RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        유향(劉向) 『열녀전(列女傳)』에 표현된 여성 화자의 논변

        강현경 ( Kang Hyunkyung ) 중국학연구회 2014 中國學硏究 Vol.- No.70

        西漢時代劉向所撰『列女傳』共7卷, 收錄賢妃ㆍ貞婦ㆍ良妻ㆍ孝女所實踐的美德嘉行以及淫女ㆍ愚婦所引起的亡國敗身的淫行妄動, 分爲「母儀傳」ㆍ「賢明傳」ㆍ「仁智傳」ㆍ「貞順傳」ㆍ「節義傳」ㆍ「辯通傳」ㆍ「孼嬖傳」等7類. 『漢書ㆍ楚元王傳』記錄『列女傳』爲“向睹俗彌奢淫, 而趙衛之屬起微賤, 踰禮制, 向以爲王敎由內及外, 自近者始. 故採取詩書所載賢妃貞婦, 興國顯家可法則, 及孼嬖亂亡者, 序次爲『列女傳』凡八篇, 以戒天子.” 由此可推知『列女傳』屬於漢代諷諫讀物. 筆者認爲劉向透過列女談中所表現的勸諫之辭, 以戒天子(成帝), 爲了反映編撰意圖, 撰者運用獨特的表現技法. 除「孼嬖傳」的傳文外, 都是以‘女性’爲主角, 特別顯示以女性話者之論辯爲主的記述態度. 因而該要探討『列女傳』中所出現的女性話者與男性聽者之間所說的內容及其表現態度. 女性話者一遇到男性(聽者)所引起的事件或狀況, 必須就用佳言警策, 或者合於禮規的語言, 來解決男性所引起的問題, 甚至於詰責勸戒對方男性聽者. 撰者用這樣的女性與男性之間所談的語言展開傳文中出現的事件始末, 而女性的論辯在文辭表層上是解決事件之言, 其實在其深層上屬於內含撰者政治觀的諫言之辭. 筆者于此可推斷的觀點, 是出於話者(女性)與聽者(男性)互相談論的問題大部分屬於道德規範乃至政治案件及其弊端的. 尤其是, 撰者採用‘正反合結構’以及‘額子結構’來表現的女性話者(主角)的論辯當中, 暗含有‘戒天子’之深奧的編撰意圖. 因此, 筆者可以評定在中國文學發展史上『列女傳』屬於漢代勸諫文學或者諷諫文學的代表作品.

      • KCI등재

        유아교육기관에서의 미세먼지 관련 교육현황 및 교사인식

        강현경(Kang Hyunkyung),양한나(Yang Hanna) 학습자중심교과교육학회 2020 학습자중심교과교육연구 Vol.20 No.6

        본 연구는 유아교육기관에서 현재 이루어지고 있는 미세먼지 관련 교육현황을 살펴보고, 이를 교육하는 교사의 미세먼지 교육에 대한 인식을 알아보는 데 그 목적이 있다. 이를 위해 2018년 7월에 예비조사를 하고 8~9월 두 달간 전라도에 소재한 유아교육기관 담임교사 302명을 연구대상으로 본조사를 실시하였다. 연구결과, 80% 이상의 유아교육기관에서 미세먼지로부터의 대응방법에 중점을 두고 교육을 실시하고 있었고 교육은 주로 미세먼지가 심한 날, 이야기 나누기 형식으로, 연관되는 단원에 따라 부분적으로 언급하며 실시하는 것으로 나타났다. 또한 체계적인 계획보다는 즉흥적이고 한정된 내용과 방법으로 교육이 진행되고 있음을 알 수 있었다. 한편, 교사들의 미세먼지 교육에 대한 인식을 살펴보았을 때, 교사들은 미세먼지에 대한 심각성을 인식하고 있었으며, 체계적인 미세먼지 관련 교육 또한 매우 필요하다고 느끼고 있다는 결과가 나타났다. 그러나 미세먼지 관련 교육에 대한 내용과 방법에 대한 지식의 부족과 관련 교재 교구의 부족으로 인해 미세먼지 교육에 어려움을 느끼고 있었다. 이에 앞으로의 효과적인 미세먼지 관련 교육을 위해서는 적절한 교사교육 실시와 관련 교재 교구의 개발 및 지원이 필요함을 알 수 있었다. The purpose of this study was to find out the status of fine dust education in educational institutes for young children and the awareness of teachers about fine dust education. For this, 302 teachers of kindergarten and day cre centers were participated in this study. The results of this study are summarized as follows. First, the current status of education on fine dust has been found to focus on how to deal with fine dust, and to partially mention that way depending on the unit involved in a day with high dust level. Moreover, the detailed items of fine dust education are more biased toward one response, indicating that education is being conducted in more impromptu manner and content rather than systematic planning. Second, the results of recognizing fine dust related education show that teachers are aware of the seriousness of fine dust in Korea and feel that education related fine dust is very necessary. In addition, in response to difficulties in fine dust education, the respondents said they lacked knowledge of the contents, methods of effective education and the necessary teaching materials for fine dust education. In other words, the results showed that teachers education on fine dust and the development of teaching materials related to fine dust education are needed for the future education against fine dust.

