http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
1950-60年代東亞“楊貴妃”題材電影的比較性考察 - 以≪楊貴妃≫(1955)和≪楊貴妃≫(1962)爲中心
古?(Gu, Dong) 동북아시아문화학회 2021 동북아 문화연구 Vol.1 No.69
From the mid-1950s to the 1960s, a number of films featuring Yang Guifei were released in East Asia, forming a boom of Yang Guifei films during this period. The main purpose of this paper is to investigate the popularity of Yang Guifei films in East Asia in the 1950s and 1960s and why Yang Guifei films were so popular in East Asia during this period. The main subjects of this paper are the Japanese film “Yang Guifei” in 1955 and the Hong Kong film “Yang Guifei” in 1962. Usually, the relationship between the two movies is considered to be an influence relationship. Although there is a seven-year interval between the two films, the relationship between the two films is actually more complicated than the influence relationship. In addition, considering the continuous emergence of historical films in East Asia during this period,the historical message and significance of the two films are also important. In view of this, this article attempts to examine the relationship between the two films from an “East Asian” perspective and summarize their significance in film history. From the perspective of “East Asia,” this article examined the relationship between “Yang Guifei” (1955) and “Yang Guifei” (1962), and explored their significance in film history. The film “Yang Guifei” (1955) and Hong Kong"s “Yang Guifei” (1962), which reflect the international trends of Asian filmmakers, respectively. Furthermore, we examined the differences between the two films, especially in the construction of Asian images. It can be seen that Yang Guifei"s popularity in East Asia during this period was closely related to the main trend of the international film industry at that time, as well as the cooperation between members of the Asian film industry.
高?(Gao Rui) 계명대학교 국제학연구소 2015 국제학논총 Vol.23 No.-
The paper performs statistical analysis of bias phenomena of le, zhe and guo acquisition by European and American students based on The Chinese Interlanguage Corpus and found that there was bias phenomena of misusing aspect markers of le, zhe and guo by European and American students. Specifically, le can be mixed with both guo and zhe, while there is no misuse between zhe and guo. The bias errors can be accounted for by both grammatical and pragmatic factors, while pragmatic factors play a major role in errors of misusing le and zhe.
高飞 한국중국소설학회 2011 中國小說論叢 Vol.35 No.-
19세기 말 韩庆邦의 《海上花列传》(64회)는 리얼리즘으로 묘사한 长篇章回 소설이다. 上海租界青楼를 서술 대상으로 하여 당시 上海租界의 사회현실을 반영하였다. 이 소설은 명성이 자자한 문인들께서 극도의 추앙을 받았다. 그들은 소설에 대해 “记载如实, 绝少夸张”라고 극찬했으며 소설의 “穿插藏闪”적 서술기법에 대해서도 높이 평가했다. 단, 소설의 후반부에 11회에 거쳐 나타난 “一笠园”의 장절은 文人雅集에 과도한 필묵을 할애한 것으로 鲁迅、 刘半农、 张爱玲 등 비평가들에 의해 “失真”라는 혹평을 받으며 뛰어난 작품의 흠이 여겨졌다. 후에 이를 재검토하는 평자는 거의 없었다. 그리고 필자는 본문의 정독을 통하여 역사문헌자료 및 문학이론에 관한 서적을 연람했다가 소설 중 一笠园은 단순히 결론을 내리지 못함을 느꼈다. 그래서 필자는 먼저 노스탤지어(nostalgia)의 개념와 분류를 厘清한다. 노스탤지어와 문인들의 관계를 추적해 보면 ‘明末秦淮风月’, ‘士大夫风流’, ‘才子佳人’, ‘大观园’ 등 청말 韩邦庆 일대의 문인들의 집단노스탤지어(collective nostalgia)를 이미지화하고 있음을 알 수 있다. 《海上花列传》중의 “一笠园” 필법은 역사 노스탤지어(historical nostalgia)와 집단 노스탤지어(collective nostalgia)의 혼합이다. 하지만 “一笠园”은 동시대의 다른 홍등가 소설 중의 私家园林과도 구분된다. 一笠园는 인간세상의 他界가 아니고 또는 신화이미지를 갖추지 않았다. 그래서 필자는 텍스트에서 착안하여 情节结构와 意象(imagery) 두 방면으로 一笠园의 은유(metaphor)를 분석하여 다음과 같은 결론을 내렸다.“一笠园”은 단순한 노스탤지어적인 서술이 아니라, ‘名士风流怀旧幻灭’이란 깊은 내용을 표상하고 있다. 소설가가 이 상세한 노스탤지어적인 서술 중에 은유를 이용해서 이상적인 내용이 텅 비어 있었다. 一笠园은 《海上花列传》의 ‘失真’한 결말이 아니라 소설의 필수적인 요소이다. 그는 자신만의 독특한 방식으로 구시대에서 신시대로 전환기간에 구시대의 문인의 전통이 신선의 黄鹤처럼 다시 돌아올 수 없기와 전통으로 回归하려 하는 것은 허망하기를 기술했다. 이런 관점에서 보면 리얼리즘에 온 《海上花列传》은 유감스러운 점이 없고 유달리 훌륭한 작품이다.