. My Love from the Star contains a discourse beyond the subject and the object of desire, rising above the level of ‘mimetic desire’ said by Rene Girard. Aside from the obvious storyline, there flows another hidden meta-story. The transcending meta-story tenderly wraps the conflicts of visible and non-visible relationships as well as the loneliness of existence. At this point the drama meets the subject of ‘Agape love’, as in the Bible, the ultimate aspect of metadiscourse in the drama that we intend to propose as the conclusion of this thesis.

      • KCI등재후보

        프랑수아 모리악과 욕망의 모방성

        김모세 ( Mo Se Kim ) 세계문학비교학회 ( 구 한국세계문학비교학회 ) 2007 世界文學比較硏究 Vol.18 No.-

        Cette etude a pour objet d`analyser, a la lumiere de la theorie de Rene Girard, le probleme du conflit intime et celui de la violence dans les ceuvres de Francois Mauriac. Aux yeux de Mauriac, la souffrance de l`homme vient du ``desert de l`amour`` et du mal. Ces elements, chez notre auteur, prennent souvent la forme de l`isolement et de l`incommunicabilite des personnages. En chacun d`entre eux, l`etre le plus intime est toujours le lieu des multiples conflits. Et nous pouvons voir ce conflit et cette incommunicabilite, enfin, deboucher sur la violence reciproque. On dirait que le desir demesure est a la base des conflits figures dans les ceuvres mauriaciennes. Dans le monde mauriacien, l`homme ne voit pasdirectement l`objet de son desir. Son desir ne va pas directement a son objet. Il est detourne, au passage, donc, mediatise par le desir d`un tiers. Dans ce cas, le desir d`un sujet est renforce par celui des autres. D`ou nait l`indifferenciation entre le sujet et le modele qu`il suit. Car le sujet d`un desir mimetique attache de l`importance au regard d`autrui, au regard de son modele. Il se preoccupe de leur image saisie aux yeux des autres. En imitant le desir des autres, les personnages mauriaciens s`empechent mutuellement de satisfaire leur desir commun. L`objet qu`un sujet desire a l`exemple de son prochain, le prochain, lui aussi, entend le conserver, le reserver a son propre usage. Le desir de ce sujet sera contrecarre mais, au lieu de se resigner et de se deplacer vers un autre objet, il va se renforcer en imitant plus que jamais le desir de son modele. L`opposition exaspere le desir, l`imitation du desir prochain engendre la rivalite. Le surgissement d`un rival semble confirmer le bien-fonde du desir, la valeur immense de l`objet desire. A mesure que leur antagonisme s`aggrave, les antagonistes, paradoxalement, se ressemblent de plus en plus. Ils s`opposent d`autant plusimplacablement que leur opposition efface les differences reelles qui les separaient. Et puis, ils oublient l`objet de leur querelle et se retournent les uns contre les autres. C`est contre son rival mimetique que chacun s`acharne desormais. Selon Mauriac, pour mettre fin au cercle vicieux du conflit et decouvrir la vraie solution, il faut que chacun, emporte par le desir de se voir valorize par les autres, prenne conscience de sa realite, se regarde en face et soit mis a nu devant la grace de Dieu. Mauriac met l`accent sur le fait que la reconciliation et le salut chretien ne peuvent etre possibles qu`avec le repentir individuel. Dans le meme sens, la peinture du conflit, de la violence, donc, du mal est, pour lui, une necessite ineluctable. Elle marquee a la fois la servitude et la grandeur du romancier. Comme Pascal, Mauriac ne renie rien de l`homme. Il traverse tout l`homme pour atteindre Dieu. Car, seules, les ames qui ont connu la tentation sont vraiment vivantes, celles qui l`ont surmontee sont affermies dans la purete et la grandeur. Mauriac affirme dans toutes ses ceuvres que la connaissance de soi-meme peut mener a Dieu.

      • 네트워크 가상화 기술을 이용한 5G 네트워크 연구 동향

        김모세(Kim Mo Se),이동훈(Lee Dong Hoon),기천(Kim Kee Cheon) 한국통신학회 2021 한국통신학회 학술대회논문집 Vol.2021 No.6

        현재 5G 네트워크에 대한 연구가 활발히 이루어지고 있는 가운데 기존 네트워크 인프라의 한계점을 극복할 수 있는 네트워크 가상화 기술(SDN/NFV)이 활발하게 사용되고 있다. 본논문에서는 가상화 기술을 활용하고 있는 5G 네트워크의 핵심 기술인 네트워크 슬라이싱(Network Slicing) 기술에 대해 살펴보고자 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