RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        명대 중기 시문선집 ≪문체명변(文體明辨)≫의 문체론 고찰

        당윤희 ( Dang Yunhui ) 고려대학교 중국학연구소 2018 中國學論叢 Vol.0 No.61

        The anthology of ≪Wenti Mingbian(文體明辨)≫ is the selected book of prose and poem and also is the stylistic book by Xu Shizeng(徐師曾, 1517~1580) of Ming(明) Dynasty. The book was influenced by ≪Wenzhang Bianti(文章辨體)≫ by Wu Ne(吳訥). It classified the writing styles into 95 different styles of ≪Main Part(正編)≫ and 26 styles of ≪Appendix(附錄)≫. The “Xuti(序題)” of total 121 styles in ≪Wenti Mingbian(文體明辨)≫ explained the origin, changes, and creative techniques of writing style and also classified the writing styles into the concept of standard styles(正體) or modification styles(變體), and ancient styles or modern styles. It provided an understanding of the characteristics and changes in Chinese classical literature style. ≪Wenti Mingbian(文體明辨)≫ also included the writing styles of vulgar literature in ≪Appendix(附錄)≫. About 330 Cipai(詞牌) of ≪Shiyu(詩餘)≫ contained in the ≪Appendix(附錄)≫ are specially noteworthy. The book is considered as more a stylistics book than a anthology, for it developed the esoteric stylistic theories on the lot of classical writings and also expanded the range of stylistics over the many new vulgar literature writings. We can say that the book reflected the aspect of literary trends of Ming (明) Dynasty.

      • KCI등재

        모곤(茅坤)의 당송(唐宋) 고문(古文) 평점(評點) 비평에 대한 고찰 - 《당송팔대가문초(唐宋八大家文?)》를 중심으로

        당윤희 ( Dang Yunhui ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.86 No.-

        모곤은 《당송팔대가문초》의 평점 비평을 통하여 당송 고문의 문장을 품평하고 감상하였으며 문장의 편장 구조와 창작의 기교 등을 주의하여 분석하였다. 모곤의 평점 비평은 字法, 句法, 章法과 풍격, 기교 등 당송 문장의 창작 방법과 이론에 대해 논평함으로써 고문 비평과 미학을 더 높은 수준으로 끌어올렸다. 모곤에 의해 이론적으로 체계화된 고문 비평 이론은 많은 독서인들이 당송 고문을 학습하는 데 큰 도움이 되었다. 《당송팔대가문초》의 평점 비평에 반영된 모곤의 고문 비평 이론은 대략 세 가지로 귀납할 수 있다. 첫째, 전통적인 “文統觀”을 계승하여 비평 이론에서 문학의 전통적인 載道 관념을 반영하고 있다. 둘째, 문장의 “법식”에 주의하여 당송 고문의 작문과 구성의 법칙과 문학성 등을 탐구하였으며 체계적인 비평 이론으로 정리하여 당송 고문의 문학 감상과 비평 이론을 정립시켰다. 셋째, 문장이 전달하는 정감을 중시하고 작가의 개성적인 풍격에 주의를 기울여 당송 고문의 문학성을 부각시켰으며 당송 팔대가 각 작가들의 문학적 개성을 보편성을 지닌 문학적 범주로 포괄해내었다. 바꿔 말하면, 당송팔대가 문장의 아름다운 정감과 문학적 개성은 모곤의 평점 비평을 통하여 널리 인식되었고 더불어 명대의 비평 이론으로 정리되었다. 그리하여 《당송팔대가문초》는 명대 문인들이 애독하는 중국 고문선집으로 자리잡게 되었다. Mao Kun(茅坤) commented and appreciated “the Prose Selections of Eight Masters in Tang and Song Dynasty(唐宋八大家文?)”, especially focusing on the structure and the writing skills of Guwen(古文). He established the literary theory through the criticism of commentaries(評點) about writing and appreciating the prose of Tang(唐) and Song(宋) Dynasty, which could help efficiently the literary men to learn and admire it, and futhermore to pass the imperial examination. The literary theory through the criticism of commentaries(評點) by Mao Kun(茅坤) could be explained in three ways. First, it expressed the one of the Confucian literary criticism, “Writings are for conveying truth(文以載道)”. Second, it focused on the model and the structure of the prose of Tang(唐) and Song(宋) Dynasty and constructed the literary theory which contained the method of criticism and appreciation by commentaries. Third, it also emphasized the sentiment of the prose and the personal character of the author, which could form the uniqueness of the prose.

