RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • The Effect of Magnetic Nozzle for Disk Magnetohydrodynamics Accelerator

        Takeshita, Shinji,Harada, Nobuhiro The Korean Institute of Electrical Engineers 2013 The Journal of International Council on Electrical Vol.3 No.1

        The purpose of this article is to investigate the effect of magnetic nozzle for disk Magnetohydrodynamics (MHD) accelerator using by Q1D (quasi-1-dimentional) numerical simulation. As results, as constant applied magnetic field of 2T is supplied to the MHD channel and 3, 6, 8 and 10T are supplied to the nozzle, acceleration performance for these cases could not observe the significant difference. However as applied magnetic field of 3, 6, 8 and 10T are supplied to downstream side of the MHD channel and the nozzle, gas velocity for case of 6T was accelerated to 3170m/s and 10T was accelerated to 3040m/s. Because of excessive applied magnetic field induced compression due to joule heating and friction loss.

      • SCOPUSKCI등재
      • 강력한 산화제에 의한 매립 지역의 황화수소 생성 제어

        ( Toshihiro Takeshita ),( Sotaro Higuchi ),( Masataka Hanashima ) 한국폐기물자원순환학회 2002 APLAS Vol.2002 No.2

        일본의 매립지에서 H2S가 방출됨에도 불구하고, H2S의 제거에 대하여 실제적으로 적용가능한 방법은 매우 드물기 때문에, 효과적인 해결책의 개발이 시급하다. 본 연구에서는 이러한 문제를 해결하기 위하여, H2O2와 같은 산화제와 Ca(CIO)2가 주성분인 표백제를 이용하였다. 결과에는 H2S를 효과적으로 감소시키는 화학물질의 이용을 나타내었다. 실험은 H2S가 용존되어 있는 200ml의 침출수를 실리콘 플러그로 제작된 300ml의 원뿔 플라스크를 이용하여 수행하였고, 상층부의 가스를 채취하여, GC-FPD에 의해 H2S를 분석하였다. H2O2가 0.2ml 일 때, 그 농도는 31% 이상으로 나타났으며, 첨가시 H2S 농도는 급속히 감소되었고, 최종적으로 20분이 지난 후에는 H2S가 검출되지 않았다. 본 실험에서, 상층부 H2S의 초기 농도는 ca. 200 ppm이었다. 또한, Fe2+ 1.0mg/L를 포함한 0.2ml의 용액이 0.2 ml H2O2 오염물에 첨가되었을 때, H2S 제거 시간은 Fe2+를 첨가하지 않은 경우에 얻어진 결과와 비교하여 ca. 5분까지 단축되었다. H2S를 분해시키기 위해 첨가한 표백제의 효과는 다음에 연구되었다. 표백제 20mg을 첨가한 경우, H2S의 농도는 4분 이내에 불검출될 정도로 제거되었다. 이러한 처리 실험에서 휘발성 염소화 유기 화합물이 불검출을 나타낼 때까지 상층부 가스를 GC-ECD로 분석하였다. 본 실험 결과로부터, H2S 가스는 H2O2 처리 또는 적절히 영향력 있는 화학물질이 존재하는 표백제 처리에 의해서 효과적으로 제거 될 수 있다는 결론을 얻을 수 있었다. 결론적으로, 매립지에서 H2S의 생성을 나타내는 임의의 유기물질을 발견하기 위해서, 물질 내에 이용된 화학물질을 선정하였다. 시멘트와 모타르에 확인된 20mg의 유기 물질, 플라스틱의 가소제와 모노머와 고무의 원료는 침출수 200ml와 함께 원뿔 플라스크에 주입하여 35 ℃에 배양되었다. Although the generation of hydrogen sulfide, H2S, in landfill sites often occurs throughout Japan, the practically applicable methods for controlling H2S generation are very few. Hence, the effective method for solving the issue should be urgently developed. For the purpose of dealing with this matter we made use of the oxidizing agents such as hydrogen peroxide, H2O2, and bleaching powder, its principal ingredient was calcium hypochlorite, Ca(CIO)2. We found out that the use of the chemicals effectively degraded H2S as mentioned later in the results. Experiments were carried out in a 300 ml silicone-plug fitted conical flask containing a 200 ml of the leachate in which H2S was dissolved. Then the headspace gas was taken out and the H2S concentration was analyzed by GC-FPD. When 0.2 ml of H2O2, its concentration was certified up to 31%, was added, the H2S concentration rapidly decreased and finally no H2S was detected in 20 minutes. In this experiment, the initial concentration of H2S in the headspace was ca. 200 ppm. In addition, when 0.2 ml of the solution containing 1.0 mg/L of Fe2+ was added concomitant with 0.2 ml of H2O2, the time for H2S disappearance was shorten by ca. 5 minutes as compared to the result obtained without adding Fe2+. The effect of the addition of bleaching powder on H2S degradation was next investigated. In the case of the addition of 20 mg of bleaching powder, the H2S concentration could reach to the undetectable level in 4 minutes. No volatile chlorinated organic compound was detected in this treatment as far as the headspace gas was analyzed by GC-ECD. From the results obtained in the experiments, we concluded that the H2S gas could be effectively degraded by the treatment of H2O2 or bleaching powder when appropriate amount of the chemicals were exerted. Finally, in order to find out the causal organic substances refer to the generation of H2S in landfill sites, we selected the chemicals used in the materials. When 20 mg of the identified organic material that belong to admixture for cement or mortar, plasticizer and monomer for plastics and raw material for rubbers was added in a conical flask containing a 200 ml leachate and incubated at 35℃.

