RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI우수등재

        태백, 속초 과거 가뭄사례를 이용한 기상학적 가뭄지수의 비교 고찰

        강동호,남동호,김병식 대한토목학회 2019 대한토목학회논문집 Vol.39 No.6

        Drought is a social phenomenon in which the degree of perception varies depending on the affected factors, and is defined as various relativeconcepts such as meteorological drought, hydrological drought, agricultural drought, and climatological drought. In this study, a comparative analysis of meteorological drought among variously defined droughts was conducted and the applicability of the drought index was examined by comparing the actual drought cases and the results of meteorological drought index analysis. In order to compare the drought index, we used standardized Precipitation Index (SPI), China-Z Index (CZI), Modified CZI (MCZI) and Z-Score Index Respectively. Four drought indices were used for the Taebaek and Sokcho areas. The drought index was analyzed using the meteorological data from 1986 to 2015 for a duration of 3 months. As a result of the analysis, the SPI drought index was analyzed to be highly reproducible for the case of drought with past limited water series. In the case of CZI and MCZI drought indices, the number of extreme dry occurrences is similar to that of the past cases, but the reproducibility is low for the actual drought years. In the case of ZSI drought index, it is analyzed that the number of occurrences and the comparison with the past cases are inferior in reproducibility. For the meteorological drought index using precipitation, it would be effective to use the SPI drought index with the highest reproducibility and the past drought case. 가뭄은 영향을 받는 인자에 따라 체감정도가 달라지는 사회적 현상으로 기후학적 가뭄, 기상학적 가뭄, 농업적 가뭄, 수문학적 가뭄 등 다양한 상대적 개념으로 정의되고 있다. 본 연구에서는 다양하게 정의되는 가뭄 중에서 기상학적 가뭄을 나타내는 지수에 대한 비교 분석을 실시하고자 하였으며, 실제 과거 가뭄사례와 기상학적 가뭄지수 분석결과의 비교를 통하여 가뭄지수의 적용성을 검토하고자 하였다. 가뭄지수의 비교를 위하여 기상학적 가뭄을 판단하기 위해 일반적으로 가장 많이 사용되는 SPI (Standardized Precipitation Index)와 일반적으로 사용되지는 않지만 강수량만을 이용하여 가뭄분석이 가능한 CZI (China-Z Index), MCZI (Modified CZI), ZSI (Z-Score Index) 지수를 이용하였다. 대상지역으로는 최근까지도 가뭄이 발생하였던 태백과 속초지역을 대상으로 선정하였으며 1986년부터 2015년 기상 자료를 이용하여 지속시간 3개월로 가뭄지수 분석을 실시하였다. 분석 결과 SPI 가뭄지수가 과거 제한급수발생 가뭄사례에 대하여 높은 재현성을 나타내는 것으로 분석되었으며 CZI와 MCZI 가뭄지수의 경우 Extreme Dry 발생 횟수는 과거사례와 유사하나 실제 가뭄이 발생했던 년도에 대해서는 낮은 재현성이 나타났다. ZSI 가뭄지수의 경우 발생횟수, 과거사례와의 비교 모두 재현성이 떨어지는 것으로 분석되었다. 가뭄지수의 비교결과 강수량을 이용한 기상학적 가뭄지수의 경우 과거 가뭄사례와 가장 높은 재현성을 보이는 SPI 가뭄지수를 이용하는 것이 효과적일 것으로 판단된다

      • KCI등재후보

        Effect of a Series Connection of a Bi-Electrolyte Hydrogen Sensor in a Leak Detector

        ( Hyeuk Jin Han ),( Chong Ook Park ),( Young Kyu Hong ),( Jong Suk Kim ),( Jeong Woo Yang ),( Yoon Seo Kim ) 한국센서학회 2015 센서학회지 Vol.24 No.1

        Conventional leak detectors are widely based on helium gas sensors. However, the usage of hydrogen sensors in leak detectors has increased because of the high prices of helium leak detectors and the dearth in the supply of helium gas. In this study, a hydrogen leak detector was developed using solid-state hydrogen sensors. The hydrogen sensors are based on Park.Rapp probes with heterojunctions made by oxygen-ion conducting Yttria-stabilized zirconia and proton-conducting In-doped CaZrO3. The hydrogen sensors were used for determining the potential difference between air and air balanced 5 ppm of H2. Even though the Park.Rapp probe shows an excellent selectivity for hydrogen, the sensitivity of the sensor was low because of the low concentration of hydrogen, and the oxygen on the surface of the sensor. In order to increase the sensitivity of the sensor, the sensors were connected in series by Pt wires to increase the potential difference. The sensors were tested at temperatures ranging from 500.600oC.

