RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        L1과 L2 텍스트 공지시 이해 연구-한국인 성인학습자의 독일어 공지시 처리방식을 중심으로

        유덕근 한국독일어교육학회 2018 외국어로서의 독일어 Vol.42 No.-

        Unter Koreferenz wird das Verknüpfungsprinzip verstanden, das an der Textoberfläche zum Beispiel durch Wiederholung, Rückverweisen oder Ersetzen realisiert werden kann. Aus textgrammatischer Sicht ist Koreferenz eins der grundlegendsten Mittel in einer Sprache, einen kohärenten Text zu bilden, und aus psycholinguistischer Sicht spielt das Phänomen der referentiellen Wiederaufnahme eine entscheidende Rolle für die mentale Repräsentation der semantischen Textstruktur. In der vorliegenden Arbeit wird insbesondere in Betracht gezogen, wie Koreferenz von L1- und L2-Sprechern kognitiv verarbeitet wird und unter welchen Bedingungen die einzelnen Formen von Koreferenz in Einsatz gebracht werden. Aufbauend sowohl auf theoretischen als auch auf empirischen Forschungs-ergebnissen im Bereich L1 und L2 wurde ein Eyetracker-Experiment durchgeführt, um auf die koreferentiellen Auflösungsstrategien im L2-Deutsch von L1-Sprechern des Koreanischen näher einzugehen. Besondere Aufmerksamkeit wurde dabei der Frage gewidmet, inwieweit die Methoden, die Sprachanfänger und fortgeschrittene Lerner zur Verarbeitung koreferentieller Formen im L2-Deutsch verwenden, durch die Muttersprache geprägt bleiben. Die Ergebnisse zeigten, dass die Versuchspersonen einen wiederholten Eigennamen signifikant schneller verarbeiteten als ein Personalpronomen und Indikativpronomen, wenn ein Referent, auf den sich das Subjekt im ersten Satz bezieht, als Thema des zweiten Satzes wiederaufgenommen wurde. Diese Präferenz blieb unabhängig vom L2-Niveau der Versuchspersonen aufrecht, was eindeutig darauf hinweist, dass die lexikalische Rekurrenz von L2-Sprechern strategisch bevorzugt wird, um kognitive Ressourcen während der Verarbeitung des Textes besser zu verteilen. 본 논문은 개별언어마다 특정 텍스트 맥락에서 허용 내지 선호되는 공지시 형식이 다를수 있다는 점에 주목하여 언어수용적 관점을 중심으로 명사형식의 공지시처리 양상을 L1과 L2를 중심으로 비교, 분석하였다. 공지시 관계를 다룬 선행 연구들에서 일관되게 확인할 수있는 바는 맥락상 현출성이 높은 성분이 공지시의 선행어가 되는 조건에서 대체어의 정보 성은 감소되고, 현출성이 낮은 조건에서 대체어의 정보성은 증가되는 것이다. 본 연구는 이와 같은 언어 보편적 양상과 더불어 개별언어 간 나타나는 언어구조적 차이에 주목하여 실제 공지시 처리과정에서 나타나는 L1과 L2의 상관관계를 경험적 차원에서 다루었다. 데이터 분석결과 L1 한국어 사용자의 L2 독일어 공지시 이해방식은 언어숙달 수준에 따라 상이 하였고, 다른 L1 및 L2에서와 달리 선행어를 반복하여 공지시하는 방식을 강하게 선호하였 다. 이는 선행어의 현출성과 대체어의 정보성이 반드시 반비례하는 것은 아님을 보여준다.