      • KCI등재

        劉向 ≪列女傳≫ 중의 규범과 서사적 표현방식

        姜賢敬(Kang, Hyunkyung) 동아인문학회 2021 동아인문학 Vol.56 No.-

        西漢시대 劉向이 편찬한 ≪열녀전≫에는 ‘여성 언행의 포폄’이라는 표면적인 전달 내용과 그 이면에 숨겨진 ‘군주에게 전하는 간언’의 내용이 이중적으로 담겨 있다. 漢나라 왕권의 기강을 염려하였던 유향이 勸諫 의도에서 ≪열녀전≫을 편찬하였다는 관점에서 볼 때, 여성 행적에 대한 칭송과 비난의 관점에서 단순하게 평가하고 이해하기보다는, 오히려 작자의 의도를 포장하기 위하여 동원된 표현수법을 다각도로 검토하여 일화의 심층적 의미를 확인해야 할 것이다. 본 연구에서는 ≪열녀전≫이 평면적인 관념적 문자 해석에서 벗어나, 설득력과 이해도를 높이는 서사적 기법으로 표현되었음을 살펴보고자 하였다. 수록된 대부분의 일화는 주인공이 진술한 “吾聞……”의 논변으로써 상대방을 설득시키고 발생한 상황을 종결하는 기법으로 서사화 되었다. 때로는 일상생활 중에 널리 알려진 규범일지라도, 규범 실천의 중요성을 재인식할 수 있는 적절한 상황 설정, 상황과 관련된 주인공의 진술, 그에 따른 상황의 결과 등이 현실감 있는 서사적 장면으로 표현되기도 하였다. 어떤 일화에서는 이전의 典故를 근거로 삼아 상대방(주로 정치가, 관료)의 현실적인 잘못과 정치적 폐단을 지적하는 논변이 서사적인 맥락으로 표현되기도 하였으며, 또한 고대 서책 중의 기록을 근거로 하여 생동감 있는 현실 상황으로 재구성한 일화가 수록되기도 하였다. 이러한 기록 태도는 작자의 勸諫 의도를 우회적으로 표현하고자 했던 다양한 표현수법 중의 하나로 볼 수 있겠다. Lienüzhuan(열녀전) compiled by Liu Xiang(유향), contains a double transmission of ‘the praise & condemnation of women"s words and actions’ and ‘the preaching of the monarchs’ hidden behind it. From the perspective of Liu Xiang, who was concerned about the discipline of the Han Dynasty, it is necessary to review the expressions used to cover the author"s intentions rather than simply evaluating and understanding women"s activities. In this study, I would like to look at Lienüzhuan"s expression as a narrative technique to increase persuasion and influence away from ideological character interpretation. Through such expressions, I can find out how the practice of norms as a woman and the political attitude as a ruler narrated. Most of the anecdotes are based on the main character"s statement “I heard……”. It was narrated as a technique of persuading the other person through the argument of “I heard……” and ending the situation. Even the most widely known norms in everyday life were narrated realistically through the setting of characters, situations, and developments made by the end of situations to enhance practical understanding. In addition, based on everyday moral codes, the argument was expressed in an narrative context to point out the realistic wrongs and political abuses of the other party (mainly politicians and bureaucrats). Some anecdotes were also reworked as a lively reality based on records from ancient books that appeared earlier than of Lienüzhuan. These expressions of Lienüzhuan are considered to be included in the various ways in which the author intended to indirectly express his expostulation.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