      • KCI등재

        16-18세기 초의 헝가리 여성문학 연구

        한경민(Han Kyeng Min) 한국외국어대학교 외국문학연구소 2016 외국문학연구 Vol.- No.63

        16세기에 들어선 헝가리는 종교개혁과 터키의 간접적 도움으로 개신교회가 괄목할만한 성장을 하며, 개신교회를 통해 성경교육이 이루어지면서 여성에게도 문자교육의 기회가 제공된다. 당대에 활동한 여성작가들은 모두가 귀족 계급이고, 작품은 모두 시 작품이며, 기도, 찬송가의 형식을 빌려 기록되었다. 이는 당시 여성에게 요구되던 성역할이 육아와 자녀교육, 남편을 위한 내조에 국한되었고, 사회적으로는 오직 교회에 봉사하는 것만이 용인되었기 때문이다. 계몽주의의 물결이 서유럽에서 시작된 17세기에 들어서면서부터 여성의 문자교육 기회는 확대되며, 다양한 장르와 주제의 문학창작이 이루어진다. 이 시기의 헝가리의 여성 작가들도 거의 귀족 계급이지만, 창작의 영역을 시에서 일기와 편지로까지 확대하면서 장르의 다각화와 소재의 다층화가 일어난다. 그리하여 18세기 초에 이르면 여성작가가 남긴 일기문, 서정시, 기도문, 편지, 애도 시, 신학 책, 약학서까지 다양한 작품이 등장한다. 16세기의 여성 작가들이 가정과 교회의 범주에 묶여 수동적인 태도와 개인적 시각으로 전통적인 성역할을 수용하였다면, 18세기 초의 여성 작가들 가운데 몇몇은 역사적이며 사회적인 의식을 가지고 문학작품을 도구로 신학 논쟁을 주도하고, 교육사업과 문화사업을 전개하며, 질병을 치료하고 예방하는 능동적인 태도와 사회적인 시각을 드러낸다. 이를 통해 16-18세기 초의 헝가리 여성문학은 소수의 귀족 여성을 중심으로 시작되어, 점차 더 많은 여성들이 사회적인 영역으로 확대해갔고, 터키와의 전쟁, 삼국으로의 분열, 개신교의 확장이라는 사회적 요인에 의해 여성의 성역할이 변화된 것과 밀접한 관계가 있다. In the 16th century, Hungarian protestant church experiences a rapid development due to the Reformation and Turkey’s indirect assistance, while the Protestant Bible education leads to women’s literal education. All female writers in the era are aristocrats, and the works of women were written in the form of prayers and hymn. It can be concluded that the 16th century women’s role was restricted to child care, child education, and support for the husband at home, and volunteer at the church. The 17th century and the Enlightenment open more opportunities for women’s education and writing. Although most female writers are aristocrats, writing genre was diversified from poetry to diary and letter. In the late 17th century female writer wrote a book of theology, established a school and a publisher, introduced Protestant doctrines, and actively took part in an argument with Catholic doctrines. Female writers in the 16th century show passive attitudes with their constrictive gender role, while those in the 17th century lead a theology argument with their historical and social consciousness melt into their works of literature, carry out their social role. Therefore, Hungarian female literature in the 16th century to the early 18th century is valuable in that it began with a few women and expanded to making an environment where more women enlarge their life spheres with social and historical consciousness.

