http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
손장식,정정욱,김종호,임정수,김훈 대구대학교 기초과학연구소 2003 基礎科學硏究 Vol.19 No.3
In this study, the Wingate power test was performed to investigate of the anaerobic power output in soccer players who play in different position. The main purpose of the test was to provide the enhancement of anaerobic capacity which was conducted by comparing and analysing of the Wingate test. This will improve the performance during the soccer games. Seventeen soccer players with three different positions, FW, MF, DF, were recruited, and undertook the Wingate power test, and anaerobic power, peak power output, anaerobic capacity, and fatigue index was analysed. There was a significant effect of a peak power output among positions showing MF>DF>FW (P<.05). MF revealed the highest peak power output at 15 and 30 seconds time points compared to DF and FW. As far as the players' positions were concerned, a relative anaerobic capacity showed a similar results with a peak power output (P<.05; MF>DF>FW). Unlike with these results, the fatigue index in different positions did not show any statistical significant results (P>.05). Based on these results, it was suggested that the systematical training program is required to perform a modern soccer, pressure and total soccer, in MF players. If the physical strength, especially power out, in MF players is enhanced, the results of the soccer games will be also improved.
朝鮮時報』에서 인물의 이동을 동반하는 어휘 고찰 — 기사 제목에 보이는 한자어 「來朝」・「歸朝」를 중심으로 —
손장식 대한일어일문학회 2023 일어일문학 Vol.97 No.-
본고는 경술국치 이후부터 해방 전까지 부산 주재의 일본인이 간행한 일본어 신문 『朝鮮時報』 기사 제목에 표기된 한자어를 고찰한 것으로서 인물의 이동을 동반하는 어휘 중 「來朝」・「歸朝」에 주목하여 당시 일본인 지식층이 이런 한자어를 어떤 개념에 따라 표기했는지 알고자 이동 주체의 신분, 출발지(出發地), 내착지(來着地), 귀착지(歸着地)에 따라 분석한 연구이다. 일본어 사전에서 「來朝」는 ‘제후나 외국의 사신 등이 조정에 온다.’라는 의미와 함께 ‘외국인이 일본에 온다.’라는 단순 의미이기도 하다, 「歸朝」는 ‘국명에 따라 외국에 사신으로 나갔던 자가 귀국한다.’라는 의미에일반적인 뜻으로 전의(轉意)된 ‘외국에서 돌아오거나 돌아간다.’라는 의미이기도 하다. 이를 근거로 『朝鮮時 報』에 표기된 이 두 한자어의 의미를 분석해본바 「來朝」는 이동 주체가 독립국의 저명인사로 해외에서 일본을 내착지로 지정하여 방문한다는 기사에만 표기했다. 한편「歸朝」의 경우는 두 가지 유형으로 분류된다. 첫째, 이동 주체는 일본인 또는 조선의 저명인사로 해외에서 일본을 내착지로 지정하여 귀환할 때 표기했다. 둘째, 이동 주체는 독립국의 저명인사로 타국에서 자국을 내착지로 지정하여 귀환할 때 표기했다. 한자어「來朝」와 「歸朝」를 구성하는 한자 ‘朝’는 일본을 비롯한 독립국을 지칭한다고 볼 수 있다. 본고를 통하여 『朝鮮時報』에 표기된 어휘 중에는 경술국치 이후부터 해방 전까지의 시대적 상황에 따른의미가 존재한다는 것을 인식할 수 있었다. 이와 유사한 성격의 어휘 연구 및 개념 정립은 이 시기에 간행된근대 출판물을 활용하는 연구자나 학습자가 어휘의 의미를 정확히 이해하는 데 필요하다고 생각한다.