http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
장요한(Yohan Jang),최재훈(Jaehoon Choi) 한국전자파학회 2010 한국전자파학회논문지 Vol.21 No.9
본 논문에서는 2.4 ㎓ 대역에 적용할 수 있는 초 저전력 저잡음 증폭기를 TSMC 0.18 ㎛ RF CMOS 공정을 이용하여 설계하였다. 높은 이득과 낮은 전력 소모를 만족하기 위해서 전류 재사용 기법을 사용하였으며, subthreshold 영역에서 문턱 전압보다 낮은 바어이스 전압을 인가함으로써 초 저전력 특성을 구현하였다. 설계된 저잡음 증폭기는 2.4 ㎓에서 13.8 ㏈의 전압 이득과 3.4 ㏈의 잡음 지수 특성을 나타냈으며, 0.9 V의 공급 전압으로 0.7 ㎃의 전류를 소모하여 0.63 ㎽의 초 저전력을 소모하는 결과를 얻었다. 칩 면적은 1.1 ㎜×0.8 ㎜이다. In this paper, we proposed an ultra-low power low noise amplifier(LNA) using a TSMC 0.18 ㎛ RF CMOS process. To satisfy the low power consumption with high gain, a current-reused technique is utilized. In addition, a low bias voltage in the subthreshold region is utilized to achieve ultra low power characteristic. The designed LNA has the voltage gain of 13.8 ㏈ and noise figure(NF) of 3.4 ㏈ at 2.4 ㎓. The total power consumption of the designed LNA is only 0.63 ㎽ from 0.9 V supply voltage and chip occupies 1.1 ㎜×0.8 ㎜ area.
계명대학교 소장본 『신한첩(宸翰帖) 곤(坤)』에 대한 국어학적 연구
장요한 ( Jang Yohan ) 서강대학교 언어정보연구소 2017 언어와 정보 사회 Vol.32 No.-
Based on these characteristics of the Sin-han-cheob(Gon) of Keimyung University Library, this paper has two aims as follows; to introduce the Keimyung University version, and to review the characteristics of Korean language in the 17th century found in Keimyung University version. Considering bibliographic characteristics, there is sign of correction. For example, There are several methods expressing humbleness; line change, making blank, lifting letter. Considering writing and phonological features, grammatical features, lexical features. On the whole these linguistics features of this book are thought of reflecting the aspects of the initial stage of Modern Korean. For example, To write the fortis of plosives, ㅅ-sequential consonant clusters and ㅂ-sequential consonant clusters were used. Syllabication is widely used. Grammatically, I examine Postpositions(Josa) and Endings(Eomi). There are vari-ous Postpositions and Endings of the 17th Korean.
장요한(Yohan Jang),권재순(Jaesoon Kwon),박재수(Jaesu Park),최재훈(Jaehoon Choi) 한국전자파학회 2011 한국전자파학회논문지 Vol.22 No.9
본 논문에서는 자기 공명 방식의 무선 전력 전송 시스템에서 효율 향상 방안을 제시하였다. 공진 코일은 헬리컬과 스파이럴 형태가 결합된 구조를 제안하였으며, 소스와 디바이스 코일은 단일 원형 루프 형태로 설계하였다. 측정 결과, 송수전 코일이 120 mm의 거리로 이격되어 있을 때 헬리컬과 스파이럴 구조를 결합한 공진기는 기존의 헬리컬 구조의 공진기보다 효율이 13 % 향상되는 결과를 보였다. 뿐만 아니라, 크기도 기존 공진기에 비해 33 % 소형화할 수 있었다. In this paper, an efficiency improvement method in the wireless power transfer system based on magnetic resonance is proposed. A combined helical-spiral structure is adopted for self-resonant coil and source and device coils are designed using circular loop structure. The proposed resonator utilizing combined helical-spiral structure yields 13 % efficiency improvement over that of an existing helical type resonator when the transmitting and receiving coils are separated by 120 mm. In addition, the size can be reduced by 33 % comparing to the previous resonator.
장요한(Jang Yohan) 동아인문학회 2017 동아인문학 Vol.38 No.-
이 글에서는 근대 국어에 활발히 쓰인 ‘-을러라’의 문법적 특성과 역사적 변화 과정을 밝히고자 하였다. 근대 국어 ‘-을러라’는 중세 국어 ‘-(으)리러라’가 줄어든 형태로서 ‘-을너라’, ‘-을레라’로 실현된다. 그런데 근대 국어에서 ‘-을러라’는 두 가지 의미로 쓰인다. 하나는 과거 시점에 일어난 사태에 대해 그 당시에 화자가 지각한 사실을 추정적으로 표현하는 의미이고, 다른 하나는 발화 시점을 기준으로 한 미래 사태에 대한 화자의 추측을 표현하는 의미이다. 현대 국어에서는 후자의 기능만 남아 존재하는데 이 ‘-을러라’의 의미는 중세 국어 ‘-(으)리러라’를 기원하고 있다. 중세 국어에서 ‘-(으)리러라’는 과거 사태에 대한 추측을 표현하는데 부정문과 긍정문에 따라서 차이가 드러난다. ‘-(으)리러라’가 부정문에 쓰일 때는 과거 시점에 일어난 사태에 대해 그 당시에 화자가 지각한 사실을 추정적으로 표현하는데, 긍정문에 쓰일 때는 과거 사태를 기준으로 한 미래의 사태에 대한 화자의 추측을 표현하고 있다. 두 가지 쓰임 양상 중에서 후자의 쓰임이 근대 국어 미래 사태를 나타내는 ‘-을러라’의 의미와 밀접하게 관련된다. ‘-(으)리러라’의 과거사태를 기준으로 한 미래의 사태에 대한 추측 의미에서 미래 사태에 대한 추측 의미가 활성화되어 미래 사태를 표현하는 ‘-을러라’의 의미로 관습화된 것이다. The aim of this paper is to examine the morphological properties and semantic properties of ‘-lreora’ in Modern Korean. ‘-lreora’ is a contraction of ‘-(eu)rireora’ of Middle Korean. In other words, It consists of two morphemes: [-(eu)rireo- + -ra]. This ‘-lreora’ is also appeared in ‘-lnerora’, ‘-lrera’. In Modern Korea, ‘-lreora’ was analyzed from two perspectives: a guess about the past and a guess about the future. But, The ‘-(eu)rireora’ of Middle Korean has a different function. One is usually used to express that doing guess occurred at reference time in the past, and the object of guess was the situation at that time. The other is used to represent that doing guess occures at the momnet of speaking but the object of guess is the past situation. I guessed that meaning of the former affected meaning change of ‘-lreora’.