      • KCI등재

        明代 唐宋派 문인 茅坤의 생평과 문학 사상에 대한 고찰

        당윤희(Yunhui Dang) 순천향대학교 인문학연구소 2022 순천향 인문과학논총 Vol.41 No.3

        모곤은 명대 가정, 만력 연간 어지럽던 정치 상황 속에서 집정자들의 권모술수와 암투에 휘말려 정치 활동에서 좌절을 겪었다. 그는 비록 관리로서의 이상은 실현할 수 없었지만 고향에서 산수를 유람하고 ‘일로속사(逸老續社)’, ‘서호시사(西湖詩社)’ 등의 모임에 참여하며 자유롭게 시문을 창작하였다. 또한 서적의 수집에 열중하여 ‘백화루(白華樓)’라는 유명한 장서루를 소유하였고 가업인 잠업(蠶業)을 크게 확장하여 부상(富商)이 되었으며 가문의 자손들이 번창하였다. 그리고 모곤 자신이 90세까지 장수하여 많은 이들의 상찬을 받았다. 본고에서는 모곤의 작품으로 「형천 당순지 사간에게 회답하는 편지[復唐荊川司諫書]」와 「백석 채여남 태수와 문학을 논의하는 편지[與蔡白石太守論文書]」의 전문을 살펴보았다. 모곤이 당순지에게 보냈던 서신과 채여남에게 보냈던 서신을 통해서 모곤의 문학의 전범은 처음에 사마천이었으나 이후에 한유, 유종원, 구양수 등의 작가들로 확대되어갔음을 볼 수 있다. In this paper, we looked into the full text of "The Letter to Tang Shunzhi(唐順之)" and "The Letter to Discuss Literature with Cai Runan(蔡汝南)" by Mao Kun(茅坤) of Ming(明) Dynasty, from which we considered the life and the literary thoughts of Mao Kun(茅坤). Mao Kun suffered from the setback in his official life and was frustrated by the tyranny of the powerful people in the midst of a chaotic political situation in the Ming Dynasty. Although he could not succeed as an official man, but later he could enjoy the scenery of the hometown and create his own poetry to mingle with the literary colleagues. He also was absorbed in collecting books and owned a famous library called Baihualou(白華樓). In addition, the business of his family, silk production, was greatly expanded to make him a wealthy merchant, and the descendants of the family flourished. Mao Kun himself lived to the age of 90 and was praised by many people.

