http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국근대소설의 판소리서술양식 수용 : 채만식·김유정의 소설을 중심으로
辛宗漢 단국대학교 1993 論文集 Vol.27 No.-
This study aims to find out a link of literary tradition through the analysis of literary works in 1930s. By succession of lityerary tradition we mean the accommodation and reformation of conventional techniques of expression, not mere adoptation of subject matters alone as in the most preceding studies. Our concern is rightly given to how the narrative form of p'ansori(a narrative musical form unique to Korea) was accommodated in several works of Chae-mansik and Kim-youjeong. We have shown that conventional narrative techniques of p'ansori were accommodated and renovated in short stories of Chae-mansik and Kim-youjeong. We have considered their accommodation and reformation of conventional techniques of expression mainly from three viewpoints, centering on structural, aesthetic and stylistic ones. And we came to following conclusions. First, various scenes of long stories are made into unit elements, while short stories themselves unit elements, with the repetition of 'Chang and Aniri', 'tension and relaxation'. The consequence of this technical skill leads readers to aesthetic experiences. Secondly, they made secure aesthetic distance, adopting a narrator who not only interferes in the stories themselves, but also identifies himself with a character in the novel, causing eventual relaxation of tension. The reason Chae and Kim made full use of Satire and Humor, among all literary techniques, is due to the fact that they suffered from intellects' helplessness, agony and self-contradiction under the rule of Japanese colonialism. Thirdly, vividness and liveliness of vernacular language were obtained with the help of colloquialism in p'ansori. Frequent use of present inflexional suffixes and peculiar honorific suffixes briought about dramatic illusion for readers. This literary techique leads to the effects of simultaneity and reality. In sum, Chae-mansik largely preferred Satire, while Kim-youjeong Humor. The task of making exact distinctions between them remains to be settled by further studies. The necessity of understanding original ways of expression of our people is most urgent and rewarding. The contributions of this study will be those of making a fresh investigation of colloquialism of p'ansori from social and spiritual point of view.
신종한,송원호 한국국제경제학회 2014 국제경제연구 Vol.20 No.4
This paper examines the relationship between Japanese yen and the exports of South Korea. Japan and South Korea have very similar industrial structures and have many export itemsin common. Therefore, the change of Japanese yen critically affects the exports of SouthKorea which has export-oriented economic structure. Previous literature shows that yennegatively affects Korean exports, but, unfortunately, academic research on this topic hasbeen relatively rare. This paper estimates the effects of yen on Korean exports in termsof the characteristics of goods, detailed items, and export target countries. The results showthat the effects of yen are different with respect to the characteristics of goods, detaileditems, and export target countries. In particular, it was shown that the influence of yen onthe exports of South Korea began to attenuate in a few export items and export target countries,especially after the 2008 global financial crisis. 본 논문의 목적은 엔화환율과 우리나라 수출의 관계를 분석하는 것이다. 일본은 한국과산업구조나 수출품목 등에서 직접적인 경쟁관계에 있는 나라이다. 따라서 일본 엔화의 변화는수출주도형 경제인 한국의 수출에 직접적인 영향을 미치게 된다. 기존 연구에 따르면 엔화환율은우리나라의 수출에 부정적인 영향을 미치는 것으로 알려져 있지만, 이에 대한 학문적인 연구는그 중요도에 비해서 많지 않은 편이다. 본 연구는 엔화환율이 재화특성별, 품목별, 수출 국가별로우리나라의 수출에 어떻게 영향을 미치는지를 일관된 분석틀에서 실증분석을 수행하였다. 실증분석 결과 엔화환율은 전체적으로 우리나라의 수출에 부(-)의 영향을 주는 변수로 나타났으나그 영향력은 재화특성별, 품목별, 수출 국가별로 모두 상이한 것으로 확인되었다. 특히 2008년글로벌 금융위기 이후 주요 수출품목 및 수출 대상 국가들을 중심으로 우리나라 수출이 엔화환율의영향에서 벗어나고 있음을 보여주었다.