http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
《논어(論語)》"견지부종(見志不從)" 관련 문장에 대한 어법특징 고찰
변형우 한국중문학회 2016 中國文學硏究 Vol.0 No.63
歷來對《論語》的"見志不從"的解釋頗有分岐, 代表性的解釋3種. 爲了考察, 我們對"事父母幾諫, 見志不從, 又敬不違, 勞而不怨."句子進行詞彙和句法的分析. 進行的結果如下: <事父母幾諫> 1)構成緊縮複句 <見志不從> 1)以P不P句型構成的緊縮複句 2)"見"後來寫作"現", 是古今字. "見"帶有及物動詞和不及物動詞的特征, 而此句表及物動詞的特征. 3)"見志"((子女)表示意願·志向)句和"不從"((父母)不聽從)句的省略的主語不同. <又敬不違> 1)以P不P句型構成的緊縮複句 2)"又"表轉換的副詞 <勞而不怨> 1)類似於P不P句型的形式. 如果前P爲形容詞, 而且不帶連詞和類似句子的對句形式, 一般要加上轉換關系的連詞"而". 2)"勞"表心理上的辛苦、勞苦的形容詞. 3)"怨"表輕微的"怨恨". "事父母幾諫, 見志不從, 又敬不違, 勞而不怨."裏的4個句子都是以P不P句型構成的緊縮複句.因爲P不P句型"見志不從"具有省略主語的不同的特殊性,就會出現不同的解釋. 雖然最後句子"勞而不怨"也是緊縮複句, 但因爲前P爲形容詞, 所以要加上連詞"而"的.
邊瀅雨 한국중문학회 2013 中國文學硏究 Vol.0 No.50
《論語》,《孟子》裏發現除了像‘傳不習乎’的‘P不P’句型以外, ‘無’和‘必’也可以構成‘PXP’結構, 從中下了簡單的結論如下: 1. 《論語》‘P無P’句型的preP一般是由動詞充當, 也有一些變形的結構. 2. 《論語》‘P而無P’句型的preP一般是‘主語+動詞’, ‘動詞+賓語’, ‘形容詞’, ‘狀語+動詞’. 3. 《孟子》‘P無P’句型的preP爲動詞的只有1例, 一般是由‘動詞+賓語’充當. 從中發現《論語》 《孟子》構成‘P無P’句型的差異. 4. 《孟子》‘P而無P’句型裏preP一般是‘形容詞’, ‘名詞謂語’, ‘狀語+動詞’, 與《論語》相同之處爲“preP是‘形容詞’. ‘狀語+動詞’時, 一律構成‘P而無P句型’ ”. 5. 《論語》 《孟子》裏的93個‘P必P’句子當中, preP爲動詞的例子只有例, 占不多的比例. 但‘P必P’句型除了‘動詞’preP以外, 各種各樣的詞句作preP, 可以構成‘P必P’的擴展形式. □外, ‘P必P’句子構成假設、讓步、因果關系時, 一般沒有出現形態標志.
변형우 한국중국언어학회 2009 중국언어연구 Vol.0 No.28
爲了解釋『論語』“驥不稱其力, 稱其德也.” 考察了國內飜譯本9種『論語』, 結果發現飜譯上有很多差異. 本文爲第1次飜譯, 通過與先秦時期的語言比較, “驥不稱其力, 稱其德也.”句子應該飜譯成“一天能走一千里的驥馬, 不是稱道能走一千里的力量, 而是稱道維持與御人的關係而使無事平安地走到目的地的品德.” 爲了第2次解釋需要修辭上的借喩用法, 結果應該飜譯成“理想的人才, 不是稱道他的實力或者才能, 而是稱道人應該具備的‘仁, 義, 禮, 智, 信, 忠, 孝, 恭敬, 謙讓’等品德.” 考察的結果發現, 在解釋“驥不稱其力, 稱其德也.”之時, 需要第1次解釋和第2次解釋. 在第1次解釋的時候, 應該考慮到當時詞彙的用法和文化上的含意. 在第2次解釋的時候, 應該考慮到修辭上的比喩用法. 嘗試“驥不稱其力,稱其德也.”的解釋, 在理解『論語』以外的古代漢語上, 會有很多幇助.
변형우 한국중국학회 2002 國際中國學硏究 Vol.0 No.5
In this paper, what we describe is the original meaning of word, not the original meaning of ideograph.So called The synonyms of “jia(家)”is composed of the same semantic field.After we analyze the semantic feature of the synonyms of “jia(家)”, we can get a central semantic feature “humanbeing's residence”. Using the central semantic feature “humanbeing's residence”, we can get The synonyms of “jia(家)”(家/宮/室/房/屋/廬/宅). Because “堂”“殿”is not a building and is a part of building, so we didn't include in the sphere of The synonyms of “jia(家)”. Through the analysis of semantic feature, we can get a conclusion as following drawing.