      • KCI등재

        サヤ~ソヨ及びサワ系派生オノマトペの意味変化

        竹下知佳(Takeshita Chika),崔建植(Choi, KunSik) 중앙대학교 일본연구소 2018 日本 硏究 Vol.0 No.49

        The present study investigated the change in meaning and the correlation between the derivatives derived from the base of adjectives, saya, soyo, and sawa found through contemporary Japanese literature from ancient times. Saya, the adjectival base which had an audiovisually “sei (brisk, cleanliness)” image in KOJIKI and NIHON-SYOKI, used to be the semantic equivalent of sawa.. Sawa, however, had a stronger auditory nuance than saya. As the verb sawaku was derived from it, the adjectival base started to be used mainly as a verb. Soyo is also a word that principally had the same auditory nuance as sawa in MANYO-SYU. For example, in the HEIAN period, soyo was frequently used as a rhetorical device KAKEKOTOBA in WAKA, and soyo-soyo was established as a word referring to the “sound of leaves occurring due to a breeze.” This usage is distinct from saya-saya, which refers to a very weak sound that occurs regardless of wind. During the EDO period, sawaku (again, derived from the adjectival base sawa) produced an onomatopoeia depicting the noisy sound zawa-zawa. Therefore, saya-saya, depicting weak sounds, and sawa-sawa, depicting strong and noisy sounds, eventually formed a pair relationship. On the other hand, the adjective took on the visual image of “cleanliness” rather than the onomatopoeia. More specifically, the adjective derived from the adjectival base saya came to mean “to be upright.” The “uprightness” here also means “there is no obstacle or opacity.” The meaning “completely without worries” derived from “uprightness” is present in adjectives derived from sawa, such as sawaraka and sawayaka. After the pre-modern period, however, the representative word referring to the “uprightness,” sayaka, went out of use, and sawayaka evolved to mean “uprightness.” In other words, sayaka and sawayaka became semantically closer.

      • KCI등재

        ユラ〜ユル派生語の意味変化について-認知意味論的観点からの考察-

        竹下知佳(Takeshita Chika),崔建植(Choi, Kun-Sik) 동북아시아문화학회 2020 동북아 문화연구 Vol.1 No.62

        This paper deals with semantic changes of the derivative words with the alternation of yura and yuru from the perspective of cognitive semantics. This paper suggests a new interpretation of the derivatives of an adjectival base of yura, in the Ancient Japanese, which has been interpreted as expressive of ‘the sound of shaking’ in prior studies, but thus meaning not only ‘shaking’ but also ‘relaxing sound’. This can be inferred from the fact that yuru, which shows vowel alternation of yura, means ‘relaxing’. However, the auditory meaning of yura, an adjectival base, disappears in the Early middle Japanese literature. Afterwards, yura not only evoked the visual image of ‘shaking’, but also included the meaning of ‘relaxation’ stemming from that in the Ancient Japanese literature. Especially during the Late middle era, yurari strongly conveyed the meaning of ‘relaxation’ but not ‘shaking’, but during the Early modern era, the image of ‘shaking’ has been restored, and while the meaning of ‘relaxation’ did not disappear, it has become less common. That is, yura has connotations of ‘relaxation’ beside its main meaning of ‘shaking’. Meanwhile, the objective base yuru has always conveyed ‘relaxation’ and its meaning has not changed much from this image. In the literature of the Late middle era to the Edo Era, it is possible to observe the onomatopoeia yuru-yuru, which expresses ‘shaking’. As this is also derived from the verb yuru (=shaking) derived from yura, it has no direct relationship with the yuru attested in Ancient Japanese literature. It is possible to observe yoro-yoro, a vowel gradation of yuru-yuru in medieval literature, whose principal meaning is ‘shaking’ from yura.

