RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        독일어 정서법의 신규정

        전경재 한국독어독문학회 1996 獨逸文學 Vol.61 No.1

        1876 fand in Berlin die 1. Orthographische Konferenz statt, die zwei Ziele ins Auge fasste, na¨mlich die Herstellung gro¨ßerer Einigung in der deutschen Rechtschreibung sowie die Beseitigung offenbarer Ma¨ngel, die die Handhabung und besonders die Erlernung der Rechtschreibung in der Schule erschwerten, also eine Vereinfachung der Schreibung. Doch die Konferenz von 1876 scheiterte, und zwar an der o¨ffentlichen Diskussion. Nach einigen, vor allem auch politischenn Widerta¨nden wurde 1901 in Berlin die 2. Orthographische Konferenz einberufen, die ausschließlich davon bestimmt war, die Einheitlichkeit der deutschen Rechtschreibung herzustellen. 1902 vero¨ffentlichte man das orthographische Regelwerk, das in der Rechtsform einer Verordnung fu¨r Schulen und Beho¨rden amtlich wurds. Diese Regeln sind noch heute verbindlich. Im Verlauf von fast hundert Jahren sind in manchen Bereichen der Rechtschreibung eine Reihe von Ungereimtheiten, Fehlentwicklungen und Fehlerquellen entstanden; und weitere Bearbeitungen der Rechtschreibung haben die Regelung von 1902 nr unsystematisch aufgeschwellt und u¨beraus kornpliziert gemacht. Um aus diesen Misssta¨den herauszukommen, versta¨ndigten sich Fachleute und politische Vertreter aller deutschsprachigen La¨nder auf der Wiener Orthographiekonferenz vom 22. bis 24. November 1994 u¨ber die Neuregelung der deutschen Rechtschreibung. Die Neuregelung ist zwei Grundsa¨tzen verpflichtet: Sie bemu¨ht sich um eine behutsame inhltliche Vereinfachung der Rechtschreibung und sie verfolgt eine Neuformulierung der Regeln nach einheitlichem Konzept: In der vorliegende Studie ist auf den linguistichen Hintergrund der Rechtschreibreform eingegangen und wichtige Regeln in den Bereichen Laut-Buchstaben-Zuordnungen, Getrennt- und Zusammenschreibung sowie Schreibung mit Bindestrich behandelt worden.

