http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
영한번역 작품에 나타난 관계사 what과 의문사 what의 오류 분석
허은진(Heo Eunjin),이상도(Lee Sangdo) 새한영어영문학회 2009 새한영어영문학 Vol.51 No.4
The purpose of this paper is to address the problem of the semantic errors involving the English relative what and interrogative what that appear in English-to-Korean translation patterns. Despite the semantic and syntactic differences between the two forms, they are used unclearly in translated texts. This paper accounts for the properties of and differences between the two usages of what. It utilizes the approaches by some linguists to demonstrate those properties and differences. First, we investigate how both types of what are the translated texts into Korean. The relative what is translated in Korean texts as bounded nouns, but also as unbounded nouns. However, we find some instances that are properly translated. In particular, the rate of improperly translated relative what is higher than that of interrogative what. Moreover, we show that semantic ambiguities and translation errors appear because the specific differences between the English relative what and the interrogative what are not made clear in English-to-Korean translated texts. This produces unsatisfying translation results, which is far from the original writer’s intentions. We apply the approaches to sentences in which the two forms are difficult to distinguish. We have found that the approaches each can be effective. The problem of ensuring the faithfulness and readability is not easily solved, but this paper shows that there are certain alternative grammatical mechanisms that can be employed. We conclude that it is poor translation practice to omit the original phrases arbitrarily to make target Korean texts readable. Translators need to try to prevent distortions of source English texts by, for example, reducing the occurrence semantic errors.
Polydiacetylene을 이용한 체온 측정 물질의 제조
김희선 ( Huiseon Kim ),허은진 ( Eunjin Heo ),신민재 ( Min Jae Shin ) 한국공업화학회 2021 공업화학 Vol.32 No.2
Considering the current COVID 19 pandemic, herein, we developed a material that can be used to fabricate a device for checking the body temperature of a person who has been exposed to influenza or corona virus. This material was formed by mixing pluronic F127 (F127) with a polydiacetylene (PDA) vesicle, which was formed with 10,12-pentacosadiynoic acid. The color of the system started to change from blue to light purple at 37 ℃, finally turning reddish at 40 ℃. Thus, the developed material can be used to detect changes in body temperature, and thus, detect signs of fever. The mixing ratio of the PDA vesicle and F127 was an important factor for controlling the temperature at which the color change started. The results showed that the color change accompanied by the separation of the PDA vesicle with F127. We believe that this phenomenon plays an important role in reducing the conjugation length in the double and triple bond of PDA.