RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        독일어 교육을 위한 학습자 문법

        김옥선,Kim Ok-Seon 한국독어학회 2004 독어학 Vol.9 No.-

        DaF-Lehrende in Korea erfahren oft, dass koreanische DaF-Lernende $\"{u}ber$ ein gutes Regelwissen im Deutschen $verf\"{u}gen$, aber oft nur weinh verstehen und sprechen $k\"{o}nnen$. Das bedeutet, dass das Auswendiglernen von grammatischen Regeln und ihr tatsachliches Anwenden zweierlei sind. Wenn Grammatikkompetenz mit der fremdsprachlichen Kompetenz nicht gieichzusetzen ist, stellt sich die Frage, wie den Lemern durch die Grammatik ein $selbst\"{a}ndiges$ Erlernen von erammatischen Eigenschaften bis hin zur freien Anwendung des Gelernten in den Kommunikationssituationen $erm\"{o}glicht$ werden kann. $F\"{u}r$ die Antwort auf die Frage werden im vorliegenden Artikel Lornergrarnmatik und ihre didaktischen Prinzipien vorgestelit. In der Lornergrarnmatik handelt es sich um die Beschreibung des Regelsystems einer Sprache $f\"{u}r$ Unterrichtszwecke. Das ist mehr als eine Sprachbeschreibung. Sie $ber\"{u}cksichtigt$ dabei den Sanzen Lern- und Lehrverlauf von Regeln und auch die didaktiche Frage, wie man ein Reselsystem aufteilen, darstellen und im Unterricht $pr\"{a}sentieren$ kann

      • KCI등재
      • KCI등재

        다문화교육과 상호문화 이해교육의 연계 방안

        김옥선 ( Kim Ok-seon ) 한국독일어교육학회 2009 외국어로서의 독일어 Vol.24 No.-

        Der Globalisierungsprozess verändert die Welt sehr viel. Auch koreanische Gesellschaft, die früher als relativ homogen bezeichnet war, wird durch ein starker Zuzug von ausländischen Arbeitnehmern und deren Familienangehörigen und ausländischen Bräuten und deren Kindern immer heteroger. So ist zur Zeit in Korea die Diskussion um das harmonische Zusammenleben von Leuten mit verschiedenen kulturellen Hintergründen gesellschaftlich aktuell, und von ‘multicultural education’ wird viel geredet. Um das universitäre Studium an Anforderungen und Bedürfnisse der veränderten koreanischen Gesellschaft anzupassen, sollte deshalb versucht werden, □ür das fremdsprachliche Studium angemessene interkulturell orientierte curriculare Konzepte für eine Ausbildung der Cityzenship in der multukulturell gewordenen koreanischen Gesellschaft, zu entwickeln. Denn wie der Titel des Buch von Byram ‘From Foreign Language Education to Intercuktural Cityzenship Education’ andeutet, ist im Fremdsprachenlehren und -lernen ein Fokuswechsel stattgefunden. Im vorliegenden Artikel wird versucht, ‘Multicultural education’ und ‘Interkulturelle Erziehung’ im Fremdsprachenunterricht miteinander zu verbinden. Dafür werden zunächst drei ähnliche Begriffe ‘Multicultural education’, ‘intercultural education’ und ‘intenational oder global education’ in Bezug auf ihre Entstehungsgründe und Ziele erklärt. Aus dieser Erklärung wird die Schnittsstelle von ‘Multicultural education’ und ‘Interkultureller Erziehung’ im Fremdsprachenunterricht herausgenommen. Dann wird gezeigt, wie Inhalte und Themen, die diese Schnittsstelle beinhatet, in die fremdsprachenunterlichtliche Praxis integrierend zu verwirklichen sind.