      • KCI등재

        띄어쓰기와 붙여쓰기에 관한 규정의 변화

        전경재 한국독일어교육학회 2007 외국어로서의 독일어 Vol.20 No.-

        Die Getrennt- und Zusammenschreibung betrifft die Schreibung von Wörtern, die im Text unmittelbar benachbart und aufeinander bezogen sind. Handelt es sich um die Bestandteile von Wortgruppen, so schreibt man sie voneinander getrennt. Handelt es sich um die Bestandteile von Zusammensetzungen, so schreibt man sie zusammen. Am 1. August 2006 trat die Neuregelung der deutschen Rechtschreibung mit den vom Rat für deutsche Rechtschreibung erarbeiteten Änderungen in Kraft. Damit wurden auch für den Bereich Getrennt- und Zusammenschreibung Änderungen vorgenommen. In der vorliegenden Studie wurden die Regelung zur Getrennt- und Zusammenschreibung von 1996 und die von 2006 prüfend nebeneinandergehalten und wurde auf die wichtigsten Änderungen eingegangen. Im Gegensatz zur Rechtschreibreform, die von der Getrenntschreibung als dem Normalfall ausging, ist nun für die Entscheidung der Getrennt- oder Zusammenschreibung wieder maßgeblich, was jeweils gemeint ist und was dem Sprachgebrauch und den Regularitäten des Sprachbaus entspricht. Damit einhergehend werden die formal- grammatischen Kriterien der Rechtschreibreform wie z. B. das der Steiger- und Erweiterbarkeit durch inhaltliche Kriterien ersetzt. Die neue Regelung zur Getrennt- und Zusammenschreibung beseitigt gleichermaßen einige Ungereimtheiten der überkommenen Rechtschreibung. Systematische Änderungen bringt sie im Bereich der Schreibung von Verben, von Adjektiven und Partizipien sowie von Anglizismen mit sich. 독일어 정서법의 여섯 영역인 음-낱자-대응, 띄어쓰기와 붙여쓰기, 붙임표를 쓴 표기, 첫자 대문자 표기와 첫자 소문자 표기, 문부호 두기, 행끝에서의 분어(分語) 중에서 띄어쓰기와 붙여쓰기 영역은 가장 복잡하고 문제가 많은 영역 중의 하나로 간주된다. 이 때문에 1996년에 독일어 정서법의 신규정이 나온 후에도, 이 영역의 내용에 관해서 많은 논의가 있었고, 이런 논의들의 결과들을 개정판에 반영하다 보니, 이 영역의 조항들은 많은 변화를 겪게 되었다. 위에서 살펴본 것처럼, 이 영역을 이루는 7 개의 조항 중 2 개를 제외한 나머지는 모두 다 조항 본문 자체가 많게든 적게든 변화를 겪었다. 그리고 해설문들도 무척 많은 변화를 겪어서, 어떤 조항의 경우에는 해설문이 거의 완전히 새로운 내용으로 되어 있기도 하다. 이렇듯 붙여쓰기와 띄어쓰기 영역은 2006년도 판에서 대폭 수정되었다. 하지만 결과적으로 보면이 영역의 내용이 이전에 비해 보다 더 간소화되고, 보다 더 명확하게 기술되어 있다. 그리고 조항 본문에서 ‘항상’을 없앤다든지, 조항 본문에 ‘대개’ 등의 표현을 추가함으로써, 규정에 융통성을 부여하고자 한 점도 눈에 띈다. 이와 함께 이번 판에서 주목을 끄는 것은, 강세가 이전에 비해 상당히 중요한 역할을 하고 있다는 점이다. 이전 판에서는 조항 33의 해설문의 제3 항목에서 강세가 단 한 번 언급된 반면, 이번 판에서는 여러 곳에서 강세, 주강세, 대비 강세, 강세 두기 등의 개념들이 등장한다. 띄어쓰기와 붙여쓰기 영역이 아주 복잡하고 문제가 많은 한 이유는, 이 영역이 통사론, 의미론, 조어론 등의 여러 중요한 분야와 밀접한 연관을 맺고 있기 때문이다. 이에 따라 독일어의 띄어쓰기와 붙여쓰기를 정확히 이해하려면, 독어학의 이 여러 분야에 관한 지식이 있어야 한다. 즉 이런 지식이 없는 상태에서 독일어의 띄어쓰기와 붙여쓰기에 대해 배우게 되면, 상당한 어려움을 겪게 된다. 그런데 이것은, 뒤집어 말하면, 만약 독일어의 띄어쓰기와 붙여쓰기 영역의 여러 사항들을 매번 각 사항과 연관된 독어학 분야의 해당 항목에 대해 배우면서 공부하게 된다면, 학습자는 독일어의 띄어쓰기와 붙여쓰기에 관해 배우면서, 동시에 독일어의 문장과 어휘에 관한 지식도 함께 습득하게 되는 기회를 갖게 된다는 것을 의미한다. 본고에서는 원고 분량에 대한 제약 때문에 독일어 정서법의 한 영역인 띄어쓰기와 붙여쓰기의 내용이 정서법 개혁 당시에는 어떠했고, 현재는 어떠한가를 기술하는 데 머물 수 밖에 없었지만, 다음 기회에 띄어쓰기와 붙여쓰기 영역의 원래 내용과 바뀐 내용을 통사론, 의미론, 조어론 등과 연관지어 분석하고 설명한다면, 학습자는 방금 말한 것과 같은 그런 기회를 갖게 될 것이라 생각한다.