      • KCI등재

        명대 시문선집 『문장변체(文章辨體)』의 문체론에 대한 고찰

        당윤희 ( Dang Yunhui ) 한국중국학회 2018 중국학보 Vol.83 No.-

        明代에는 문체론에 대한 관심이 높아지면서 “문체의 구별[辨體]”에 대한 연구가 활발해졌다. 吳訥의 詩文選集인 『文章辨體』은 명대 시문선집인 동시에 문체론 저서이다. 『문장변체』는 陳德秀의 『文章正宗』의 유교적인 문학 관념의 영향을 받아서, 選文과 비평의 기준으로서 “문장은 체제가 우선이다[文辭以體製爲先]”라는 점을 내세웠고, “작문은 세상의 교화와 관련이 있는 것을 위주로 한다[作文關世敎爲主]는 점을 강조하였다. 『문장변체』의 문체론의 형식상의 특징은 구성면에서 “序題”라는 형식을 사용하여 문체의 원류와 변천, 창작 기법 등을 설명한 것이다. 序題에서 밝힌 문체론은 중국고전문학 문체의 성격과 변천 등에 대한 이해를 제공하는 귀중한 자료가 된다. 『문장변체』의 문체론의 내용상의 특징은 문체에서 正體와 變體를 구별한 것이다. 『문장변체』는 古歌謠辭부터 祭文까지 51개의 문체로 분류하였고, 그 밖에 『外集』에 9개의 문체를 합하여 모두 60개의 문체와 해당 문장을 수록하였다. 『문장변체』는 60개의 문체 가운데 전통적으로 내려오는 문장의 체제를 “正體”로 삼고 후대에 나타난 다소 파격적인 체제는 “變體”로 보았다. 오눌은 變體를 『외집』에 수록함으로써 시대에 따른 문체의 변화를 인정하였고 명대 문체의 변화와 문학 사조의 변화를 반영하였다. The anthology of 『Wenzhang Bianti(文章辨體)』 by Wu Ne(吳訥) of Ming Dynasty is the selected book of prose and poem and also is the stylistic book. The book which was influenced by 『Wenzhang Zhengzong(文章正宗)』 said “the styles of writing takes precedence in the distinction over the sentences[文 辭以體製爲先]” and focused “the writings are connected with the edification of the world[作文關世敎爲主]”. The formal features of stylistics of 『Wenzhang Bianti(文章辨體)』 is to explain the origin, changes, and creative techniques of style on “Xu ti(序題)” and provide an understanding of the characteristics and changes in Chinese classical literature style. The content-related features of stylistics of the book is to distinguish between standard(正體) with modification(變體). The book classified the writings into 51 different styles and 9 different styles of 『The outer volume(外集)』. In total 60 styles, classical writing styles belonged to standard(正體) and unconventional writing styles to modification(變體). The book included the styles of modification(變體) in 『The outer volume(外集)』, recognizing the changes of writing styles that went with the times and reflected the changes in the style of literature and in literary trends of Ming Dynasty.

      • KCI등재

        元 雜劇의 皇帝와 后妃 애정 비극 서사의 치유성에 대한 고찰

        당윤희 ( Dang Yunhui ) 한국중국학회 2021 중국학보 Vol.96 No.-

        중국의 황제와 미인의 애정 고사 중에 대표적으로 알려진 왕소군 고사와 양귀비 고사는 원 잡극에서 각각 『한궁추(漢宮秋)』와 『오동우(梧桐雨)』라는 제목의 말본(末本)으로 각색되었다. 이 두 잡극은 모두 황제와 미인의 애정 고사를 비극적으로 묘사하였다는 것과 정말(正末), 즉 남자주인공으로 각각 한원제(漢元帝)와 당현종(唐玄宗)을 내세워 노래를 부르게 하여 남자주인공의 시각에서 이 애정 비극의 원인과 결과를 설명하도록 하였다는 점이 공통적이다. 『한궁추』와 『오동우』는 황제가 주인공으로 세워지고 직접 미인과의 애정 고사를 노래한다는 점에서 매우 흥미로운 서사 형식이라고 할 수 있다. 본고에서는 원 잡극 『한궁추』의 남녀 주인공인 한원제와 왕소군, 그리고 『오동우』의 남녀 주인공인 당현종과 양귀비의 애정 비극 서사의 서사 구조와 인물 형상을 살펴보았고, 청각성의 강조를 통해 비극미가 강화되는 양상을 고찰해보았다. 그리고 당시의 사회문화적인 배경 속에서 이러한 비극적 애정 고사가 독자 혹은 관객들에게 일으키게 될 체험과 심리적 변화 등을 유의하여 보았다. The story of Wang Shaojun(王昭君) and the story of Yang poppy(楊貴妃) are very representative of the love stories of Chinese emperor and beauty. These two stories were adapted from the original into the miscellaneous plays, titled “Han'gongqiu(漢宮秋)” and “Wutongyu(梧桐雨)”, respectively. Both of these miscellaneous dramas of Yuan(元) Dynasty have a tragic portrayal of the love story between the emperor and the beauty. And the male protagonists Han Yuandi(漢元帝) and Tang Xuanzong(唐玄宗) were set to sing and explain all the stories of this love tragedy. The form of a miscellaneous drama of Yuan(元) Dynasty is that the male or female protagonist leads the play by singing alone over the entire play. Han Yuandi and Tang Xuanzong, the male protagonists respectively in “Han'gongqiu” and “Wutongyu”, led the play by singing all over the play. We can tell that the two plays have very interesting narrative forms in that the emperor is established as the main character and sings the love story with beauty in person. This article discussed the narrative structure and characters of the love tragedy of Han Yuandi, Wang Shaojun, the protagonists of “Han'gongqiu” and Tang Xuanzong, Yang Poppy, the protagonists of “Wutongyu”. The article also mentioned the main theme that this narrative wanted to convey, as much as the social and cultural background of the Yuan dynasty. At same time, the psychological changes and theatrical healings are discussed, which were occurred to the audience when this tragic love story was conducted as a performance.