      • KCI등재후보

        Binding and Three Types of Diagnoses

        강남길 미래영어영문학회 2012 영어영문학 Vol.17 No.1

        본 논문의 목표는 결속과 공지시의 차이점을 밝힐 수 있는 세 유형의 진단방법을 도입하고 그들을 평가하는 것이다. 본 논문에서 필자는 슬러피 해석의 본질은 결속변항대용어의 본질과 다르다고 주장한다. 이런 사실은 결속과 공지시를 진단하는 세 가지 진단방법의 결과가 서로 일치하지 않는다는 점에서 찾을 수 있다. 첫째, Even 진단법은 한국어의 그자신과 자기는 공지시나 결속에 의하여 선행사에 결부되는 것으로 진단하며 반면에 자기자신은 오로지 결속에 의하여 선행사에 관계하는 것으로 진단한다. 둘째, 양화사/의문선행사 진단법은 국부결속을 하는 자기는 공지시를 비국부 결속을 하는 자기는 결속을 각각 허용하는 것으로 진단하며 자기자신과 그자신은 결속에 의하여 선행사에 연결되는 것으로 진단한다. 셋째, 슬러피 진단법은 자기자신, 그자신, 자기가 모두 슬퍼피 해석만을 보이므로 그들 모두 결속에 의하여 선행사에 관계하는 것으로 진단한다. 따라서 본 논문에서 필자는 슬러피 진단법이 Even 진단법과 양화사/의문선행사 진단법이 포착하는 현상을 설명하지 못함을 밝히고 필자는 공지시나 결속에서 슬러피 진단법을 배제하고 Even 진단법과 양화사/의문선행사 진단법을 혼용하는 혼합진단법을 제안한다. 마지막으로 필자는 대용어라 불리 우는 요소들 간에 선택이 주어지면 그들은 경쟁하고 결국 결속이 공지시보다 선호된다고 주장한다. 따라서 결속이 주어진 한 명제를 위해 사용될 때마다 공지시는 사용되지 않는다.

      • KCI등재후보

        Three Types of Anaphors and their Binding Behavior

        강남길 미래영어영문학회 2011 영어영문학 Vol.16 No.1

        본 논문의 목표는 세 유형의 대용어에서 나타나는 결속 행태를 고찰하는 것이다. 이를 위해 Richards (1995, 1997) 의 N-자질에 의하여 대용어를 A유형, B유형, C유형으로 분류하여 살펴보고 Richards (1997) 가 지닌 기술적인 문제점을 지적한다. 즉 한국어 재귀사 자기, 그자신, 자기자신은 Richards (1997) 의 N-자질에 의한 국부성과 비국부성의 이론에 부합되지 못한다. 이는 Richards (1997) 의 경합 이론이 사실상 보편적인 결속현상을 적절히 포착하지 못 한다는 것을 의미한다. 또한 본 논문은 여러 언어에서 나타나는 재귀사가 어떤 형태의 결속을 하는지를 고찰하였다. 따라서 본 논문은 Higginbotham (1992) 이 선도적으로 제시한 ‘대용지시’와 ‘공동지시’ 를 채택하여 수정하고 ‘지시의 상속’과 ‘의도된 공지시’ 라는 새로운 개념을 도입하여 여러 언어의 재귀사를 설명하였다. 우선 한국어의 자기와 일본어의 zibun은 화자의 의도가 필요한 ‘의도된 공지시’ 를 통하여 선행사와 결속되는 반면 영어의 himself, 한국어의 자기자신, 그자신, 일본어의 zibun-zisin, kare-zisin과 같은 재귀사는 화자의 의도가 요구되지 않고 선행사로부터 지시를 상속받아 결속된다. 그러므로 한국어의 복합 재귀사와 일본어의 복합 재귀사는 그들의 결속에 있어서 한국어의 자기와 일본어의 zibun 과 다른 결속행태를 보인다.

      • KCI등재

        공지시와 연관 어휘에 의한 텍스트 응집성 분석

        조은경 ( Jo Eun Kyoung ) 서강대학교 언어정보연구소 2017 언어와 정보 사회 Vol.31 No.-

        Text coherence can be addressed to be built by grammatical cohesion and lexical cohesion. Coreference between a pronoun and its antecedent is one of grammatical cohesion devices. Relatedness among lexical items establishes lexical cohesion in a discourse. Centering theory was keenly aware of coreference which shows centering transition based on grammatical role and makes a discourse coherent. It has been numerously utilized as a method for interpreting pronouns, but, not for coherence analysis. Lexical relatedness has been sought from external lexical resources such as thesaurus or lexicon. However, it can be achieved by distributional models of their occurrences in various subject article texts. Some important lexical items which contribute coherence in certain articles are not in the other subject articles and they go together at the same time in a subject article. This lexical information can be schemed out using term weighting and relative frequency. All in all, we demonstrate how to analyse textual coherence quantitatively by centering transition and lexical distribution.