      • KCI등재

        한국어화자가 독일어 단어를 발음할 때 나타나는 음절두부와 음절미부에 있어서의 음절생성의 현상에 대한 연구

        전경재 한국독어독문학회 1995 獨逸文學 Vol.58 No.1

        Es ist bekannt, daß ein Koreanischnmttersprachler ein deutsches Wort ofr in mehr Silben ausspricht als eigentlich. Das liegt damn, daß der Konsonant bzw. die Konsonanten in der Aussprache des betreffenden Wortes (jeweils) einen bestimmten Vokal bekommen und dadurch (je) eine Silbe bilden. undererseits ist es auch festzustellen, daß bestimmte Konsonanten nicht so eine Wirkung haben, sondem nur als Auslaute fungieren. Da haben wir bei jedem Konsonant sowie jeder Konsonantenkombination in Silbenkopf und koda des deutschen Wortes untersucht, welche Einzelkonsonanten eine Silbenzahlvermehrung verursachen und welche nicht. Die Untersuchung hat ergeben, daß die Explosive [p], [k] sowie der Frikativ [f] sowohl im Kopf als im Koda, die Explosive [b], [d], [g] Bowie die Frikative [v]. [j] im Kopf und die Frikative [c¿], [x] sowie der Vibrant [r] im Koda die Faktoren Bind, die immer zur Vennehmng der Silbenzahl fu¨hren, daß der Explosiv [t] sowohl im Kopf als im Koda der Faktor ist, der meistens zur Vermehnmg der Silbenzahl fu¨hrt, und im Koda die Frikative [s], [∫] meistens und der Lateral [I] selten als Silbenzahlvennehmngsfaktoren wirken, und daß die Nasale [m], [n] weder im Kopf nosh im Koda, die Frikative [z], [j], [h], der Lateral [I] Bowie der Vibrant [r] nicht im Kopf und der Nasal [ŋ] nicht im Koda eine Vennehrune der Silbenzahl verursachen.

      • KCI등재

        DB구축을 통한 강원지역 토석류 유형 분석

        전경재,김기홍,윤찬영,Jun, Kyoung-Jea,Kim, Gi-hong,Yune, Chan-Young 대한토목학회 2013 대한토목학회논문집 Vol.33 No.1

        최근 우리나라에서는 2002년 태풍 루사, 2003년 태풍 매미, 2006년 태풍 에위니아와 집중호우로 인하여 산지가 약 90%를 차지하고 있는 강원지역의 주택, 도로, 농지가 큰 피해를 입었다. 이로 인한 경제적 손실과 사망자의 대부분은 홍수와 토석류가 발생된 산지 계곡부와 시내에 집중되었다. 본 연구에서는 기존에 강원지역에서 발생된 토석류 발생지에 대한 현장조사를 실시하여 총 180개소의 토석류에 대한 데이터베이스를 구축하였다. 구축된 자료에 대한 분석결과, 강원지역에서 발생된 토석류는 대부분 소규모 사면파괴로부터 시작하였으며, $34.3^{\circ}$의 비교적 가파른 경사에서 발생하여 평균 $18.1^{\circ}$ 정도의 완만한 경사를 따라 420 m 정도의 비교적 짧은 거리를 이동하는 것으로 나타났다. 또한, 토석류 발생 당일의 강우도 중요하지만 발생 이전의 장기강우가 토석류 발생과 밀접한 관련이 있는 것으로 나타났다. In recent years in Korea, Typhoon Rusa (2002), Typhoon Maemi (2003), and the localized extreme rainfall followed by Typhoon Ewiniar in 2006 devastated residential areas, roads, and agricultural lands in Gangwon province where 90% of the area is in mountainous regions. Most of the economic losses and casualties were concentrated in the area near the mountain valleys and creeks due to the floods and debris flows. In this study, DATABASE, which includes a total 180 debris flow events in the Gangwon area, was created by collecting the hazard records and field investigations of existing debris flow sites. Analysis results showed that the most of the debris flows in Gangwon province initiated from the small slope failure with relatively steep slope of $18.1^{\circ}$. And they flowed short distances about 420 m in gentle slope with the average angle of $18.1^{\circ}$. In addition, rainfall condition was important for the triggering of debris flow not only at the day of debris flow but also extended period of rainfall before debris flow.

