http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
탄소섬유강화플라스틱 유래 폐 탄소섬유로 제조된 불화탄소 기반 리튬일차전지의 전기화학적 특성
하나은 ( Naeun Ha ),임채훈 ( Chaehun Lim ),하성민 ( Seongmin Ha ),명성재 ( Seongjae Myeong ),이영석 ( Young-seak Lee ) 한국공업화학회 2023 공업화학 Vol.34 No.5
본 연구에서는 탄소섬유강화플라스틱(CFRP)을 열분해하여 얻은 폐 탄소섬유를 이용하여 기상 불소화를 통해 불화탄소를 제조하고 리튬일차전지의 환원극 소재로 재활용하고자 하였다. 먼저 열분해로 얻은 폐 탄소섬유의 물리화학적 특성을 파악하였으며, 이 폐 탄소섬유에 기상 불소화 효과를 평가하기 위하여 불화탄소의 구조적, 화학적 특성을 분석하였다. XRD 분석에 의해 폐 탄소섬유의 육각망탄소 적층구조(002피크)는 기상 불소화의 온도가 증가함에 따라 점차 불화탄소 구조(001피크)로 전환되었음을 확인하였다. 이 불화탄소를 이용하여 제조된 리튬일차전지의 방전용량은 최대 862 mAh/g이었다. 이는 다른 탄소 재료로 제조한 불화탄소 기반 리튬이온차전지의 방전용량과 비교하였을 때 우수한 성능을 보였다. 이러한 결과는 폐 CFRP 기반 폐탄소섬유를 이용한 불화탄소는 리튬일차전지의 환원극 소재로 활용할 수 있을 것으로 여겨진다. In this study, waste carbon fiber obtained by pyrolysis of carbon fiber reinforced plastic (CFRP) was used to produce carbon fluoride through vapor phase fluorination and recycled as a reducing electrode material for lithium primary batteries. First, the physicochemical properties of the waste carbon fiber obtained by pyrolysis were determined, and the structural and chemical properties of carbon fluoride were analyzed to evaluate the effect of vapor phase fluorination on the waste carbon fiber. XRD analysis confirmed that the hexagonal network carbon laminated structure (002 peak) of the waste carbon fiber was gradually converted into a carbon fluoride structure (CF<sub>X</sub>, 001 peak) as the temperature of gas phase fluorination increased. The discharge capacity of the lithium primary battery produced using this carbon fluoride was up to 862 mAh/g. This was compared to the discharge capacity of carbon fluoride-based Li-ion batteries made of other carbon materials. These results suggest that carbon fluoride made from waste CFRP-based carbon fibers can be used as a reducing electrode material for Li-ion batteries.
통번역대학원생을 위한 한국어 번역 글쓰기 교과 과정 설계 연구
하나은 ( Ha Naeun ),윤창숙 ( Yoon Changsook ) 한국언어문화교육학회 2021 언어와 문화 Vol.17 No.1
This study proposes a Korean translation-writing course model for graduate students that emphasizes the importance of translators’creative writing skills. Such skills are vital in this era when human translators must compete against artificial intelligence (AI) machine translation software. Translation programs must provide courses that help students develop creative writing skills rather than only training them in direct translation; however, few graduate or undergraduate curriculums pay adequate attention to improving this aspect of students’writing skills. The 16-week course model proposed in this study focuses on incorporating creative writing skills not only into the initial translation process but also in editing and proof-reading; post-editing, which includes editing machine translation work; and trans-creation, which encompasses translating a source text into a target text by balancing translation and creative writing. Expanding translators’skills in this way will give them competitive advantages over machine translation software. (Busan University of Foreign Studies·Pusan National University)