      • KCI등재

        부정사구문의 의미해석 -A.c.l.-구문을 중심으로-

        김연찬 ( Younchan Kim ) 한국외국어대학교 언어연구소 2004 언어와 언어학 Vol.0 No.34

        The theme of base structures for bare infinitive constructions runs throughout this paper. The former transformational grammar tried to explain these constructions with Raising rule. which raises a subject of an embedded sentence to the object position of the matrix sentence. But dass-sentence has a different meaning from the corresponding bare infinitive construction. The dass-sentence presupposes the simultaneity. while a bare infinitive construction does not. On this ground I insist that perception verbs have the same structure (under 4b) as other trivalent verbs. This analysis is true of the verb lassen. Personal and reflexive pronouns stand in complementary relation to each other. This article shows which of the two pronouns is right for each bare infinitive construction. Above all, I stick to the opinion that grammar is a set of syntactic rules and sentences in one form. Thus, it should be handled uniformly and consistently with same rules: (1) a. Der Gefangenei lasst den Polizisten auf *sichi/ihni achten. b. Hansi lasst Maria zu sichi/*ihmi kommen. (2) a. Peteri sieht Hans von *sichi/ihmi betrogen. b. Hansi fuhlt die Freundin von sichi/*ihmi weggezogen. In the case of examples in (1) and (2), the difference in distribution of pronouns is based on individual language uses. not on grammatical rules. The base structure for bare infinitive constructions looks like (4b), not (4a): (3) a. leh sehe mich mude b. Ich fuhle mich viel besser. (4) a. IP b. IP --------- --------- NP VP NP VP --------- --------- IP V NP V`` --------- IP V

      • KCI등재후보

        조응사와 통사기술상의 문제점

        이완일 한국독어학회 2005 독어학 Vol.12 No.-

        In dieser Arbeit versuche ich, die Probleme, die in den syntaktischen Beschreibungen der heutigen deutschen Anaphern erscheinen, darzustellen und deren Lösungsvorschläge von einigen Linguisten der 60er - 80er Jahre zu betrachten. Bis Anfang der 70er Jahre wurden die syntaktischen koreferentiellen Erscheinungen zwischen NPs mit Hilfe von Langackers (1966) ‘precede-command’ Begriff erklärt. Aber dieser Begriff war theoretisch arbiträr und empirisch inadäquat. Erst mit Hilfe von ‘c-command’-Relationen von Reinhart (1976) wurden manche syntaktische Fragen der Pronominalisierung, die bisher theoretisch nicht erklärt werden konnten, vor allem das Gebiet der Rückwärtspronominalisierung im einfachen Satz, befriedigend erklärt. Die Erfindung der ‘Rektions- und Bindingstheorie’ von Chomsky (1981) war zum Teil durch die Reinharts ‘c-command’-Begriff ermöglicht. Die Koreferenz-Beziehung und Pronominalisierung beschränken sich jedoch nicht nur auf die Erscheinungen, die in baumgraphischen Darstellungen strukturell erfasst werden. Im heutigen Deutsch werden viele Bespiele beobachtet, die nur durch die bisher gegebenen Regeln und Beschränkungen nicht systematisch erklärt werden können. Die Eigenschaften der NPs sind eher im Zusammenhang mit den semantischen Merkmalen zu erklären. Die Probleme von ‘de dicto - de dere’ der jeweiligen NPs, die Beschreibung des Skopus der NPs, die als Argumente von durchsichtigen und undurchsichtigen Verben erscheinen, die generischen Eigenschaften der NPs usw. bieten ganz ernsthafte Fragen in der Behandlung der anaphorischen Pronomina. Man kann in dieser Arbeit sehen, wie die syntaktisch kaum zu erklärenden Pronomonalisierungprozesse semantisch und teilweise pragmatisch behandelt werden können.

