RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        효율적 영한기계번역을 위한 확률적 품사결정

        김성동,김일민,Kim, Sung-Dong,Kim, Il-Min 한국정보처리학회 2010 정보처리학회논문지B Vol.17 No.6

        Natural language processing has several ambiguity problems, and English-Korean machine translation especially includes those problems to be solved in each translation step. This paper focuses on resolving part-of-speech ambiguity of English words in order to improve the efficiency of English analysis, which is in part of efforts for developing practical English-Korean machine translation system. In order to improve the efficiency of the English analysis, the part-of-speech determination must be fast and accurate for being integrated with machine translation system. This paper proposes the probabilistic models for part-of-speech determination. We use Penn Treebank corpus in building the probabilistic models. In experiment, we present the performance of the part-of-speech determination models and the efficiency improvement of the machine translation system by the proposed part-of-speech determination method. 자연언어처리는 여러 가지 모호성 문제를 가지는데, 특히 영한기계번역은 번역 과정의 각 단계마다 해결해야 할 모호성 문제를 가진다. 본 논문에서는 실용적인 영한기계번역 시스템의 개발을 목적으로 영어 분석의 효율성을 높이기 위해 영어 단어의 품사 모호성 해소 문제에 초점을 두었다. 기계번역의 효율성 제고를 위해 영한기계번역 시스템에 통합하기 위한 품사결정 모듈은 빠른 시간에 정확한 품사결정을 하면서도 오류를 최소화 하여야 한다. 본 논문에서는 확률적 품사결정 방법을 제안하고 3가지 품사결정 확률 모델을 제시하였다. Penn Treebank 말뭉치로부터의 통계 정보를 이용하여 확률 모델을 구축하였으며 실험을 통해 제안한 품사결정 방법의 정확성과 품사결정에 의한 기계번역 시스템의 효율 향상 정도를 제시하였다.

      • KCI등재

        Telegraph 제어기 검증을 위한 HILS 테스트 모델링 및 시뮬레이션 연구

        김성동,김남호,Kim, Sung-Dong,Kim, Nam-Ho 한국정보통신학회 2021 한국정보통신학회논문지 Vol.25 No.11

        Telegraph 제어기는 선박의 속도제어에 사용되는 장치로 선원의 안전에 매우 직접적인 영향이 미치는 기자재이다. 이에 선주는 Telegraph 제어기에 대해 매우 높은 신뢰성을 요구하고 있으며, 선급에서는 신뢰성 검증을 위한 방법으로 HILS(hardware in loop system)테스트를 도입하고 있는 추세이다. 이에, 본 논문에서는 Telegraph 제어기의 HILS 테스트를 수행하기 위한, 전기추진선박을 모델링하였다. 모델링을 위해, 전기추진터그보트의 사양을 정의하고, 배터리, 추진전동기, 선박모델 파트 등에 대해 모델링 하였다. 또한, 다양한 운전시나리오를 정의하고 이에 따라 Telegraph 제어기를 모델링하였다. 마지막으로 통합 모델에 대한 결과를 시뮬레이션을 통해 확인하였다. The telegraph controller is a device used to control the speed of a ship, and it is a device that has a very direct effect on the safety of the crew. Accordingly, ship owners demand very high reliability of the telegraph controller, and the classification trend is to introduce HILS (hardware in loop system) test as a method to verify reliability. Therefore, in this paper, an electric propulsion ship was modeled to perform the HILS test of the Telegraph controller. For modeling, the specifications of the electric propulsion tug boat were defined, and the battery parts, propulsion motor parts, and ship model parts were modeled. In addition, various operation scenarios were defined and the Telegraph controller was modeled accordingly. Finally, the results of the integrated model were confirmed through simulation.

