RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        다문화가정 장애학생 부모의 양육 경험과 특수교육에 대한 인식: 중・고등학생 학부모를 중심으로

        노경임,변관석,신진숙 부산대학교 교육발전연구소 2017 교육혁신연구 Vol.27 No.2

        Purpose: The purpose of this study was to identify the parenting experiences and perceptions for special education among multi-cultural parents of student with disabilities, and to suggest practical improvement plans. Method: 8 multi-cultural parents of students with disabilities participated in two focus group interviews. During the focus group interviews, common perceived experiences and practical improvement plans were discussed in depth. Results: The interview data were respectively analyzed resulting in 5 sub-themes in 3 themes(parenting experiences) and 8 sub-themes in 3 themes(perceptions for special education) according to research problems. Conclusion: Based on these findings, educational consumer-cantered supportive strategies were proposed in order to positively improve the parenting environment and special education services for multi-cultural parents of students with disabilities. 연구목적: 본 연구는 다문화가정 장애학생 부모의 양육 경험과 특수교육에 대한 인식을 고찰함으로써, 이들에 대한 적절한 지원 방안을 교육 수요자 중심에서 모색해 보는데 그 목적이 있다. 연구방법: 본 연구에서는 어머니 6명, 아버지 2명을 포함하여, 다문화가정 장애학생 부모 총 8명을 대상으로 하여, 포커스 그룹 인터뷰를 실시하였다. 총 2회에 걸친 인터뷰 과정을 통해서 연구 참여자들의 공유된 경험과 실제적인 수요자 중심의 지원방안이 심층적으로 논의되었다. 연구결과: 첫 번째 연구문제인 양육 경험의 경우 3개 범주와 5개의 하위 범주, 두 번째 연구문제인 특수교육에 대한 인식의 경우 3개 범주와 8개의 하위 범주가 각각 도출되었다. 논의 및 제언: 본 연구에서는 위와 같이 도출된 연구 결과를 바탕으로 하여, 다문화가정 어머니들을 대상으로 한 보다 장기적 차원의 언어교육 및 심리지원 프로그램 제공, 다문화 배경 및 자녀의 장애로 인한 이중고를 고려한 집중적이고 차별화된 지원책 제공, 그리고 다문화 배경을 반영한 특수교육 및 관련서비스의 개선 방안 등이 논의되었다. 또한 양적 연구를 포함하는 보다 다양한 후속연구가 이루어질 것을 제언하였다.

      • KCI등재

        현대사의 기점으로서의 러시아 혁명

        노경덕(盧璟德) 한국역사연구회 2020 역사와 현실 Vol.- No.115

        This paper is an academic attempt to set the starting point of contemporary history in the world. In defining the concept of contemporary history, the paper follows the position of Geoffrey Barraclough that it begins with the emergence of the institutions, systems and phenomena that have been making direct impacts on our present time. Based on the widely embraced notion that globalization and its challenge constitute the major contour of our era, the paper argues that they became world history phenomena after the Russian Revolution. The Revolution has generally not occupied such a crucial place in the modern historiography, as it has been treated not as a global but Russia’s event for a long time. However, the contemporaries like Lenin and other intellectuals, especially in the colonial world, had never failed to see the event as one with strong global implications. By revealing their views and perceptions of the Russian Revolution, this paper posits that the Revolution was made possible by their understanding of the global contradictions often called imperialism and spawned the world-wide anti-imperialist movements. Given that the present days are still defined by globalization and its challenges, the Russian Revolution marked the beginning of our time, that is, contemporary history.