      • KCI등재

        성인 독일어 학습자의 텍스트 공지시 사용 연구- 지시대상의 현출성과 지시표현의 명시성을 중심으

        유덕근 한국독어독문학교육학회 2018 獨語敎育 Vol.73 No.73

        Koreferenz kommt dadurch zustande, dass sich zwei sprachliche Formen im Text auf denselben Referenten beziehen, und trägt entscheidend dazu bei, eine kohärente Repräsentation der Textbedeutung aufzubauen. Im Sprachgebrauch wird daher seitens des Produzenten die referentielle Kompetenz vorausgesetzt, um kommunikativ und kognitiv angemessene Referenzformen im aktuellen Kontext herzustellen. Für den Rezipienten stellt es jedoch eine große Herausforderung dar, den anaphorischen Verweis korrekt aufzulösen und die passende Bedeutung festzulegen. Die vorliegende Arbeit widmet sich insbesondere der Frage, in welcher Beziehung L1 und L2 bei der referentiellen Nutzung genau stehen, d. h. inwieweit die Verarbeitung referentieller Formen in L2 durch L1 geprägt wird. Zwei empirische Untersuchungen zeigten, dass erstens die Versuchspersonen abhängig von ihrem L2-Niveau unterschiedliche Strategien für die Kohärenzbildung einsetzen, zweitens die Satzstellung als entscheidendes Kriterium bei der Auswahl von Anapher fungiert und drittens neben der Pro-Form auch nominale Wiederaufnahmen als referentielle Form in großem Maße bevorzugt wird. Diese Verbindung weist darauf hin, dass L2-Deutschlernern parallel zum allgemeinen Verarbeitungsprinzip auch L1-bedingte Mittel für kognitiv anspruchsvolle Leistungen zur Verfügung stehen. 공지시 Koreferenz는 두 가지 언어표현이 상이한 텍스트 위치에서 동일한 언어외적 대상을 지시하는 텍스트 현상으로, 텍스트를 응집성 있게 만드는 기초적인 언어수단이다(Bußmann 2002). 공지시 관계를 나타내는 지시표현은 개별언어의 고유한 형식과 방식에 따라 다양하게 실현된다. 예컨대 영어와 독일어는 대용형 Proform, 재수용 Wiederaufnahme, 대체 Substitution 등의 방식을 통해 이미 언급된 대상을 다시 표현할 수 있다. (1)에서 대명사 “he”, 고유명사 “Peter”, 관사를 동반한 일반명사 “the banker”는 그 예시들에 해당한다. 한국어 역시 이와 유사한 공지시 방식들이 사용될 수 있다. 예컨대 (2)에서 “그”, “페터”, “그 은행가”는 대용형, 재수용, 대체의 형식을 보여준다. 일련의 분석자료들은 영어, 독일어 등의 L1 화자들이 맥락상 인지도가 높은 대상을 재언급하는 경우 대명사를 통해 정보를 최소화하여 공지시 관계를 표현하는 경향을 나타냈다(예컨대, Gorden/Grosz/Gilliom 1993; Gorden/ Hendrick 1998; Almor 1999; Yang/Gordon/Hendrick/Wu 1999). 반면에 한국어 화자는 정보를 최소화하는 차원에서 대용형 대신에 주어를 생략하거나, 정보를 그대로 유지하는 반복의 방식도 자주 활용한다(Park 2013). (1) Peter lost his wallet. He/Peter/The banker was on a business trip. (2) 페터는 자신의 지갑을 잃어버렸다. ø/그/페터/그 은행가는 출장 중이었다.