      • KCI등재후보

        Simulink를 이용한 터그보트의 샤프트제너레이터 물리모델링 및 연료소모율 검증 시뮬레이션에 관한 연구

        김성동,김남호,Kim, Sung-Dong,Kim, Nam-Ho 한국융합신호처리학회 2021 융합신호처리학회 논문지 (JISPS) Vol.22 No.1

        최근 해운산업에서는 환경규제에 대한 중요성이 높아지고 있으며, 이를 위한 산업의 요구가 급격히 높아지고 있다. 이에 샤프트제너레이터는 선박에 가장 빠르게 적용이 가능한 환경규제 대응기술로 선주의 요구가 증가하고 있다. 샤프트제너레이터는 메인추진엔진에 전동기를 설치하여, 부하환경에 따라 가변적으로 사용함으로 메인추진엔진의 연료소모율을 줄일 수 있는 장치이다. 저속에서는 모터의 힘으로 동작하고, 급격한 부하가 필요할 때에는 메인추진엔진과 모터가 함께 동작함으로 효율적인 운전이 가능하다. 본 논문에서는 MATLAB Simulink를 이용하여 터그보트의 디젤엔진과 샤프트제너레이터를 모델링하고, 시뮬레이션을 통해서 연료소모율을 검증하였다. In recent years, the importance of environmental regulations is increasing in the shipping industry, and the demands of the industry for this are rapidly increasing. Accordingly, the demand of ship owners is increasing as the shaft generator is a technology that responds to environmental regulations that can be applied to ships the fastest. The shaft generator is a device that can increase the fuel consumption rate of the main propulsion engine by installing an electric motor in the main propulsion engine and using it variably according to the load environment. It operates by the power of the motor at low speeds, and when a sudden load is required, the main propulsion engine and motor operate together, enabling efficient operation. In this paper, the diesel engine and shaft generator of a tug boat are modeled using MATLAB Simulink, and the fuel consumption rate is verified through simulation.

      • KCI등재

        영한 기계번역에서 구문 분석 정확성 향상을 위한 구문 범주 예측

        김성동,Kim Sung-Dong 한국정보처리학회 2006 정보처리학회논문지B Vol.13 No.3

        실용적인 영한 기계번역 시스템은 긴 문장을 빠르고 정확하게 번역할 수 있어야 한다. 보다 빠른 번역을 위해 문장 분할을 이용한 부분 파싱 방법이 제안되어 속도 향상에 기여하였다. 본 논문에서는 보다 정확한 분석을 위해 결정 트리를 이용한 구문 범주 예측 방법을 제안한다. 문장 분할을 적용한 영어 분석에서 각각의 분할된 부분은 개별적으로 분석되며 각 분석 결과들이 결합되어 문장의 구조가 생성된다. 여기서 각 분할의 구문 범주를 미리 예측하여 부분 파싱 후에 보다 정확한 분석 결과를 선정하고 예측된 구문 범주에 근거하여 올바르게 다른 문장의 분할결과와 결합함으로써 문장 분석의 정확도를 향상시키는 것이 본 논문에서 제안한 방법의 목적이다. 본 논문에서는 Wall Street Journal의 파싱된 말뭉치에서 구문 범주 예측에 필요한 특성을 추출하고 결정 트리를 이용하여 구문 범주 예측을 위한 결정 트리를 생성하였다. 실험에서는 사람이 구축한 규칙을 이용한 방법, trigram 확률을 이용한 방법, 신경망을 이용한 방법 등에 의한 구문 범주 예측 성능을 측정, 비교하였으며 제안된 구문 범주 예측이 번역의 품질 향상에 기여한 정도를 제시하였다. The practical English-Korean machine translation system should be able to translate long sentences quickly and accurately. The intra-sentence segmentation method has been proposed and contributed to speeding up the syntactic analysis. This paper proposes the syntactic category prediction method using decision trees for getting accurate parsing results. In parsing with segmentation, the segment is separately parsed and combined to generate the sentence structure. The syntactic category prediction would facilitate to select more accurate analysis structures after the partial parsing. Thus, we could improve the parsing accuracy by the prediction. We construct features for predicting syntactic categories from the parsed corpus of Wall Street Journal and generate decision trees. In the experiments, we show the performance comparisons with the predictions by human-built rules, trigram probability and neural networks. Also, we present how much the category prediction would contribute to improving the translation quality.