      • KCI등재

        강정일당의 척독에 나타난 특징과 삶의 의미 고찰

        노경자(盧京子) 한국국학진흥원 2017 국학연구 Vol.0 No.32

        이 글은 강정일당이 남긴 척독 82편을 중심으로 척독의 특징과 삶의 의미를 살펴본 것이다. 척독은 그녀가 남편 윤광연에게 학문을 권하고 독려하거나 사회생활에 대하여 충고한 내용들이 주를 이루고 있다. 강정일당은 남편에게 믿을만한 의논의 상대자이자 충실한 조언자로서 삶의 길잡이 같은 존재였다. 남성의 학문토론장에 직접적으로 참여할 수 없었던 강정일당은 학문을 할 수 있는 방법으로 척독을 이용하였다. 강정일당은 조선시대가 요구하는 여성으로서 역할을 적극적이고 충실하게 실천하면서도 틈틈이 많은 서적들을 읽고 탐구하였다. 또한 그녀는 배운 바를 일상생활에서 실천하며 살고자 했다. 도의 경지에 이르기 위해서 수신과 수양을 기본으로 하였으며, 사소한 것에도 예를 지키고자 하였다. 그녀는 학문의 깊은 뜻을 몸소 실천하며, 한 인간으로서 주체적으로 살아간 여성이다. This journal looked into characteristics and meaning of life appeared in ChuckDock based on 82 pieces of ChuckDock that Gang Jeongihldang left. ChuckDock mainly consists of encouragement for learning and advices about social life to her husband, Yun Gwangyeon. Gang Jeongihldang was both a guide for her husband"s life and a reliable partner to discuss with as a faithful adviser. Due to the circumstance that women were not able to participate in men’s discussion, she used ChuckDock in this case as a way to keep her study. She not only faithfully fulfilled the role of women in Chosun society also pored over a lot of books in spare time. Furthermore, she tried to practice what she learned in daily life. In order to reach the stage of saint, Gang Jeongihldang basically followed moral and mental culture and tried to be well-mannered in any events. She was a woman who put profound meaning of study into action, and lived independent life as a human.

      • KCI등재

        한글편지로 본 공주들의 삶에 대한 고찰 - 17~19세기 효종·현종·숙종, 순조 대 왕실가족 간의 편지를 중심으로

        노경자(盧京子) 한국국학진흥원 2021 국학연구 Vol.- No.45

        본 연구는 한글편지를 통해 공주들의 실제적 삶을 살펴본 것이다. 왕실에서는 하가下嫁한 공주들의 신변에 일어나는 일상사를 공유하며 희로애락을 함께 하는데, 한글편지를 보면 왕실가족 간의 돈독한 정을 주고받는 모습이 확인된다. 공주는 결혼하기 전 궁궐에서 다양한 여가생활을 즐기는 한편 한자와 한글을 익혔다. 공주들은 한자를 알았지만 일상적으로 사용하는 문자는 한글이었다. 또한 부왕이 직접 딸의 작문수업을 이끌거나 왕비인 어머니가 공주의 서체를 손수 지도하였다. 공주는 혼례 후 별도로 마련된 살림집에서 결혼생활을 했다. 때문에 왕실에서는 공주를 위해 집을 지어주거나 사주었는데, 그 과정에서 각종 폐단이 발생하기도 했다. 공주도 결혼을 하면 아들을 낳아야 하는 책임과 의무감이 뒤따랐다. 부왕이 아이를 잃은 딸의 슬픔을 공감하고 다독거려주는 자상한 아버지의 모습이 편지에 나타나는데, 이는 왕이 공주에게, 남성이 여성에게 보낸 왕실 한글편지 중 유일하다. 공주는 화려한 집과 넉넉한 경제력으로 삶을 풍요롭게 지낼 수 있었다. 하지만 정치적·시대적·개인적 상황에 따라 공주들의 삶과 죽음을 대하는 방식이 달라졌다. This study examined the actual life of princesses through Hangul letters. In the royal family, we share the daily life of the married princesses and share the joy and sorrow. In the Hangul letters it is confirmed that the royal family is exchanging strong affection. Before marriage, the princess enjoyed various leisure activities in the palace and learned Chinese characters and Hangul. The princesses knew Chinese characters, but the characters they used routinely were Hangul. In addition, the father led his daughter"s writing class directly or the mother, who was a queen, directly led the princess"s typeface. The princess married at a separate house after the wedding. Therefore, the royal family built or bought a house for the princess, and various kinds of closure occurred in the process. The princess also had a sense of responsibility and duty to have a son when she married. The letter shows the image of a caring father who sympathizes with and repents of the sadness of his daughter, who lost her child, which is the only royal Hangul letters sent to the princess by the king and to the woman by the man. The princess was able to enrich her life with a colorful house and generous economic power. However, it was found that the way of dealing with the lives and deaths of princesses was changed according to political, time and personal circumstances.

      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