      • KCI등재

        한국 고전문학의 세계화 방안- 고전문학의 번역과 그 방법을 중심으로

        전성운(Sungwoon Chun) 어문연구학회 2016 어문연구 Vol.87 No.-

        본고는 한국고전문학세계화방안을구안함에있어서그 문제점은 무엇인지 살펴보고 구체적 실천방안을제시하였다. 한국 고전문학 세계화를 위해서는 기존 고전문학 연구 방법이나 태도를 새로운 사회 환경에 맞게바꾸어야 하며, 이를 통해 연구 역량을 지속적으로 축적하는 것이 세계화의 정도(正道)라 할 수 있다. 또한 한국 고전문학이 민족주의적 관점이나 실증주의적 관점에서 주로 연구되었다면, 향후에는 여타 학문 분야와의연계를 통해서 인류 보편의 가치를 지향하는 연구 토대를 구축해야 할 필요가 있다. 더불어 고전문학 세계화방안이구체적인실천 방안이 아니라면 실효적의미를가질 수없음을인식해야한다. 전략적차원에서의 추상적 담론이나 거시적 체계를 위주로 한 방안은 자칫 공허한 구호의 반복에 머물 수 있다. 현재 상황에서 구체적이고 실천 가능하며 의미가 있는 고전문학 세계화 방안은 고전문학의 문학적 자산과 가치를 세계인에게 알리는 것이다. 이것은 한국 고전문학 작품과 연구 성과를 적절하고도 정확하게 번역할 필요가 있음을 의미한다.번역에 앞서 다음과 같은 사항에 유의할 필요가 있다. 먼저 기 번역된 한국 고전문학 작품 목록과 번역텍스트를 수집・정리하여, 중복 번역을 피하고 기존 번역의 성과를 활용할 토대를 마련해야 한다. 그리고 새롭게 번역할 고전문학 작품을 선정하되 인류 보편의 지향 가치를 지닌 텍스트를 문헌 비평의 과정을 거쳐 확정해야 한다. 고전문학 작품의 경우, 번역 텍스트를 무엇으로 정할 것인가에 따라 작품 해석의 차이는 물론 오류의 가능성도 줄일 수 있다. 나아가 확정한 텍스트를 번역하고, 번역한 작품들을 모아 전집(全集)으로 출간해야 한다. 실제 고전문학 작품을 번역하기 위해서는 무엇보다 번역 전문가 양성을 위한 인프라 구축과 번역을 위한 네트워크를 구축해야 한다. 고전문학 작품의 번역은 해당분야 연구 전문가와 해외 번역가의 협업체계가 긴요하다. 이들은 해당 분야 전문연구자와 초벌 번역자, 감수자 등으로 이루어져야 하며, 번역 작품의강독 및 이해, 실제적 번역 및 교열, 감수를 진행하는 단계로 나누어 진행되어야 한다. 그리고 번역 과정에서확보하게 되는 색인어와 용례를 데이터화하여 축적해야 한다. This thesis aims to consider problems which related with ways for theworld of Korean old literature, and to propose the practical methods for theglobalization. The specific and practical ways of globalization are closelyconnected with translations of Korean old literary works. The globalizationstrategies of Korean old literature were repeated studied for a coupledecades, and so now we have to attend the practical and specific ways forthe world of Korean old literature. And it is correct and proper translationsof Korean old literary works.The research method on Korean old literature should be changedaccording to the current of times for the globalization of Korean oldliterature. For examples, the nationalism and positivism toward the Koreanold literature have to be given up, and we have to try searching the generalvalue of human being in Korean old literary works. And then we should tryto spread the research of these results as the common properties of allmankind. Translations of Korean old literary works are practical andspecific ways for the world of Korean old literature.For the correct and proper translations into the international language,we have to keep in mind following facts. First, we have to collect Koreanliterary works translated into English for avoiding repeated translations of the same works, and make the lists for translating, especially selectvaluable works for all mankinds. Second, researchers on Korean oldliterature have to fix the proper and correct texts for translations. Andfinally, have to make collections of old Korean literary works translated intoEnglish. Those could be standard texts for study on Korean old literatureand could make the best use of those as adaptation works.For proper and correct translation, we have to make the professionaltranslation teams composed of several persons who are researcher onKorean old literature, bilingual translator, and editorial supervisor etc. Forcomposing this team, we have to construct the network for translating.And the first step of translation is correct and perfect understanding thework, so the researcher explain the details of works to the translator. Thsecond step is the translation. For this period, the translator have to makethe glossary on Korean old literature for Korean studies.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