http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
질서와 분배의 측면에서 義개념의 연속성 고찰 ― 『논어』까지 텍스트를 중심으로 ―
금종현 ( Keum¸ Jonghyeon ) 동양철학연구회 2021 東洋哲學硏究 Vol.107 No.-
이 논문은 ‘의’의 자형(字形)부터 중국 고전 중의 초기텍스트를 분석하여, ‘의’라는 개념이 어떠한 의미의 연속성을 가지고 있는지 고찰하는 것이다. 의가 가지고 있는 의미의 연속성에는 ‘질서’와 ‘분배’의 문제와 지속적으로 관여하고 있다. 먼저 자형(字形) 분석과 초기적 문헌의 분석을 통하여 어원과 관련된 ‘의(義)’의 의미는 크게 ‘질서’와 ‘분배’의 맥락으로 이해할 수 있다. 즉 ‘의’는 왕(수장)을 중심으로 하는 사회적 위계질서의 확립한다는 의미를 가지고 있다. 왕은 공동체 구성원들에게 각자의 역할과 차지할 수 있는 몫을 분배하고, 구성원은 그 분계를 분명하게 지켜 수장을 중심으로 하는 공동체의 질서에 복무한다. 의는 이러한 질서를 공고하게 유지시키고 정당성을 확보하는 측면에서 작용하고 있음을 살필 수 있다. 이러한 관점은 공자로 이어지는데, 그가 불의하다고 파악했던 문제는 크게 ‘(봉건적) 공동체 질서의 붕괴’ㆍ‘사적소유에 대한 욕망의 확대’라는 두 가지인데, 이 문제들은 질서와 분배의 문제와 연결된다. 그리고 이러한 불의를 극복하기 위하여 공동체의 질서를 수호하고 이익의 정당성에 대한 반성과 양보 미덕의 실천이라는 두 가지 측면에서 공자가 언급한 ‘의’의 의미를 고찰할 수 있다. This paper analyzes the initial text from the shape of Chinese character Yi 義 to consider what meaning of continuity the concept of Yi has. The continuity of Yi is constantly involved in the issue of ‘order’ and ‘distribution’. First, the meaning of Yi related to the etymology can be largely understood in the context of ‘order’ and ‘distribution’ through the analysis of the shape of the Chinese character and early literature. In other words, Yi means establishing a social hierarchy centered on the king. The king distributes his role and share to the members of the community, and the members clearly keep their boundaries and serve for the order of the community centered on the king. It can be seen that Yi works in terms of maintaining this order firmly and securing justification. This perspective leads to Confucius. There are two main problems that he identified as unfair: the collapse of the (feudal) community order and the expansion of the desire for private ownership, which are related to the problems of order and distribution. The meaning of Yi mentioned by Confucius can be considered in two aspects: defending the order of the community, reflecting on the justification of profit, and practicing the virtue of concession in order to overcome this injustice.
Jonghyeon Won,Do-Yup Kim,Young-Ik Park,Jang-Won Lee 한국통신학회 2023 ICT Express Vol.9 No.3
Unmanned aerial vehicles (UAVs) have been utilized extensively in communication networks due to their versatility and maneuverability. It is also necessary to optimize their locations or trajectories. Moreover, it is important to adopt an appropriate air-to-ground (A2G) channel model that can reflect the practical environment well. In this paper, we first introduce the representative A2G channel models widely adopted in the literature and then review recent works on UAV placement and trajectory optimization from the perspective of A2G channel models. Finally, we present future research directions based on trends and lessons derived from our review of the existing studies.
Syntactic reanalysis and lingering misinterpretations in L2 sentence processing
Jonghyeon Lee,Jeong-Ah Shin 경희대학교 언어정보연구소 2016 언어연구 Vol.33 No.S
Readers often misinterpret sentences and reanalyze them, but their initial misinterpretations sometimes linger even after they finish reading the sentences. This lingering effect has been argued as evidence that comprehenders create interpretations to some extent that it seems “good enough” for them to understand the meaning (Christianson, Hollingworth, Halliwell, and Ferreira 2001). This study examined L2 learners’ processing of garden path sentences, investigating whether they show a lingering effect as L1 speakers do by employing the gender mismatch paradigm (Sturt 2003). In the self-paced reading experiment, participants read garden path sentences such as While Mary washed the boxer who was tall coughed and warmed herself with a blanket. If participants correctly rule out an initial misinterpretation from the temporary ambiguity, the reflexive herself would create a gender mismatch effect (i.e., reading times are slowed in the gender mismatch condition). After reading the sentences, participants were asked to answer follow-up comprehension questions such as Did Mary wash the boxer? The results showed that L2 learners were able to notice the temporary local ambiguity in a sentence and reanalyze the structure as L1 readers do. However, the rate of accurate responses for comprehension questions was significantly lower in the ambiguous condition than in the unambiguous condition, indicating that the L2 learners’ initial misinterpretations lingered. L2 learners do not seem to lack detailed syntactic representation, and their lingering misinterpretation could be explained by the good enough approach as for L1 readers. Participants eventually recovered from the garden path, showing the gender mismatch effect, but their global comprehension was significantly influenced by the initial misinterpretation, since they gave more incorrect answers when they read garden path sentences.