http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
吳洙亨 漢陽大學校 人文科學大學 1985 人文論叢 Vol.10 No.-
韓愈和柳宗元不僅是唐代古文運動的代表者, 同時也是中國歷代古文家中的代表人物. 大致上說他們是同道人物, 但在흔多方面他們兩人的觀念·主張和態度竝不相同, 且兩人保持互相競爭的態度, 加强寫作活動. 因此有不少學者從事比較韓·柳兩人的工作. 本篇論文據他們所寫的古書名題下的十八篇短篇文章 (韓文五篇, 柳文十三篇), 探討他們對古書的看法·態度以及有關的主張·影嚮等, 分爲緖言·昌黎的論古書文章·河東的論古書文章·結語等四部分, 結論大略如何 : 一. 昌黎常以 '續某'爲題 ; 河東喜用 '辯某'·'某辯'形式. 昌黎對古書保持肯定的態度 ; 河東對古書的態度是否定的. 二. 昌黎比較着重古書所含的內容 ; 河東比較注重古書的眞僞問題. 三. 昌黎把儒家和百家分得不淸, 且把可取的百家學說放在儒家學說之內, 來擴大儒家思想的範圍 ; 河東把儒家和百家分得흔嚴格. 四. 昌黎從事義理之學, 爲 唐代學術史上承前啓後的關鍵性的人物 ; 河東繼承陸質的春秋學, 影(???)到宋人疑經的風氣. 五. 昌黎推崇孟子而以孟子自比 ; 河東常嘆自己懷才不遇.
吳洙亨 漢陽大學校 人文科學大學 1990 人文論叢 Vol.19 No.-
本稿的 目的在深討柳宗元所寫的傳記文, 其內容和表現技法. 本篇分成 Ⅰ. 序論, Ⅱ. 本論 (1) 梓人傳, 種樹郭 ??傳, 宋淸傳 (2) 李赤傳, 童區寄傳, 河間傳 (3) ????傳及其他 (4) 行狀, Ⅲ. 結論 本篇從序論傳狀類散文的一般性質寫起, 經過本論分析九篇傳體文和三篇行狀文, 得到的結論如下: 第一. 柳氏把傳體文看做比興文, 如以創作; 杷行狀文看做著述文, 實現作史的拘負 第二. 傳體文的對象爲社會下層人物, 而柳氏手下再創造的存在, 如建築家, 造林家, 藥材商人, 神經病者, 淫婦, 兒童和微細動物. 行狀文的對象爲和柳氏有關係的實存人物. 第三. 傳體文富於對社會現實的批判, 含有關於政治的議論. 第四. 傳體文結構非常周密, 描寫簡潔, 而形象鮮明, 多埰用莊子寓言形式, 提高中國傳記文的藝術性. 第五. 創意性和現實 判意識方面, 傳體文勝於行狀文, 事實性和????意識方面, 行狀文勝於傳體文.
정조(正祖)의 한유문(韓愈文) 수용(受容) 양상(樣相)
오수형 한국중국어문학회 2012 中國文學 Vol.70 No.-
朝鮮朝正祖(1752~1800, 1776~1800在位)是非常好學的帝王, 也是爲學術振興作出顯著貢獻的偉大學者. 他在力求學問的集大性的同時, 又展開以唐宋古文爲正統的文體改革, 不但親自從事於編定《唐宋八子百選》, 而且抄錄唐宋八大家文章中的核心部分編成《八家手圈》, 爲學習文章,改革文體提供了典範. 當然正祖從八大家文章中所接受的核心和輕重都有不同之處, 但不可否認韓愈文就在其中心, 而其影響絶不容忽視. 本稿主要探討正祖所積極接受的是韓愈文的那些方面, 其意義何在? 最爲明顯的有如下幾點: 1. 正祖非常重視韓愈的書牘和贈序, 把?們大量收錄在《唐宋八子百選》和《八家手圈》裏面了. 由此可見他非常重視文章的個人間的疏通功能, 力圖從韓愈文吸取其優點. 他又格外關注韓愈碑誌活躍的多樣性和其四言修辭. 這也告訴他所重視的實用價値所在, 卽不可忽視其應酬性的碑誌所需的活用手法. 2. `義理`同`文章`是正祖選文的兩大標準. 在義理方面, 他在强調君主的絶對權威的同時, 也?關注君臣關係的重要性. ?外, 他對韓愈反佛的幾個觀點積極表示贊同. 這些都反映出他作爲最高統治者把文章的重要功效放在治理上的方便. 3. 在創作論方面, 正祖肯定韓愈强調仁義涵養爲作家首要工夫的看法, 也積極接受韓愈`氣盛言宜`說, 以及重視獨創性的`陳言務去`論. 這些理論加强和豊富了復古的文學論, 也對他批判秦漢派起了一定的作用. 4. 正祖强調敍事的神韻, 這無疑是源於蘇軾的神似論而被正祖加以擴大的. 但他却在韓愈文當中採取其實體, 提供了文人學習的標準. 這告訴正祖對韓愈文的獨特評價與收容. 總之, 正祖沒有從事於專業性文章寫作, 但在他眼裡韓愈文是實用的寶庫, 他從那裏不僅發見而採納了一些治理要點和疏通的方便, 又加强了文體改革的理論根據, 幷提供了各種實際有用的學習典範. 這都是正祖對文章的實用本色獨到的把握和發揚所使然的.