      • KCI등재

        ‘Almanya-Willkommen in Deutschland’를 활용한 독일어 수업 - 터키 이주자의 정체성을 중심으로

        김옥선 ( Kim Ok-seon ) 한국독일어교육학회 2021 외국어로서의 독일어 Vol.49 No.-

        본 연구는 독일의 터키 이주자 가족의 삶을 그린 영화 ‘나의 가족 나의 도시’를 수업자료로 삼아 문화와 언어가 통합된 독일어 수업을 기획한다. 본 연구의 목표는 영화에서 정체성이 주제화된 장면을 선정하여 독일어 수업을 하면서 영화 속 등장인물들의 삶에서 표출되는 정체성에 대하여 숙고하는 것이며 이를 통해 학생들의 상호문화적 감수성을 제고하는 것이다. 본 연구가 특별히 영화 ‘나의 가족 나의 도시’와 이주자의 ‘정체성’에 주목하는 이유는 다음과 같다: 2000년대 이후 제작된 독일의 이주자 영화의 특징 중 하나는 이주배경을 지닌 2∼3세대 이주자들이 자신들 정체성의 경계성, 혼종성, 다층성을 적극적으로, 그리고 혼란스럽지만 긍정적으로 표출하고 있다는 점이다. 또한 본 영화에서 이주자의 정체성은 내부자의 시선으로 조망되고 타자에게 그들의 시선으로 이주자의 정체성을 바라 볼 기회를 제공하기 때문이다. 이주와 관련된 논의는 우리니라에서도 대단히 시의적인 현안이다. 이러한 독일어 및 문화 수업은 학생들에게 이주민과 더불어 함께 한 경험이 더 많은 이민국가, 특히 문화적으로 매우 상이한 무슬림 이주자들이 독일 사회에서 살아가는 모습을 살펴보고 이에 대해 성찰하는 계기를 마련해 줄 것이다. In der vorliegenden Arbeit wird ein Deutschunterricht anhand des Films ‘Almanja-Willkommen in Deutschland’ entworfen, der das Leben einer türkischen Einwandererfamilie darstellt. Anstatt diesen Film zu analysieren und zu interpretieren, zielt die Arbeit darauf, dass die Lernenden über Identitäten der türkischen Einwanderer im Film nachdenken, indem im Deutschunterricht mit ihnen Szenen behandelt werden, in denen Identitäten der Personen im Film thematisiert sind. Aus zwei Gründen ist es sinnvoll, im Deutschunterricht das Thema in diesem Film zu behandeln. Zum einen werden in dem Film Identitäten von Migranten aus der Erfahrung und Perspektive der Migranten als Insider betrachtet und er ermöglicht den Deutschlernenden, sich in ihre Lage zu setzen und diese Thematik aus ihrer Perspektive zu betrachten. Zum anderen ist auch koreanische Gesellschaft mit der rasant steigenden Zahl von Einwanderern schon multikulturell geworden. Angesichts der Identitätsproblematik von Migranten, insbesondere Kindern und Jugendlichen mit Migrationshintergründen in Korea ist interkuturelle Kompetenz von Mitbürgern viel mehr gefragt denn je. Solch ein Deutschunterricht kann zur Förderung interkulturellen Lernens bei den Lernenden beitragen. Die vorliegende Arbeit ist wie folgt aufgebaut. In Kapitel 2 wird sowohl der Migrationsprozess in Deutschland von 1955 bis Jahre im 21. Jahrhundert wie auch in diesem Zeitraum in Deutschland produzierte Migrantenfilme kurz zusammengefasst. In Kapitel 3 wird der Film ‘Almanja-Willkommen in Deutschland’ vorgestellt und die Diskussion um Identitäten von Einwanderern beschrieben. In Kapitel 4 werden Szenen aus dem Film ausgewählt, in denen Identitäten der Personen im Film thematisiert sind. Dann wird ein Unterrichtsplan mit den Szenen von 4 Unterrichtseinheiten entworfen, der den Deutschlernenden ein integriertes Lernen von Sprache und Kultur ermöglicht.

      • KCI등재
      • 로컬 푸드 재고관리 시스템 개발을 통한 효율적인 매장운영에 대한 연구

        김옥선(Ok-Seon Kim),최부관(Boo-Kwan Choi),최승혁(Seung-hyouk Choi),홍영표(Young-Pyo Hong),장진욱(Jin-Wook Jang) 한국IT서비스학회 2014 한국IT서비스학회 학술대회 논문집 Vol.2014 No.추계

        본 논문은 로컬 푸드 재고관리를 위한 시스템 개발에 대하여 연구 하였다. 마트 및 대형 유통망의 경우 판매대의 상품이 소진되는 경우 사람이 직접 매장을 확인하여 필요한 물품을 채워주는 형태이다. 그러나 본 논문에서는 중량측정기인 전자저울을 이용하여 매대 상품을 측정하여 최초 물건이 채워진 무게를 중심으로 일정수준 이하로 무게가 감지되는 경우 관리자의 모바일을 통하여 상품충전 필요를 알려주는 시스템을 개발하였다. 이는 물품 충전 시기를 관리자 모바일을 통하여 실시간 공유함으로서 효율적인 매장 운영을 할 수 있다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        딕토글로스 교수법에 의한 청해 수업 연구