      • KCI등재

        조선사신(朝鮮使臣)의 해로사행노선(海路使行路線) 중 산동(山東) 등주부(登州府) 황산관역(黃山館驛) ― 래주부(萊州府) 주교역(朱橋驛) 노정의 인문 지리적 고찰

        ( Wang Ke ),( Han Jongjin ),( Dang Yunhui ) 고려대학교 중국학연구소 2019 中國學論叢 Vol.0 No.63

        This article, from the diachronic perspective, based on the field surveys and some interviews, verifies the present geographic names of the places which were passed by the Joseon(朝鮮) envoys, especially around the east boundary of Ye County(掖縣) in the prefecture of Laizhou(萊州府). It will help to confirm and reconstruct the Dengzhou-Beijing(登州-北京) shipping routes of the Joseon(朝鮮) envoys during the alternation of Ming(明) and Qing(靑) Dynasties. This thesis supplement the missing records in the relative documents of the Sahaeng(使行) record and correct Joseon envoys’ inaccurate records of the names of some places on the basis of the Chinese local records. According to the analysis and field surveys, the names of the places passed by the Joseon envoys from Huangshanguan ancient courier station(黃山館驛) of the prefecture of Dengzhou(登州府) to Zhuqiao ancient courier station(朱橋驛) of the prefecture of Laizhou(萊州府) are reconstructed as follows: Xincheng Village(新城村), Hongbu Village(紅布村), Matang Village(馬塘村) in Jincheng Town(金城鎭) of Laizhou City(萊州市) and Zhuguolijia Village(朱郭李家村), Zhuqiao River(朱橋河), Zhuqiao Village(朱橋村) of in Zhuqiao Town(朱橋鎭) of Laizhou City(萊州市).

      • KCI등재

        조선 사신의 대명(對明) 해로사행노선(海路使行路線) 중 산동(山東) 래주부(萊州府) 창읍현성(昌邑縣城) - 유현성(濰縣城) 노정에 대한 인문지리적 고찰

        王珂 ( Wang Ke ),한종진 ( Han Jongjin ),당윤희 ( Dang Yunhui ) 한국중국어문학회 2021 中國文學 Vol.106 No.-

        This study, from the diachronic perspective, based on the field surveys and some interviews, verifies the present geographic names of the places which were passed by the Joseon(朝鮮) envoys, especially around the castle of Changyi County(昌邑縣城) to the castle of Wei County(濰縣城) of Laizhou(萊州府) in Ming(明) Dynasty. It will help to confirm and reconstruct the shipping routes of the Joseon(朝鮮) envoys in Laizhou(萊州府) during the alternation of Ming(明) and Qing(靑) Dynasties. According to the analysis and field surveys, the names of the places passed by the Joseon envoys from the castle of Changyi County(昌邑縣城) to the castle of Wei County(濰縣城) in Laizhou(萊州府) are reconstructed as follows: ① Xinying Station(新營堡) - ② Beibang Station(北逄 鋪) - ③ Wanglu Station(王祿店/王奴店/王耨鋪) - ④ “Bohai jinhou” pole(“渤海襟喉”欛門/王白鋪) - ⑤ Forty distance Station(四十里舖/牛埠鋪) - ⑥ Wang,Yanfang Village(“營丘舊封”欛門/王彥方故里 /寒亭/汉亭店/寒亭古驛亭/寒亭古驛) - ⑦ Hanzhu River(“古亭寒水”欛門/寒浞河/浞河)- ⑧ An, Pingzhong Village(平仲古里/晏平仲故里/濰縣二十里舖/朱毛鋪) - ⑨ Ten distance Station(十里舖/孔文擧舊治/“文舉甘棠”欛門/趙疃鋪) -⑩ East Dan River Bridge(東丹河橋/虞河橋/漁河橋/濰河橋) -⑪ East Dan River(東丹河/虞河/濰河/囊沙上流處/淮水/東渡河)- ⑫ Bailang Bridge(“北通渤海 南遡穆陵” 欛門/通濟橋/白浪橋) -⑬ Bailang River(白浪河/白狼河/古白浪河) - ⑭ the castle of Wei County(濰縣城)