      • KCI등재

        떼이야르 드 샤르댕에서의 인간의 문제

        김성동(Sung-Dong KIM) 중앙대학교 중앙철학연구소 2011 철학탐구 Vol.29 No.-

        이 글은 떼이야르 드 샤르댕의 인간이해를 다루고 있다. 그는 20세기 전반기에 활동한 과학자이자 종교인이었다. 그의 진화론적 사유는 동료 과학자로부터는 형이상학적인 것으로, 동료 종교인들로부터는 과학주의적인 것으로 비판을 받았지만, 오늘날 그의 통찰은 과학과 신학의 새로운 경향을 개척한 것으로 인정받고 있다. 이 글의 전반부에서는 ‘물질과 정신’, ‘물질과 생명’, ‘인간화와 초인간화’라는 제목으로 그의 인간이해를 조명하고, 후반부에서는 이러한 그의 인간이해에서 특히 주목할 만한 주제인 ‘시스템과 의식의 동일성’, ‘집단적 두뇌화’, ‘공생과 사랑’과 관련하여 그의 인간이해를 토한다. 그의 인간이해는 무엇보다도 전체론적이고 목적론적이다. 그는 인간을 다른 존재들과의 연계 속에서 보았으며, 인간이 우연의 산물이 아니라 일정한 방향을 가진 진화의 산물이라고 파악하였다. 특히 그는 인간이 이러한 진화를 의식한다는 중요한 역할과 목적을 진화의 역사 중에 맡고 있다고 보았다. 그는 이러한 결론을 그의 과학자로서의 경험에서부터 얻었다고 주장하지만, 경험적 자료에 근거하여 제시되는 그의 주장은 오히려 철학적이다. 그의 과학적 지식은 20세기 전반을 배경으로 하고 있기 때문에 현대적 관점에서 보면 제한되어 있지만, 그의 진화론적 통찰은 그의 사후 과학기술의 발달과 현대적 삶의 방식에서 상당한 타당성을 갖는 것으로 입증되고 있다. 이 글은 그의 사후의 새로운 경험적 논의들을 인용하여 그의 통찰의 경험적 성격도 보완하고자 했다. This thesis handles with Teilhard de Chardin"s human understanding. He lived as a scientist and a Catholic priest in the first half of 20th century. His evolutionary thoughts was criticized as metaphysical by the scientists and as scientistic by priests. Nowadays his insights have been recognized as opening up the new direction of science and religion. The first half of this thesis explores his human understanding under the titles of "material and mind," "material and life," and "humanization and super-humanization." The other half analyses the implications of his understanding with regard to his problematic topics of "the identity between system and consciousness," "the collective cerebralization," and "symbiosis and love.‘ His human understanding is holistic and teleological above all. He didn"t believe that human was the product of accident and regarded human as the core product of the cosmic evolution in the long process of cosmogenesis. He believed that human had the important role and aim of being self-conscious of cosmic evolution. His conclusions derived from the scientific data is not so much scientific as philosophical. This thesis tries to enforce his philosophical arguments with the new scientific discoveries.

      • 영한 기계번역에서 문장 다시 쓰기에 관한 연구

        김성동(Sung-Dong Kim) 한국정보과학회 2008 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.35 No.1

        규칙 기반의 영한 기계번역에서는 영어의 문법 규칙을 구축하고 이를 이용하여 영어의 구문 분석을 수행한다. 그러나 쉼표를 포함한 문장이나 특수한 형식의 문장들은 문법에 의해 분석하기 어렵다. 이를 문법에 의해 분석하기 위해서는 문법이 복잡해지고 문법의 수가 많아지게 되어 분석의 복잡도를 증가시키게 된다. 이러한 문제를 해결하기 위해 이미 존재하는 규칙에 의해 분석할 수 있는 형태로 문장을 바꾸는 문장 다시 쓰기를 제안한다. 문장 다시 쓰기를 위해 쉼표를 포함한 문장에 대해서 다시 쓰기가 필요한 패턴을 구축하였으며 이에 대해 문장 다시 쓰기를 실험하였다. 문장 다시 쓰기를 통해 입력 문장을 변형함으로써 규칙의 추가 없이 구문 분석이 가능하며 제안한 방법은 특수한 형식을 가진 문장 및 쉼표에 의해 연결되는 문장들에 대해 보다 정확한 분석과 번역을 위한 새로운 방법으로서 의의가 있다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        실용적 영한 기계번역을 위한 확률적 품사결정의 확장

