http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Horseradish peroxidase가 변성된 탄소복합 바이오센서 개발 및 전기화학적 H<sub>2</sub>O<sub>2</sub>분석
박덕수,Park, Deog-Su 대한화학회 2012 대한화학회지 Vol.56 No.5
Horseradish peroxidase (HRP), alkoxysilane인 TEOS의 겔 용액과 graphite를 혼합하여, 전기전도성을 나타내고 재사용이 가능하며 안정성을 향상시킨 carbon composite electrodes (CCEs) 바이오센서를 제작하였다. TEOS의 졸-겔 전이반응을 이용하여 HRP를 silicate gel network포획시킨 바이오센서는 -0.2 V에서 $H_2O_2$의 환원이 시작되었으며, HRP의 함량과 pH를 변화시켜 최적 분석 조건을 구하였다. 분석 최적 조건에서 검량선 및 검출한계를 구한 결과, 0.2~2.2 mM의 $H_2O_2$ 농도 범위에서 직선적인 감응을 나타내며 검출한계는 0.035 mM이었다. ascorbic acid, acetaminophene, uric acid의 방해작용을 조사한 결과 $H_2O_2$의 전기화학적 분석에 영향을 주지 않았다. A sol-gel derived carbon composite electrodes (CCEs) were fabricated by mixing horseradish peroxidase (HRP), sol of tetraethoxysilane (TESO), and graphite powder. The HRP solution was added to the sol solution of TEOS, and then graphite powder was added to this mixture. The resulting carbon ceramic network effectively encapsulated HRP and shows a catalytic reduction starting at -0.2 V for $H_2O_2$. The optimum conditions for $H_2O_2$determination have been characterized with respect to the enzyme loading ratio and pH. The linear range and detection limit of $H_2O_2$ detection were from 0.2 mM to 2.2 mM and 0.035 mM, respectively. The common electroactive interferences such as ascorbic acid, acetaminophene, and uric acid were not affected upon the response to $H_2O_2$ at the HRP biosensor due to low detection potential.
바이어스에 따른 임피던스 특성을 이용한 PHEMT의 기생 저항 추출방법에 관한 연구
박덕수,안단,이진구,Park, Duk-Soo,An, Dan,Rhee, Jin-Koo 대한전자공학회 2004 電子工學會論文誌-TC (Telecommunications) Vol.41 No.2
본 논문에서는 바이어스에 따른 임피던스 특성을 설명하기 위해 Cold PHEMT 등가회로를 제안하였으며, 이를 이용하여 간단하고 정확하게 기생저항을 추출하는 방법을 제안하였다 제안된 방법은 주파수에 따른 임피던스 특성과 바이어스에 따른 임피던스 특성을 고려했으며, 쇼트키 배리어와 채널 캐패시턴스에 의한 리액턴스 성분의 영향이 최소가 되는 바이어스 점을 선택하여 추출하였다. 순방향 바이어스를 증가시켜 인가할 경우, 높은 주파수에서 수렴하는 임피던스 값이 증가하게 되어 실제 값보다 큰 값이 추출될 수 있으며, 역 바이어스를 증가시켜 인가할 경우에도 높은 주파수에서 수렴하는 임피던스 값이 낮아지지 않고 증가하는 경향을 갖기 때문에 실제 값보다 큰 값이 추출되게 된다. 따라서 이러한 영향이 최소화 될 수 있는 조건에서 추출되어야 한다. 또한 제안된 방법의 검증을 위하여 기존의 방법과 본 논문에서 제안한 방법을 비교하였다 기존의 방법과 본 논문에서 제안한 방법의 비교를 위해 각각의 방법으로 추출된 기생저항을 이용하여 소신호 모델링을 수행한 후에 측정된 S-파라메타와 비교하였으며, 그 결과 본 논문에서 제안한 방법이 기존의 방법에 비해 측정 결과와 잘 일치하였다. In this paper, a Cold PHEMT equivalent circuit was proposed, and it is applied to extract extrinsic resistances. By using the proposed Cold PHEMT equivalent circuit, the variation of impedance with frequency and bias were mainly emphasized. Especially, the convergence of impedance with frequency and the change in impedance with bias were carefully analyzed, which may be used for fast extraction of extrinsic resistances. The proposed extraction method demonstrated improving of small signal model accuracy than conventional extraction method.