      • カラ~コロ及びクル系派生オノマトペの 意味変化に関する考察

        竹下知佳(Takeshita Chika),崔建植(Choi, Kun-Sik) 동북아시아문화학회 2018 동북아시아문화학회 국제학술대회 발표자료집 Vol.2018 No.10

        This diachronically deals with semantic changes of the onomatopee with the deribation of kara ,koro and kuru. In this paper, we present the meanings in modern languages and the meanings in classical literature (from the Ancient to the Middle Ages), and discussed the common points and the differences. In the Ancient Japanese, the adjectival base kara and koro has the core meaning of "sounds of hard objects touching". koro also has the meaning of "to rotate" like kuru. kara originally depicted ‘sounds of hard objects touching’, which was semantically extended to ‘a big laugh’ in the Middle Japanese. On the other hand, kuru, whose core meaning was ‘to rotate’, was semantically extended to ‘Speaking smoothly’ and further to ‘moving in a hurry’. koro also has the meaning of ‘to rotate’. However, it is a meaning derived from the adjectival base kuru. Both of them differentiated from the originally meaning of ‘to rotate’, kuru became the meaning of "spining", and koro took on a different meaning of "rolling".

      • 『NHK日本語発⾳アクセント新辞典』に現れる「数詞+助数詞」に関わる変化についての考察 - 新版本〜新辞典の変化の様相を中⼼に -

        竹下知佳(Takeshita Chika),崔建植(Choi Kun Sik) 동북아시아문화학회 2022 동북아시아문화학회 국제학술대회 발표자료집 Vol.2022 No.7

        This paper discusses the changes in particles over the 18 years of revision from 1998 dictionariy to 2016 dictionary. First, the differences between the two dictionaries are well representative of the historical background from the late 1990s to the early 2010s. We have examined changes in Chinese and Japanese numeral readings. The overall Japanese-numeral readings may be declining. However, there are some patterns, such as cases where the Chinese numeral reading is replaced by the Japanese numeral reading or remains as an acceptable word. Therefore, it cannot be said that sum-number readings are declining. This is confirmed by the fact that the preceding numerals 1 and 2 are both read as one and two in the list of particles that appear to have been converted from nouns such as cup, set, team, and pack in the 2016 dictionary. This seems to suggest that there is a semantic distinction between the reading of 1, 2 as ichi, ni and that of hito, futa.

      • Diode Rectifier Circuits with Commutation Capacitors for Three-Phase Rectangular-Waveform Distribution System

        Takaharu Takeshita 전력전자학회 2007 ICPE(ISPE)논문집 Vol.- No.-

        This paper presents diode rectifier circuits with commutation capacitors in the three-phase rectangular-waveform distribution system. The commutation capacitors can improve the input total power factor and realize the zero voltage switching of the diodes. From the analysis, the authors also propose the design method of the rectifier circuit. In order to verify the effectiveness of the proposed method, the experimental characteristics of the rectifier circuit have been shown.

      • KCI등재

        認知意味論的観点から見るオノマトペの意味変化 - カラ~コロ及びクル系派生オノマトペの通時的考察 -

        竹下知佳(Takeshita Chika),崔建植(Choi, Kun-Sik) 동북아시아문화학회 2019 동북아 문화연구 Vol.1 No.60

        This diachronically deals with semantic changes in onomatopoeic forms in kara, koro, and kuru, which are adjectival bases for onomatopee in Japanese, from the cognitive semantic perspective. Analysis was performed in three different categories-sound, motion, and shape. First, onomatopoeic forms derived from kara or koro in modern Japanese imply ‘to roll’, while an investigation of the Ancient Japanese reveals that they originally had the core meaning of ‘to hit’. It is thought that the meaning of ‘to roll’ assumed this core meaning starting in the literature of Middle Japanese. This is distinctively different from the case of the adjectival base kuru, which has had a core meaning of ‘to roll’ since the Ancient era. In addition, because the adjectival bases kara and koro connoted ‘to hit’, they often convey ‘the sounds of objects colliding together’. However, since kara and koro have different background images, they have developed represent different nuances when extended to the meaning of ‘the sound of people laughing’ since the Middle era. In other words, the adjectival base kara, which had typically exhibited a mainly auditory meaning with associated behavior, has come to imply a visual meaning due to a focus on the ‘act’ of making the sound. On the other hand, the adjectival bases koro and kuru, which originally conveyed visual meanings, have changed their meaning within a range not significantly deviating from a core image of ‘to roll’. Lastly, turning to morphology, the adjectival base koro serves as a suffix by focusing on the meaning of ‘round shape’, which changed to the meaning of ‘easily changed’ due to the image of a round shape implying ‘easily movable even when little force is applied’. In addition, the adjectival base kuru has been used to represent the shape of a vigorously spinning top in the sense of ‘smoothly’, while also accommodating the meaning of ‘frantically moving’ as well.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