        김성동(Sung-Dong Kim) 한국정보과학회 2011 정보과학회논문지 : 소프트웨어 및 응용 Vol.38 No.8

        영한 기계번역 시스템을 개발하기 위해서는 다양한 모호성 문제를 해결해야 한다. 본 논문에서는 그 중 단어의 품사모호성을 해결하기 위한 품사결정 방법을 연구하였다. 품사결정은 단어가 가지는 후보 품사 중 하나의 품사를 결정하는 것인데, 이를 통해 구문분석의 복잡도를 줄여 번역 속도의 개선과 구문분석의 정확성 향상을 도모한다. 품사모호성 해소를 위한 품사태깅 및 품사결정은 주어진 단어에 단 하나의 품사태그 또는 품사를 할당하는데, 문장을 구성하는 단어의 품사결정이 하나라도 잘못되는 경우에는 해당 문장을 정확하게 번역할 수 없다. 본 논문에서는 품사결정이 어려운 단어들에 대해서는 복수의 품사를 할당하여 품사결정의 정확성을 개선하기 위한 방법을 연구하였다. 즉, 기존의 확률적 품사결정 모델을 영한 기계번역 시스템에서 적용할 수 있도록 하는 품사결정 모델의 확장 방안을 제안하였으며, 실험을 통해 실용성을 제시하였다. We must solve the various ambiguity problems in developing English-Korean machine translation system. The method of part-of-speech determination is studied for part-of-speech disambiguation. The part-of-speech determination chooses one part-of-speech among the candidate part-of-speeches of a word. It is expected to help to make translation faster by reducing the parsing complexity and to improve parsing accuracy. Existing part-of-speech tagger or determiner assigns only one part-of-speech to a given word. But, even an error can cause parsing failure. This paper studies a method of preventing parsing failure due to part-of-speech determination errors. We try to give multiple part-of-speeches to a word for which is difficult to determine its part-of-speeches. That is, this paper proposes an extension method of existing probabilistic model for part-of-speech determination. So we expect the determination module will be applicable to English-Korean machine translation system. In experiments, we show the practicality of the proposed extension methods.

      • KCI등재
      • KCI등재

        효율적인 영어 구문 분석을 위한 최대 엔트로피 모델에 의한 문장 분할

        김성동(Sung-Dong Kim) 한국정보과학회 2005 정보과학회논문지 : 소프트웨어 및 응용 Vol.32 No.5

        Long sentence analysis has been a critical problem in machine translation because of high complexity. The methods of intra-sentence segmentation have been proposed to reduce parsing complexity. This paper presents the intra-sentence segmentation method based on maximum entropy probability model to increase the coverage and accuracy of the segmentation. We construct the rules for choosing candidate segmentation positions by a learning method using the lexical context of the words tagged as segmentation position. We also generate the model that gives probability value to each candidate segmentation positions. The lexical contexts are extracted from the corpus tagged with segmentation positions and are incorporated into the probability model. We construct training data using the sentences from Wall Street Journal and experiment the intra-sentence segmentation on the sentences from four different domains. The experiments show about 88% accuracy and about 98% coverage of the segmentation. Also, the proposed method results in parsing efficiency improvement by 4.8 times in speed and 3.6 times in space. 긴 문장 분석은 높은 분석 복잡도로 인해 기계 번역에서 매우 어려운 문제이다. 구문 분석의 복잡도를 줄이기 위하여 문장 분할 방법이 제안되었으며 본 논문에서는 문장 분할의 적용률과 정확도를 높이기 위한 최대 엔트로피 확률 모델 기반의 문장 분할 방법을 제시한다. 분할 위치의 어휘 문맥적 특징을 추출하여 후보 분할 위치를 선정하는 규칙을 학습을 통해 자동적으로 획득하고 각 후보 분할 위치에분할 확률 값을 제공하는 확률 모델을 생성한다. 어휘 문맥은 문장 분할 위치가 표시된 말뭉치로부터 추출되며 최대 엔트로피 원리에 기반하여 확률 모델에 결합된다. Wall Street Journal의 문장을 추출하여 학습 데이타를 생성하는 말뭉치를 구축하고 네 개의 서로 다른 영역으로부터 문장을 추출하여 문장 분할 실험을 하였다. 실험을 통해 약 88%의 문장 분할의 정확도와 약 98%의 적용률을 보였다. 또한 문장 분할이 효율적인 파싱에 기여하는 정도를 측정하여 분석 시간 면에서 약 4.8배, 공간 면에서 약 3.6배의 분석효율이 향상되었음을 확인하였다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