      • KCI등재

        다성이론에 의거한 아이러니와 역설 비교 분석

        우선주(Sunjoo WOO) 프랑스학회 2023 프랑스학연구 Vol.- No.103

        본 논문에서 는 흔히 유사 문채로 여겨지며 그 개념에서부터 혼동이 야기되는 아이러니와 역설을 다성이론에 의거하여 비교 분석하고자 한다. 아이러니와 역설의 화자는 공통적으로 표적을 평가적인 시선으로 바라보고 있다는 점에서 이 두 문채는 유사점을 갖는다. 또한, 이 시선을 토대로 아이러니 화자는 ‘속내와는 다른 내용’을 역설의 화자는 ‘비논리적인 내용’을 발화하고 있다는 점에서 모두 이중적인 의미구조를 구축하고 있다. 즉, 표면적 의미 안에 이와는 다른 암시적 의미를 담고 있는 것이다. 하지만 이 두 의미가 맺고 있는 관계는 서로 다르다. 아이러니의 경우 이 두 의미는 상충 관계에 있는 반면, 역설은 공지시 관계에 있다. 본 논문에서는 본질적으로 다성적 의미구조를 갖춘 아이러니와 역설의 비교는 각각의 발화에 참여하는 여러 발화주체들 중 텍스트 화자L과 언술의 화자l₀의 주체 분화로 설명해야 한다고 본다. 아이러니는 명시적 의미의 책임자인 언술의 화자l₀의 발화에 동의하지 않고 이를 반박하는 텍스트 화자L의 관점으로 그 의미가 구축된다. 반면, 역설은 텍스트 화자L이 언술의 화자l₀ 의 발화에 동의하고 이에 점착되어 결국 이 두 의미는 공지시 관계에 있는 것이다. 본 논문에서는 아이러니와 역설의 화자의 발화 의도도 차이점이 있다고 보고 있다. 전자가 표적을 비난하고자 한다면, 후자는 진리를 깨닫게 하려는 의도가 있다고 본다. Cette étude a pour but d'analyser de manière comparative l'ironie et le paradoxe en s'appuyant sur la théorie de la polyphonie. Le locuteur de l'ironie exprime un sens différent de sa véritable intention, tandis que le locuteur du paradoxe exprime un sens illogique ; dans les deux cas, coexistent le sens explicite et le sens implicite. Sur ce point, ces deux figures construisent une double structure sémantique. Cependant, dans l'ironie, ces deux sens enh·ent en relation contradictoire, alors que dans le paradoxe, ces sens établissent une relation de coréférence. Dans cette étude, nous considérons que la comparaison entre ces deux figures doit être examinée à travers le dédoublement du sujet, le locuteur de l'énoncé l₀ et le locuteur textuel L, puisque l'ironie et le paradoxe construisent proprement la structure sémantique polyphonique. Dans les deux cas, le locuteur textuel L et le locuteur de l'énoncé l₀ coexistent dans leur énonciation. Dans l'ironie, L réfute l'énonciation de l₀ et s'en distancie. En revanche, dans le paradoxe, L adhère à l'énonciation de l₀.

      • KCI등재

        L2 독일어 지시표현 표상 연구 – 심리동사와 공지시 거리를 중심으로

        유덕근 한국외국어대학교 언어연구소 2019 언어와 언어학 Vol.0 No.84

        Coreference occurs when two referential forms refer to the same referent, and it contributes significantly to building a coherent representation of meaning from a text. In language usage, referential competence is required of a producer to establish communicatively and cognitively appropriate reference forms in context. For a recipient, however, it is a great challenge to correctly analyze the anaphoric reference and to determine the appropriate meaning. The present work examines how L1 influences referential usage in the L2, that is, to what extent the processing of referential forms in the L2 is affected by the L1. The results of the present study showed that (1) the subjects used syntactic strategies for coherence formation, and (2) the position in a sentence acts as a decisive criterion in the selection of anaphora. This indicates that L2 learners have access to L2-specific resources for cognitively demanding services in parallel to the general processing principle.

      • KCI등재

        「有-NP-VP」 구문 연구

        박정구 한국중국어문학회 2001 中國文學 Vol.35 No.-

        「街-NP-VP」星然是「有-NP」여「VP」相培合的禁栒, 但是起一般的淺談句有所不同. 具街「街-NP-VP」形式的句子, 其內部端栒可鈴析冷 '[S1 NPI 街 NP2][S2 街 (NP3) V2 街 P4)]'. 不但S1를S2獵合成一수句予, 而且漏수子句培合得楣쏠密切, 是因論NP2여S2中的一수液元(NP3或NP4)之存在同指揷(co-reference)業票. 我裳琨, NP2之V2一沖呼液琨象 : 如果NP2是「散讀-量減-名測」禁梅, V2-殷是眼定子句 ; NP2光是一수名洞, V2一殷是不定子句.速是因冷流了祥已存在的쳐象加以釵逑或描亐, 一般需要癩定財制(tense). 而且S2沒街時制財, 亐更恢賴S1, 漏耉業系更流紫密. 刻冷「街NP-VP」,不是偏正賠栒, 而主誥官和「有VP的NP」是完全不同的塢梅. 逑二者, 在句法.滯災, 俉用方面鄧有不同之述. 據崙植本淺有右往左修怖的名洞獵賠梅.在「街NP-VP」培杓中, VP是祥NP刻D狀朴克釵逑的. 차「街NP-VP」的分析能輕達用于分析具有美似特征的「V-NP-VP」禁栒.但是矜V的德찻特, 街待進一的硏究.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