Laser ablation을 이용한 폴리이미드 필름 전극제조 및 전기화학적 글루코오즈 바이오센서 응용
박덕수 ( Deog Su Park ) 한국센서학회 2013 센서학회지 Vol.22 No.5
An ultraviolet pulsed laser ablation of polyimide film coated with platinum has been used to enhance the sensitivity for the application as an electrochemical biosensor. Densely packed cones are formed on polyimide surface after UV irradiation which results in increase of surface area. In order to apply the sensitivity improvement of laser ablated polyimide film electrodes, the glucose oxidase modified biosensor was fabricated by using an encapsulation in the gel matrix through sol-gel transition of tetraethoxysliane on the surface of laser ablated polyimide film. The optimum conditions for glucose determination have been characterized with respect to the applied potential and pH. The linear range and detection limit of glucose detection were from 2.0 mM to 18.0 mM and 0.18 mM, respectively. The sensitivity of glucose biosensors fabricated with laser ablated polyimide film is about three times higher than that of plain polyimide film due to increase in surface area by laser ablation.
한국어의 두 처소격 조사 ‘-에’와 ‘-에서’의 의미적 접근
박덕수 ( Duk Soo Park ) 고려대학교 한국어문교육연구소 2019 한국어문교육 Vol.29 No.-
본고는 한국어의 처소격 조사 ‘-에’와 ‘-에서’의 용법을 기술한다. 본고에서는 처소격 ‘-에’와 ‘-에서’의 방향적 의미(각기 ‘to’ 와 ‘from’)로 쓰이는 것도 간헐적으로 다루지만 주로 영어로 ‘in’, ‘at’, 및 ‘on’으로 번역 될 수 있는 정적인 장소의 의미로 쓰는 경우만 주로 다룬다. 이 두 처소격 조사의 용법에 대한 몇몇 언어학적 기술이 존재하지만, 학습 문법의 부재는 현장에서 한국어를 가르치고 배우는 교사와 학습자 모두에게 커다란 난제가 아닐 수 없다. 본고의 주요 목적은 이 두 처소격 조사의 용법의 총체적인 분석을 제시하여 언어학적 기술과 학습 문법 간의 이러한 공백을 메꾸고자 함에 있다. 이전 연구의 개관에 이어 기존 한국어 교재에 자주 등장하는 술어의 양분화(즉, 동작 술어 대 비동작 술어로 구분)에 기초한 단순화된 규칙에 반증되는 예문들을 중심으로 기술해 나간다. 본고는 이 두 처소격 조사의 용법의 예측을 위해서는 술어의 양분화보다 더 많은 형태·통사·의미적 요소 및 화용론적 요소가 고려되어야 함을 지적한다. This paper describes the usage of the two locative case markers -ey and -eyse in Korean. Although other functions -ey and -eyse (i.e. directional meanings of ‘to’ and ‘from’, respectively) are briefly touched on, this paper deals mainly with the so-called locative at rest, which can be translated ‘in’, ‘at’, or ‘on’. Even though there are a few linguistic analyses on the topic, the lack of an adequate pedagogical grammar has left both teachers and learners of Korean as a foreign language with a dilemma. The main purpose of this paper is to present a comprehensive analysis of these two locative particles in Korean in the hope that it may fill the gap between linguistic description and its pedagogical use. After a brief survey of previous studies on the topic, the paper deals with apparent counterexamples to the oversimplified rule based on the dichotomy of predicates (i.e. action vs. non-action predicates), which often appears in Korean language textbooks. This paper shows that in determining the correct usage of these two locatives, in addition to the predicate dichotomy, much more morpho-syntactic, semantic, and pragmatic factors need to be considered.