RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        회절격자의 변조방식에 따라 형성된 CGH의 재생 영상 분석

        정만호,Jeong, Man-Ho 한국광학회 2008 한국광학회지 Vol.19 No.5

        회절격자의 회절 효율은 회절격자의 내부에 형성되는 격자의 구조에 의해 영향을 받으며, 이러한 격자의 구조는 변조방식에 의해 결정된다. 컴퓨터 형성 홀로그램(CGH) 역시 기본적으로 회절격자의 원리와 같기 때문에 CGH의 내부에 기록된 패턴은 변조 방식에 따라 달라지며 이 때문에 재생 영상의 성능에 영향을 미치게 된다. 본 논문에서는 이러한 사실을 바탕으로 싸인파 변조 및 구형파 변조 방식에 따른 CGH를 제작하고 재생 영상의 특성을 분석하였다. 또한 각각의 변조방식에 대하여 진폭 및 위상형, 위상형 그리고 이진 위상형 CGH의 재생 능력을 분석하였다. The diffraction efficiencies of gratings are affected by the inner structure which is determined by modulation type. CGH (Computer generated Hologram) basically uses the principles of a diffraction grating. As like as the diffraction gratings the patterns recorded in the CGH are different according to modulation methods which result in the performances of the reconstructed images. In this paper, on this fact CGHs are recorded according to sinusoidal and rectangular modulation methods and the characteristics of reconstructed images are analyzed. Also the reconstruction performances of the amplitude and phase, phase-only and binary phase CGH are analyzed.

      • KCI등재

        배열형 소형 프레넬 렌즈가 결합된 LCD 백라이트의 설계

        정만호,Jeong, Man-Ho 한국조명전기설비학회 2006 조명·전기설비학회논문지 Vol.20 No.2

        LCD 백라이트의 효율을 향상시키기 위하여 배열형 소형 프레넬 렌즈(micro Fresnel lens array)가 결합된 도광판을 설계하였다. 배열형 소형 프레넬 렌즈(MFLA)는 blazed 형태 및 다단계 이진 형태를 채택하였다. MFLA는 기존 LCD 백라이트 장치에서 필요로 했던 프리즘판 및 확산판을 대체할 수 있다. MFLS가 적용된 도광판의 성능을 나타내기 위하여 휘도와 균일도 값 등을 계산하였다. A light guided plate coupled with the micro Fresnel lens array(MFTA) is designed to improve the efficiency of the LCD backlight unit. Blazed Frenel lens and binary multi-level Fresnel lens are adapted for the MFLA. This type of MFLA can replace the prism sheet and diffuser sheet which are used for the conventional type of the LCD backlight unit. The luminance and uniformity are calculated to verify the performance of the MFLA type LCD backlight unit.

      • KCI등재

        컴퓨터 형성 홀로그램 및 재생 영상에 따른 지문 인식 특성 분석

        정만호,Jeong, Man-Ho 한국광학회 2009 한국광학회지 Vol.20 No.2

        지문 인식은 입력된 지문 영상과 컴퓨터 단말기 혹은 호스트 컴퓨터에 보관중인 지문 영상을 상호 비교하여 일치 또는 불일치를 판단함으로써 이루어진다. 지문 인식 과정에 암호화 및 복호화 과정은 필수적이며 이 과정에서 컴퓨터 형성 홀로그램(CGH)을 사용하며 CGH로부터 재생된 지문 영상을 상호 비교하게 된다. 본 논문에서는 광학적 패턴 인식 시스템을 사용하여 지문 영상들의 CGH로부터 재생된 지문 영상들을 비교하는 방법과 이와는 달리 지문 영상들의 CGH를 직접 비교하는 방법을 상호 비교하여 두 가지 방법의 근본적인 지문 인식 능력의 차이점을 분석하였으며, 후자의 경우가 전자의 경우 보다 약 150배 정도 인식률이 높았다. 특히 CGH를 이용한 지문 인식의 경우 CGH의 형성 방식에 따른 특성 변화를 분석하였다. Finger-print recognition is achieved by comparing an input finger-print image with the stored images in the computer, and finally by determining agreement or disagreement. Encryption and decryption are necessary in the finger-print recognition process. In these process CGH (Computer Generated Hologram) is used, and finger-print images reconstructed from the CGHs are compared. In this paper, two methods of recognition are used, one is to compare the finger-print images of each other reconstructed from their CGHs and the other is to compare the CGHs to each other directly, to analyze the differences of finger-print recognition capability between these two methods. Experimental results show that the capability of finger-print recognition for comparing the CGHs of the two is about 150 times higher than in case of comparing the reconstructed finger-print images. Especially the changes of characteristics according to modulation types of CGH are analyzed.