      • KCI등재

        명청 교체기 조선 대명해로사행노선 중 山東 濟南府 長山縣 내 지명 고찰

        王珂 ( Wang Ke ),한종진 ( Han Jongjin ),당윤희 ( Dang Yunhui ) 한국중국어문학회 2024 中國文學 Vol.118 No.-

        명청 교체기에 해로사행길을 이용하여 명나라로 향했던 조선 사신들은 등주부(登州府), 내주부(萊州府)를 거쳐 청주부(靑州府)를 경유하였고 청주부 익도현(益都縣)으로 나와서 제남부(濟南府) 장산현(長山縣)으로 진입하여 다시 제남부 각처를 경유하며 사행을 계속하였다. 본고에서는 제남부 장산현(長山縣) 경내에서 조선 사신들이 경유하였던 장소를 중심으로 조선 사신들의 연행록의 기록을 살펴보고 동시에 중국 지방지의 텍스트를 참조하여 명대 해로사행길의 장산현과 현재의 장산현의 모습을 이해해보고자 하였다. 본고에서 주로 살펴본 장산현 안의 조선 사신들의 경유지를 가리키는 명대 명칭은 명대 문신 유홍훈(劉鴻訓)의 저택을 가리키는 유천사가(劉天使家), 송대 범중엄(范仲淹)의 업적을 기리는 범문정공사(范文正公祠)와 회범문(懷范門), 그리고 장산현성(長山縣城)이다. This study, from the diachronic perspective, based on the field surveys and some interviews, verifies the present geographic names of the places which were passed by the Joseon(朝鲜) envoys, especially around the Changshan County(長山縣) in the prefecture of Jinan(濟南府) during the alternation of Ming(明) and Qing(淸) Dynasties. Joseon(朝鲜) envoys passed the mansion of ambassador Liu Hongxun(劉天使家), the shrine of Fan Zhongyan(范文正公祠), and the castle of Changshan County(长山縣城). It will help to confirm and reconstruct the shipping routes of the Joseon(朝鲜) envoys around the boundary of the prefecture of Jinan(濟南府) during the alternation of Ming(明) and Qing(淸) Dynasties.

      • KCI등재

        Diachronic Development of the Chinese Negative 沒 from a Typological Perspective

        Eunhee Paek,Byeongkwu Kang,Dongchoon Ryu,Asa Synn,Jungku Park,Yunhui Dang 한국중어중문학회 2014 中語中文學 Vol.58 No.-

        Two factors contributed to the emergence of mei 沒 in the course of diachronic development of Chinese. The first factor is semantic and functional in its nature. By the mechanism of metonymy, the meaning of mei 沒 as a main predicate was extended from “to sink” and “to disappear” to “not to exist.” The second factor is phonological. Wu 無 and wei 未, which had been used as an existential negative and a perfective negative respectively, lost the [m]-initial, and consequently their status as m-negatives as well. This caused mei 沒, which semantically was undergoing grammaticalization into an existential negative, to substitute for the pre-existing existential negative wu 無 first. After the property of boundedness is firmly established in Chinese predicates later on, mei 沒 extended its meaning and function to become a perfective negative, finally attaining the status as a new m-negative. However, the substitution of existential and perfective negatives by mei 沒 mainly occurred in the Northern dialects only. In many of the Southern dialects in which the [m]-initial of wu 無 and wei 未 was retained, an existential negative and a perfective negative are still distinct, and no substitution by mei 沒 has occurred. Another noteworthy aspect of the development of the negatives in Chinese is that it reflects the development of Chinese from a synthetic to analytic language. A negative with a complex function developed into a negative with the sole function of negating, as illustrated by the development of mei 沒, meiyou 沒有, and mei 沒 V. The development of the negative pairs such as wei 未 vs. weiceng 未曾, wu 無 vs. wuyou 無有, fei 非 vs. feishi 非是 can be viewed in the same vein. The analyticization process resulted in the reduction of the multitude of negatives to just two, namely, bu 不 and mei 沒.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