        김옥선 ( Kim¸ Ok-seon ),유수연 ( Yu¸ Su-yon ) 한국독일어문학회 2021 독일어문학 Vol.94 No.-

        본고는 청해 교수법인 딕토글로스 교수법의 이론적 배경을 밝히고 이 교수법으로 구성된 수업을 진행하여, 이를 통해 학습자들의 청해 능력의 신장 과정을 연구하였다. 외국어로 된 텍스트를 듣고 이해하는 능력은 언어 습득에서 매우 기초적이고 중요한 능력임에도 불구하고 그 위상에 걸맞게 교수 및 학습되지 못 하고 있다. 유독 한국인 독일어 학습자들이 읽기, 쓰기, 듣기, 말하기 능력 중에서 듣기 능력을 신장시키지 못 한다는 사실은 그만큼 듣기가 학습되어지기 어려운 능력이자 수업에서는 특별히 주목을 받고 있지 못함을 반증하는 것이다. 의사소통 접근법은 학습자들의 이해에 초점을 두고 유창성과 정확성을 추구하며 균형 있는 의사소통능력 습득을 위해 교수 및 학습방법을 모색해왔다. 청해교수법인 딕토글로스는 단순한 받아쓰기가 아니라 텍스트의 전체적인 내용을 이해하고, 중요단어를 메모하며, 소그릅에서 이 자원을 서로 공유하며 원본 텍스트의 내용을 재구성하는 과정이다. 이 과정에서 학습자들 사이의 소그룹 협업, 여기서 생기는 상호작용, 협업과제 후 재구성된 텍스트의 비교 및 분석을 통해 이해를 넘어서 정확성에 도달할 수 있다. 먼저 1장 들어가는 말에 이어 2장에서는 딕토글로스의 이론적 배경을 고찰하고 핵심적인 내용을 요약하였고, 3장에서는 딕토글로스의 개념과 절차를 상세히 설명하였다. 이어서 4장 경험연구 부분에서는 수업 현장에서 딕토글로스를 적용하는 수업계획을 세워 이를 수행한 수업 예시를 기록하였다. 이때 받아쓰기 후의 소그룹 협업 상호작용, 그리고 협업 과제 후 재구성된 텍스트를 상세히 제시하였다. 학습자들은 자신이 가진 자료를 공유하기 위해 많은 상호작용을 이루어냈고, 협업 과정 중에 문법적인 요소의 정확성, 텍스트 내용의 정확성을 기하는 등 언어습득 과정의 긍정적인 면을 보여주었다. 본 연구는 독일어 교육에서는 아직 제시되지 않았던 청해 교수법 딕토글로스를 이론적, 경험적으로 연구하였다는 점에서 청해연구의 새로운 패러다임을 보여준 것에 이 연구의 의의를 둔다. In dem vorliegenden Artikel handelt es sich um Diktogloss, eine integrierte Sprachlehrmethode. Zuerst wird die grundlegende Diktogloss-Technik erläutert und sie mit dem traditionellen Diktat kontrastiert. Beim traditionellen Diktat versuchen die Lernenden einen Text Wort für Wort zu erstellen, wobei sie viele Lücken beim Verstehen gleichzeitig haben. Diktogloss, das aus verschiedenen Phasen (Hören - Notizen machen von Inhalten des Textes mithilfe von Schlüsselwörten - Rekonstruktion des Originaltextes in einer Kleingruppe - Analysieren und Korrigieren) besteht, hat aber völlig andere Vorgehensweisen und Ziele als traditionelle Diktate. Die Lernenden behalten den inhaltlichen Kern eines Textes und wenden dann ihr eigenes sprachliches und grammatikalisches Wissen an, um einen Paralleltext zu rekonstruieren. Im Herzen der vier Diktogloss-Phasen liegen die Rekonstruktionsphase und Analyse- u. Korrekturphase. In der ersten Phase arbeiten Lernende zusammen, um eine rekonstruierte Version eines Textes zu erstellen. In der letzteren analysieren sie ihre rekonstruierten Textversionen und korrigieren diese zuerst miteinander und anschließend auch unter der Anleitung der Lehrkraft. Diktogloss-Aktivitäten als Formen des kollaborativen Dialogs folgen also der Idee, dass Lernende gemeinsam und problemlösungsorientiert über ihre sprachlichen Outputs sprechen. ihren Schreibprozeß reflektieren und dabei lernen, was als das zentralste Prinzip des Sprachenlernens gilt. Aus diesen Gründen wird in Bezug auf aktuelle und innovative Trends im Fremdsprachenunterricht ein Überblick von Diktogloss gegeben und Vorteile der Didaktik werden diskutiert. Zum Schluss wird eine Unterrichtseinheit vorgestellt, in der Diktogloss in der Unterrichtspraxis erprobt wird.