      • KCI등재

        宋相琦의 生涯와 意識世界

        정만호(Man-ho, Jeong) 어문연구학회 2012 어문연구 Vol.71 No.-

        본고는 옥오재 송상기의 생애를 살펴보고 그가 남긴 시문을 바탕으로 그의 내면의식을 고찰하고자 하였다. 논의 내용을 정리하면 다음과 같다. 첫째, 송상기는 은진 송씨의 후예로 송준길과 송시열에게 수학하였으며 청화요직을 두루 역임하는 비교적 평탄한 삶을 영위하였다. 1712년 정시에서 비롯된 壬辰科獄으로 곤란을 겪기도 했지만 처벌되지는 않았다, 인원왕후의 諺敎를 矯誣했다는 이유로 강진에 유배되어 적소에서 운명하였다. 둘째, 송상기는 자신의 호를 玉吾라 하였다. 이는 하늘이 자신에게 옥과 같이 훌륭한 자질을 부여해 주었으므로 자아를 존중하고 고수하겠다는 의지의 표현이었다. 그는 부귀와 명예, 威武나 형벌을 성취하거나 두려워하여 하늘이 부여해준 존귀한 자아를 저버리지 않겠다는 의지의 소유자였다. 이를 바탕으로 임금의 私心 제거를 강력히 주장한 강단 있는 인물이다. 셋째, 송상기는 精緻한 독서를 통해 성현의 도를 밝히고자 하였다. 그는 많은 책을 읽기보다는 정확한 의미를 분석하는 독서를 강조하였다. 중단 없는 꾸준한 독서를 통해 분명한 의미를 파악하는 것에 가치를 두었다. 이는 단순히 좋은 문장을 짓기 위한 노력이 아니라 성현의 도를 올바로 이해하기 위한 방안이었다. 넷째, 청이 건국된 뒤에 소중화를 자처하던 조선의 선비들이 대부분 그랬던 것처럼 송상기 역시 뚜렷한 排淸 意識의 소유자였다. 서장관으로 燕行하였던 송상기는 그 과정에서 지은 시와 이후 연행에 나서는 인불들을 전송하는 시에서 淸에 대한 폄하를 여과 없이 드러내고 있다. The purpose of this piece of writing is to examine Okohjae Song, Sang-ki’s life and consider his inner consciousness on the basis of the poetry and prose he left. The discussions are organized as follows: First, Song, Sang-ki was the descent from the Song family clan of Eunjin, and he studied under Song, Jun-kil and Song, Si-yeol, leading a comparatively smooth life while widely holding glorious, important posts. In 1712, Song once suffered a hardship due to Imjingwaok (a criminal case caused by cheating on the state examination in the 29th year of sexagenary cycle), but he wasn’t punished. Song, Sang-ki was exiled to Gangjin on charges of fabricating and falsifying the queen consort Inwon’s message, and finally died at the place of exile. Second, Song, Sang-ki wrote under the pen name of Okho, which was the expression of his will to respect and stick to his self because heaven invested him with the admirable quality like a jade. Song, Sang-ki was the possessor of the will not to desert the high and noble self invested by heaven in fear of enjoying riches, honors, authority, and using armed force, or giving punishment. In other words, Song, Sang-ki was a wiry figure who strongly argued the necessity of eradicating a king’s selfish interests. Third, Song.Sang-ki intended to elucidate the right path of a sage through elaborate reading. He put more emphasis on the analytical reading for accurate meanings rather than just reading lots of books. In addition, he put more value on the understanding of clear meanings through unremitting steady reading. This was a scheme for properly understanding the right path of a sage other than an effort to write simply a good sentence. Fourth, like most of the scholars, who set up as little China after Ching dynasty was founded, did, Song, Sang-ki was also a possessor of the clear anti-Clung consciousness. Song, Sang-ki, who made a visit to Beijing in China as a status of Seojanggwan(a recording officer)exposed his derogation of China under the Ching dynasty without any filtering in his poem written in the process of taking a trip to Beijing in China, and another poem written when he came down to see the figures out, who set out for a business trip to Beijing in China.

