RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        중등체육교사의 수업 중 언어 형태 분석

        배민우(Bae, Min-Woo),곽은창(Kwak, Eun-Chang) 한국체육과학회 2019 한국체육과학회지 Vol.28 No.1

        The purpose of this study was to explore the middle school physical education teachers’ language behavior patterns in physical education classes. Participants were 4 physical education teachers from ‘B’middle school in Gyeonggi Province. For data collection, 3 classes for each teacher was recorded by the videocamera and the language behavior pattern analysis instrument was used for data analysis. Prior to data analysis, inter-reliability was checked 5 times and confirmed by 91% at the final check-up. The results of this study showed experienced teachers ‘A’and ‘B’ used more operational languages than novice teachers. Novice teachers used more language related to task of contents than career teachers. Language behavior patterns related to task showed that both career teachers and novice teachers looked like long-winded explanations. Also, Language patterns related to the tasks appeared that they used more negative feedback and preferred to corrective and concrete feedback. The results of this study revealed that physical education teachers should have proper language behavior pattern in the class. Physical education teacher education program should offer more thorough language behavior training program which enhance preservice teachers’ understanding and commitment of it in the field.

      • KCI등재

        비트겐슈타인의 보임에 관한 윤리교육 관점에서의 연구 : 키에르케고르의 간접전달과 비교하여

        변영진(Young-Jin Byun) 한국도덕교육학회 2016 道德敎育硏究 Vol.28 No.3

        이 글에서는 비트겐슈타인의 「논리-철학 논고」와 ‘윤리학에 관한 강의’을 고찰함으로써, 윤리의 보임이 어떻게 가능할 수 있는지 제시하고자 한다. 그를 통해 궁극적으로 키에르케고르의 사상과 비견할 만한 윤리의 간접전달 방법을 밝힐 것이다. 비트겐슈타인은 뜻 있는 언어(명제)의 한계규정을 논리적 문법을 통해 수행한다. 명제의 모든 구성요소들이 구문론적으로 적법하게 사용되는 한, 그것은 뜻 있는 명제이다. 그러한 경우에만 그것은 정당하게, 가능한 사태를 말할 수 있는 명제이다. 반면 명제 속 어떤 구성요소가 구문론적으로 적법하게 사용되지 않았다면, 그것은 가능한 사태를 말할 수 없는 무의미한 명제이다. 우리는 윤리 명제를 통해 절대적 가치를 말하고자(표현하고자) 하지만, 그것은 언어의 오용에 기인한 무의미한 명제이다. 윤리 명제는 절대적 가치를 정당하게 전달하지 못한다. 그러나 절대적 가치는, 우리의 우연적인 삶을 기술하는(말하는) 뜻 있는 명제를 통해 보여질 수 있다. 어떤 명제는 우선 그것이 표현하는 내용, 즉 우리의 우연적인 삶의 모습을 직접적으로 전달할 수 있다. 그런데 그 명제는 뜻을 갖기 위해 특정한 필연적인 요소를 내재하고 있어야 한다. 절대적 가치는, 바로 명제가 우연적 삶의 모습을 정당하게 표현하기 위한 필연적 요소이다. 그러므로 우리의 우연적인 삶을 기술하는(말하는) 명제는, 윤리 진술이 표현하고자 하는 절대적 가치를 간접적으로 전달할 수 있을 것이다. By considering Wittgenstein s writings, Tractatus-logico philosophicus and ‘A Lecture on Ethics’ this paper tries to present how the ethics cannot be said by proposition, but only can be shown by it. I will ultimately suggest Wittgenstein s showing of the Ethics is comparable to Kierkegaard s indirect communication of it. Wittgenstein defines the limits of language(proposition) by the logical grammar. He thinks the proposition has sense, so far its all components are used synthetically. If any component of the proposition is synthetically misused, it is the nonsensical proposition. The ethics proposition by which you want to say(express) abut the absolute value is nonsense because of the misuse of language. Therefore you can not communicate the absolute value by the ethics proposition. But the absolute value you want to express(say) in the ethics can be shown by the propositions which can say(express) the accidental aspect of life. The proposition which says some accidental aspect of life has sense. On the one hand you can communicate directly by this proposition what it says(expresses), namely some accidental aspect of life. And on the other hand you can communicate indirectly by it what it must assume in order to have sense, that is to say some absolute value. The showing of the ethics means that it can be communicated only indirectly by the proposition which has sense.

      • KCI등재

        일본인 남녀의 분노 표출 양상에 대한 연구 -다툼 장면의 분석을 통하여-

        김지원(金智媛) 한국일본문화학회 2019 日本文化學報 Vol.0 No.82

        This study analyzes anger expression patterns of Japanese native speakers in male-female verbal disputes. Usually, anger expression patterns tend to be violent, attempt to humiliate the other party, and have various linguistic patterns. However, previous studies have shown that Japanese people generally control their emotions. Therefore, this study examines whether Japanese people conceal their anger despite being, in some cases, intimate with their counterparts. Additionally, this study investigates whether gender differences play a role in anger expressions. Based on portraying verbal disputes in Japanese movies and dramas, the anger expression patterns specific to gender characteristics and differences were analyzed. The anger expression patterns were classified into 9 language behavior categories: 1)Assertion 2) Expression of emotional language 3)Reason explanation 4)Explanatory demand 5)Rejection of counterparty’s speech 6)Sarcasm 7)Interruption 8)Warning/Intimidation 9)Contempt/blame The results show that Japanese native speakers tend to use assertive expressions. Moreover, the results highlight gender differences: women commonly used explanatory demands while males typically used sarcasm and showed contempt/blame.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