http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
효율적인 시공간 보간을 통한 움직임 기반의 디인터레이싱 기법
이성규,이동호,Lee, Seong-Gyu,Lee, Dong-Ho 대한전자공학회 2001 電子工學會論文誌-SP (Signal processing) Vol.42 No.3
본 논문에서는 EBMF(Edge Based Median Filter)와 3-Step AMPDF(Adaptive Minimum Pixel Difference Filter) 기반의 움직임 적응 디인터레이싱 알고리즘을 제안 한다. 움직임 적응 방법에서 중요한 요소인 motion missing에 의한 에러를 방지하기 위해 입력 영상을 4 가지 유형으로 구분하여 각 영상에 따라 다른 임계 값을 사용하여 정확한 화소 값을 보간 하는 AMPDF를 사용하며 움직이는 대각선 에지의 효과적인 보간을 위하여 에지에 따라 가변적인 후보 픽셀을 선택하는 EBMF를 사용하여 성능을 향상시켰다. 또한 성능을 높이기 위해 입력되는 영상을 움직임 영역, 정지 영역, 경계 영역으로 나누어 적응적으로 보간 하였으며 모의 실험을 통해 기존의 방법들에 비해 성능이 우수함을 보였다. This paper proposes a motion-adaptive de-interlacing algorithm based on EBMF(Edge Based Median Filter) and AMPDF(Adaptive Minimum Pixel Difference Fillet). To compensate 'motion missing'error, which is an important factor in motion-adaptive methods, we used AMPDF which estimates an accurate value using different thresholds after classifying the input image to 4 classes. To efficiently interpolate the moving diagonal edge, we also used EBMF which selects a candidate pixel according to the edge information. Finally, we, to increase the performance, adopted an adaptive interpolation after classifying the input image to moving region, stationary region, and boundary region. Simulation results showed that the proposed method provides better performance than the existing methods.
이성규,Lee, Seong-Gyu 한국비료공업협회 2006 비료회보 Vol.587 No.-
올해는 과학기술부와 한국과학문화재단이 추진하는 사이언스 코리아 운동에 의해 ‘화학의 해’로 지정되었다. 인류가 지금 같은 문명생활을 누리고 있는 것은 화학의 발전 없이 불가능하다고 할 정도로 화학은 실생활과 밀접한 관련이 있다. 사이언스타임즌는 ‘2006 화학의 해’를 기념하고 화학에 대한 이해를 높이고자, 큰 업적을 남긴 화학자와 화학이 우리 생활과 어떤 연관이 있는지 알아보는 특집 시리즈를 마련한다.
요사 국어해의 거란 관직명과 거란소자(契丹小字) 표기 관직명(官職名)의 비교연구
이성규(Lee Seong Gyu) 고조선단군학회 2013 고조선단군학 Vol.29 No.-
Recently, new material appeared in Khitan scripts. At the same time, research has also been made actively. Thus, research of Khitan language and scripts has become a very important task in study of Altaic language. In this study, I compare Chinese character with Khitan small script in official title of Khitan. Conclusions were as follows: 1. Chinese character used in official title of Khitan was relatively accurate. 2. Words that are not appeared in the historical record could also see in Khitan small script. 3. There are many Chinese loanwords in Khitan language. 4. Some of the differences appeared between Khitan small scripts and 3. Chinese characters. And some of the differences are important indicator of the future analysis. - Iriphil(夷??) and Ima(林牙) differ from the notation in vowel and further precise analysis is required. - Consonant between two vowels do not appear or disappear in the process of the change of Mongolian language. The same phenomenon appears in Khitan language[Alrota(斡??), Uwol(于越), Ima(林牙)]. There is a need to detailed analysis for official title in word explanation of history of Liao. Especially the pronunciation of Khitan script used in the 11th century from 10th century connects to the 13-14century’s pronunciation of Chinese character is very difficult. But data are summarized and future research will be even better. We believe these problems are resolved automatically.