      • KCI등재

        그림과 비디오를 활용한 과제기반적 독일어 수업 - 화법 조동사 konnen, mussen, durfen을 위한 수업안 -

        김옥선 ( Kim Ok Seon ) 한국독일어교육학회 2001 외국어로서의 독일어 Vol.8 No.-

        Ein aufgabebasierter Fremdsprachenunterricht zielt darauf, dass die Lerner im Klassenzimmer verschiedene Aktivitäten durchführen, um die Fremdsprache zu verstehen, verarbeiten und produzieren. Bei deren Durchführung wird nicht auf die Form von zu behanndelnden fremdsprachlichen Items, sondern auf die Bedeutung fokussiert. Somit können sich die Lerner mithilfe von Aufgaben intensiv mit ‘Skill-using’-Übungen, d.h. Transfer- und Anwendungsübungen beschäftigen. Das Gelingen eines kommunikativen Fremdsprachenunterrichts hängt also im wesentlichen von der Art und Weise, wie solche kommunikative Aufgaben zu gestalten sind, ab. Bei der Gestaltung der kommunikativen Aufgabe im Fremdsprachenunterricht spielen Bilder eine zentrale Rolle, denn sie haben vielfältige Funktionen in Lehrwerken und im Unterricht. Sie sind wie folgt zusammenzufassen: Bilder als Sprech- und Schreibanlass, als ‘advance organizer’, als Bedeutungsträger zum Einführen von Wortschatz, als Illustration von Geschicchten, als Vorlage für Hörverständnisübungen, als erklärende Stütze für Grammatik, als optische Auflockerung, als emotional motivierende Illustration von Übungen (Vgl. Dreke 2001, Über die Vielfalt der Funktionen von Bildern in Lehrwerken und im Unterriicht. Vortragsmanusktipt auf dem 5. internationalen DaF Symposium in Korea). Ein aufgabebasierter Fremdsprachenunterricht, im dem vielfältige Bildmaterialien eingesetzt werden, integriert Hören, Sehen, Diskutieren/ Sprechen und Tun miteinander. Solche Intergration der verschiedenen Wahrnehmungskanäle erhöht die Aufmerksamkeit und Motivation der Lerner und mildert die Unnatürlichkeit der Kommunikation im Klassenzimmer. So verwandelt sich der Fremdsprachenunterricht, in dem vom Lehrer ausgehende einseitige Erklärungen dominant sind, in einen Ort, wo echte Kommunikation unter den Lernern stattfindet. Damit Bildmaterialien ihren didaktischen Mehrwert vollbringen können, ist jedoch eine sorgfältige Vorbereitung nötig. Ansonst ist die Gefahr der Übervisualisierung des Unterrichts, die die Lerner in die Rolle der passiven Bilderkonsumenten bringt, sehr groß. Im letzten Abschnitt des vorliegendem Artikels wird versucht, zu zeigen, wie Bilder unter aufgabebasiertem fremdsprachenunterrichtlichem Aspekt im DaF-Unterricht in Korea eingesetzt werden können. Dabei geht es um die Modalverben ‘können’, ‘müssen’ und ‘dürfen’. Sie werden um das Thema ‘Straßenverkehr’ herum aufeinander gebaut und von einer einfachen Transferübung zur freien Anwendung fortschreitend behandelt. Bildmaterialien halten mit diesem Fortschreiten Schritt, so dass stehende Bilder vor laufenden Bildern und ein Kurzfilm vor einem kurzen Spielfilm eingesetzt werden. Beim Einsatz der verschiedenen Bildmaterialien wird versucht zu zeigen, welche Arbeitstechniken für die verwendeten Bildtypen am besten geeignet sind.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