      • KCI등재

        abwärts/aufwärts를 지닌 연결체의 띄어쓰기와 붙여쓰기

        전경재 한국독일어교육학회 2010 외국어로서의 독일어 Vol.26 No.-

        Die Getrennt- und Zusammenschreibung stellt auch nach der Reform der Rechtschreibung in einigen Teilen den schwierigsten Bereich der deutschen Orthograhie dar. Dazu rechnet eine Verbindung aus einem zusammengesetzten Adverb und einem Verb als zweitem Bestandteil,weil das zusammengesetzte Adverb vielfach seine Funktion als Satzglied bewahrt und sich nicht so eng mit dem Verb verbindet wie das einfache Adverb. Vor der Neuregelung der deutschen Rechtschreibung von 1996 schrieb man solche Verbindungen mit -wärts als erstem Bestandteil normalerweise nach dem Grundsatz, dass man eine Verbindung dann zusammenschreibt, wenn ein neuer Begriff entsteht, den die bloße Nebeneinanderstellung nicht ausdrükt. Jedoch dieser Grundsatz galt im amtlichen Regelwerk von 1996/2004 nicht mehr, und Verbindungen aus Adverb mit -wärts und Verb wurden nun immer getrennt geschrieben. Diese ununterbrochen kritisierte Getrenntschreibung wurde durch Neuregelung von 2006 außer Kraft gesetzt, und jetzt gilt für solche Verbindungen nur Zusammenschreibung, auch wenn das Adverb noch seine eigene Bedeutung besitzt, woraus sich wiederum eine Problematik ergibt. In der vorliegenden Studie wurde ausführlich und oft ins Einzelne gehend diskutiert, wie die Getrennt- und Zusammenschreibung von Verbindungen aus einem zusammengesetzten Adverb mit abwärts/aufwärts und einem Verb in der Zeit vor der Rechtschreibreform, im amtlichen Regelwerk von 1996/2004 und in der Neuregelung 2006 geregelt ist. Dabei wurde auch die Behandlungsweise solcher Verbindungen in deutsch-deutschen sowie deutsch-koreanischen Wörterbüchern deutlich dargestellt und eventuell eine Korrektur vorgeschlagen.

      • KCI등재
      • KCI등재

        독일어에서의 줄표의 기능

        전경재 한국독일어교육학회 2005 외국어로서의 독일어 Vol.17 No.-

        Die Satzzeichen dienen insbesondere dazu, einen geschriebenen Text übersichtlich zu gestalten und ihn dadurch für den Lesenden überschaubar zu machen. Zudem kann der Schreibende mit den Satzzeichen besondere Aussageabsichten oder Einstellungen zum Ausdruck bringen oder stilistische Wirkungen anstreben. Im Deutschen werden ingesamt 14 Satzzeichen verwendet, die man in fünf Gruppen unterteilen kann: diejenigen, die zur Kennzeichnung des Schlusses von Ganzsätzen dienen, diejenigen, die zur Gliederung innerhalb von Ganzsätzen dienen, diejenigen, die zur Anführung von Äußerungen oder Textstellen bzw. zur Hervorhebung von Wörtern oder Textteilen dienen, diejenigen, die zur Markierung von Auslassungen dienen und diejenigen, die zur Kennzeichnung der Wörter bestimmter Gruppen dienen. Von den Satzzeichen, die der zweiten Gruppe angehören, nämlich Komma, Semikolon, Doppelpunkt, Gedankenstrich und Klammern, wird das Komma am meisten behandelt. In der vorliegenden Studie wird auf den Gedankenstrich, mit dem man sich nicht genug beschäftigt, der aber eine wichtige Rolle spielt, in bezug auf ihre Funktionen im Satz bzw. in der Rede eingegangen. Im Deutschen führt der Gedankenstrich verschiedene Funktionen aus. Er steht zwischen Sätzen, bei denen der Gedanke oder das Thema gewechselt wird; bei der Wiedergabe von Dialogen kennzeichnet er den Wechsel des Sprechenden. Er steht auch zur Kennzeichnung einer Pause, die die Erwartung oder Spannung gegenüber dem Folgenden erhöhen soll, und er steht vor dem Schlussteil eines Satzes, der als überraschender Abschluss oder als Satzabschluss mit besonderem Nachdruck gedacht ist. Der Gedankenstrich wird außerdem vor und nach eingeschobenen Satzteilen und Sätzen gesetzt, die den Nachdruck des Gesagten erhöhen oder das Gesagte näher erklären oder beschreiben sollen.