      • KCI등재
      • KCI등재

        바이너리 프레넬 렌즈를 이용한 LCD 멀티미디어 스크린의 갭 최소화

        정만호(Man-Ho Jeong) 한국조명·전기설비학회 2008 조명·전기설비학회논문지 Vol.22 No.5

        액정 멀티미디어 스크린은 효과적인 영상 정보를 표시하고 전달하는데 매우 중요한 역할을 한다. 그러나 이러한 시스템은 여러개의 액정 스크린을 사용하므로 이들 액정 스크린 사이에 갭이 발생하는 문제점이 있다. 이러한 문제점을 해결하기 위해서 본 논문에서는 바이너리 프레넬 렌즈를 사용하는 방법을 제시하였다. 바이너리 프레넬 렌즈를 사용하면 각각의 영상을 확대시키게 되며 결과적으로 갭을 최소화 할 수 있다. 바이너리 프레넬 렌즈의 설계 파라미터의 최적화 결과를 제시하였다. LCD multimedia system is necessary to display and transfer the effective image informations. However, this system uses several LCD screens, so the problem of gap between the LCD screens occurs. In order to solve this problem, this paper presents a method of using binary Fresnel lens. This kind of binary Fresnel lens makes each screen enlarge and minimize the gap. The optimization of design parameters of binary Fresnel lens is presented.

      • KCI등재
      • KCI등재

        고전 번역에서 겪는 갈등과 지향

        정만호(Jeong, Man-Ho) 우리문학회 2016 우리文學硏究 Vol.0 No.50

        본고는 필자의 일천한 번역 경험을 바탕으로 고전 번역에서 겪는 갈등과 지향에 대해 논의하였다. 여기서 말하는 갈등은 충돌적 의미의 부정적 갈등이 아니라 발전을 모색하는 과정으로서의 갈등을 의미한다. 직역과 의역은 번역 방법론의 두 축으로서 우열의 문제라기보다는 상황에 따른 선택의 문제이다. 직역은 원문과 번역문이 대응되고, 교육적 활용에 유용하며, 원문의 형식 유지에 유리한 장점이 있다. 반면에 字間과 行間의 의미를 담기에는 한계를 진다. 의역을 위해서는 생략과 보충, 前後句의 도치, 원문의 재구성, 字意를 탈피한 완전한 의역 등 다양한 방법이 동원된다. 의역을 할 때는 가능하다면 원문의 형식 유지에도 주의해야 한다. 고증은 번역자의 숙명과도 같은 과제이다. 고전 번역에서 고증은 誤字나 판독 불가한 글자 등 사소한 오류를 바로잡는 데서부터 시작하여, 작품의 배경과 사건, 전고 등에 이르기까지 세밀하게 진행되어야 한다. 특히 ‘無一字無來處’라는 말에 주목하여 막연한 추정보다는 전고 확인에 노력해야 한다. 그 중요성에 대해서는 『국역 해동사부』의 고증 실패 사례를 들어 논의하였다. ‘권역별 거점 연구소 협동 번역 사업’은 한국고전번역원에서 사업비를 지원하는 사업인 만큼 성과물에 대한 평가가 불가피하다. 그러나 장기적으로는 번역자 스스로의 책임을 전제로 평가를 생략하는 것이 바람직하다. 그럴 때 번역자는 평가 통과를 위한 소극적 번역에서 벗어나 독자의 이해를 돕기 위한 적극적 번역에 나설 것이며, 번역 품질도 제고될 것이다. This study discussed a translator’s conflict and aim while translating classics based on the author’s brief experience in translation. According to the author, conflict refers to the process of inquiring into development apart from a negative conflict in a collisional sense. This study discussed the concrete aspects of a conflict by dividing them into literal and liberal translation, assumption and historical research, personality and consistency, and dealt with responsibility and evaluation as a substitute for a conclusion. Literal and liberal translation are the two axes of translating methodology that are an issue of choice dependent on circumstances rather than an issue of merits and demerits. While translating classics, it is necessary to be careful even when maintaining form in writing style and in case of liberal translation by methods like omission, complement, sequence and inversion translation, etc. for the sake of accurate translation. Historical research is the destiny of a translator. Historical research in the translation of classics has to be conducted in detail ranging from correction of trivial errors, such as typos or undecipherable letters to the background and events of a work and authentic precedents. Particularly, a translator must endeavor to confirm authentic precedents more than vague assumptions by keeping in mind the saying, “There is no letter but has a use precedent (無一字無來處).” When translating with a large number of other translators, individual translators’ personalities and guidelines consistency conflict with each other; therefore, this study introduced the merits of collective translation through joint reading with comments as a method of consistency maintenance. Now that the cost of the “Regional Foothold Institute Cooperative Translation Project” is supported by the Institute for the Translation of Korean Classics, it is inevitable that its achievements are evaluated. However, from a long-term point of view, it is desirable to leave out an evaluation process on the premise of a translator’s own responsibility. In such a case, a translator will come forward for aggressive translation for readers’ understanding rather than a passive translation for passing evaluation, and consequently, the translation quality will also obtain a big boost.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