http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
고강도 콘크리트를 사용한 각형 CFT 기둥의 축력-모멘트 상관곡선
최영환,김강수,최성모,이상섭,Choi, Young Hwan,Kim, Kang Su,Choi, Sung Mo,Lee, Sangsup 한국강구조학회 2007 韓國鋼構造學會 論文集 Vol.19 No.6
본 논문은 55 MPa 이하 강도의 콘크리트를 사용한 CFT 기둥에 대한 P-M 상관곡선을 제안한 선행연구의 후속연구로서, 2005 AISC에서 새롭게 포함된 55 MPa 이상의 고강도 콘크리트를 사용한 정방형 CFT 기둥의 P-M 설계식을 제안하였다. 선행연구에서 제안한 개념을 적용하여 고강도 콘크리트를 사용한 CFT에서의 최대모멘트와 최대모멘트시의 압축력을 구하기 위해 강관의 폭두께비(b/t)와 강관의 항복강도에 대한 콘크리트의 상대강도(fck/Fy)를 중요 변수로 총 36개의 대상단면을 선정하여 Fiber Analysis를 통한 변수해석을 수행하였다. 강관의 응력-변형율 관계는 완전탄소성으로 가정하였고 콘크리트는 고강도 콘크리트에 적용가능한 Sakino의 모델을 이용하였다. 변수해석으로부터 얻어진 결과로부터 상기의 두 변수를 이용하여 고강도 콘크리트를 사용한 각형 CFT 기둥의 설계에 쉽게 사용할 수 있는 설계식을 제안하였다. 기존의 실험결과와 비교한 결과 본 논문에서 제시하는 방법은, 2005 AISC에서 제시하는 방법에 비해 보다 더 쉽고 간단하게 사용될 수 있는 것으로 나타났다. In this study, a new design equation was presented for square CFTs with high-strength concrete subjected to axial compression and bending. In a previous study, a design equation for square CFTs with normal strength concrete was proposed. A parametric study by fiber analysis was performed taking the width-to-thickness ratio (b/t) and the relative concrete strength to the yield strength of the steel tube (fck/Fy) as the main parameters of this study to determine the maximum moment and the axial load at the maximum moment. A new constitutive model for concrete was adopted for fiber analysis in order to take into account the effect of high-strength concrete. The results of the parametric study were embedded into the method which was presented in the previous study to formulate a new design equation that can be easily used for estimating the strength of square CFTs with high-strength concrete.
한국어 사전 제작을 위한 대규모 말뭉치의 구성 및 분석
이상섭,송만석 연세대학교 대학원 1993 延世論叢 Vol.29 No.1
A recent linguistic research trend is focussing on the information about the lexis in positive, concrete ways. Crucial to such a project is the 'dictionary', which, however, in the ordinary format as now available, is far from being detailed and structured enough for applications in computational linguistic engineering. The present research group have adopted the 'corpus linguistic' method, conceptually and practically very different from main-stream theoretical linguistic methods. Whereas theoretical linguistics is based on what may be termed 'explanatory adequacy', corpus linguistics is based on 'observatory adequacy'. This represents the turn from the individual's or a group of similar-minded individuals' linguistic intuition to the probabilistic interpretation of the language uses of the multitude on statistical grounds. Machine readable corpora of natural language have many uses, of which the most important for us is the compilation of a monolingual dictionary of contemporary Korean. The Lexicographical Center of Yonsei University has built a text base of about 20 million ojol, or word-forms. Hitherto word-forms as such have been given only cursory attention by Korean theoretical linguists ; but they are the most prominent features confronting the computational lexicographers and HLP specialists. The frequency list of word-forms prepared by the Center is the first of its kind in the country based on the monitor corpus of 2.3 million tokens. Each of the word-forms has to be assigned to an appropriate lemma. Since Korean is an agglutinative language, lemmatizing word-forms involves far different engineering than in such a relatively simple inflectional language as English. Theoretically an ordinary Korean verb can have more than three hundred different forms. One particular problem is that a word-form from a category may have exactly the same form from a different one, an eye-opening fact of the language that became apparent only when the corpus was processed electronically Ambiguity and disambiguation have moved onto a completely different linguistic plane. The Center has developed a well-workable tool for analyzing word-forms into the stem and the elements that indicate grammatical relations. It is an essential tool for processing the large-scale corpus for our lexicographical prefects. Appended are 1) the list of printed material that went into building the Yonsei Corpus II (a corpus collected on the basis of the University Library lendings), 2) the frequency list of words based on 2.3 million word-forms, and 3) two examples of the "Key Word in Context"(KWIC).
李商燮 연세대학교 인문과학연구소 1963 人文科學 Vol.9 No.-
Ellipsis is defined as 'omission from a sentence of words needed to complete the construction or the sense.' It is not arbitrary in that what is omitted can be inferred from the remaining part. Poetry is composed of syntactically disconnected parts : it is elliptical in structure, but is put together mentally into coherent context or a perfect form. Poetry and prose, in a stricter sense, may not be elliptical ; but the elliptical nature is essential to poetry. The act of connecting apparently disconnected parts into a consistent whole in the mind is one of the factors that constitute the so called 'pleasures of poetry.' We perceive a whole form by connecting parts which, by themselves, do not represent a consistent whole. This may be explained at least in part by gestalt psychology, which enables us to perceive a whole square when four points are in a certain relationship with one another.