      • KCI등재
      • KCI등재

        독일어 동사에 있어서 [S]의 표기

        전경재 한국독일어교육학회 2007 외국어로서의 독일어 Vol.21 No.-

        Die deutsche Rechtschreibung beruht auf einer Buchstabenschrift. Wie ein gesprochenes Wort aus Lauten besteht, so besteht ein geschriebenes Wort aus Buchstaben. Die regelgeleitete Zuordnung von Lauten und Buchstaben soll es ermöglichen, jedes geschriebene Wort zu lesen und jedes gehörte Wort zu schreiben. Jedem Laut entspricht ein Buchstabe oder eine Buchstabenverbindung. Aber nicht immer gelten die regelmäßigen Laut-Buchstaben- Zuordnungen. So werden gelegentlich auch zwei Laute durch einen Buchstaben bezeichnet. Und manchmal wird ein Laut durch zwei verschiedene Buchstaben wiedergegeben, oder auch durch einen Buchstaben und eine Buchstabenverbindung. Letzteres gilt nun auch für den Konsonanten [s]. Nach den neuen Regeln der deutschen Rechtschreibung schreibt man ss statt ß für [s], wenn der vorhergehende Vokal kurz gesprochen wird. Wird aber der vorhergehende Vokal lang gesprochen oder steht vorher ein Diphthong, dann wird für [s] wie bisher ß geschrieben. In der vorliegenden Studie wurde solche Doppelschreibung von [s] im deutschen Verb eingehend erörtert. Das Ergebnis dieser Studie soll denen weiterhelfen, die sich eine Übersicht über die richtige Schreibung der deutschen Verben mit ss bzw. ß verschaffen wollen. 이상에서 원형이 ß나 ss를 지니고 있는 동사들이, 정서법의 규정이 바뀜에 따라, 과거형과 과거분사에 있어서 그리고 직설법 현재 인칭변화, 직설법 과거 인칭변화, 접속법 제2식 현재 인칭변화 등에서 어떤 표기상의 변화를 겪는지 자세히 살펴보았다. 지면 관계상 서두에서 언급한 세 부류 중 원형이 ß를 지니고 있는데, 정서법의 규정이 바뀌었어도 표기상의 변화가 없는 동사들의 부류는 다루지 못했다. 그런데 이 부류에 속하는 동사들은 예전처럼 그대로 표기하면 되기 때문에, 원형이 ß나 ss를 지니고 있는 동사들의 실제 표기상의 변화를 다루고자 한 본 연구에서는 이런 동사들이 소개되어 있지 않더라도, 큰 무리는 없을 것 같다. 원형이 ß나 ss를 지니고 있는 동사들의 수가 처음에 예상했던 것보다 훨씬 더 많아서, 본고에서 다룬 동사들을 조사하는 데 상당히 많은 시간이 걸렸다. 해당 동사들을 가능한 한 많이 조사해서 하나씩 꼼꼼히 표기상의 변화를 살펴본 본 연구가, 이런 동사들의 표기에 관한 이론적인 면에 중점을 둔 연구들과 함께, 정서법이 개혁되면서 생긴 많은 변화에 아직 적응하지 못하고 있는 여러 독일어 전공자들에게 보탬이 되기를 기대해 본다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