RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        이동의 기원적 목적지를 나타내는 de N 과 Loc N

        노윤채 한국불어불문학회 1999 불어불문학연구 Vol.38 No.2

        Quand il y a un de´placement au sens large du terme, il y a toujours une source et une destination. A ce sujet, il est ge´ne´ralement admis qu'a` la place des comple´ments de lieu il y a une opposition entre de N et Loc N, qui correspondent respectivement a` la source et a` la destination du de´placement. Loc sont des pre´positions locatives qui comprennent a`, dans, sur, sous ... etc. En fait, cette opposition n'est pas ge´ne´rale. Dans les constructions a` verbe de mouvement, on ne peut pas nier un paralle´lisme de N/Loc N comme de´signant la source et la destination. Mais dans les autres constructions comme celles a` verbes locatifs, souvent Loc N signifie la source, et dans celles a` verbed datifs, c'est Loc N(en la matie`re a` N) qui est choisi de pre´fe´rence comme source pluto^t que de N. Dans les constructions a` verbe de mouvement, l'accent est mis sur l'ide´e me^me du de´placement. Mais, avec les verbes locatifs, ce qu'on souligne, c'est avant tout l'ide´e de l'endroit ou` le proce`s a lieu et non pas la source ni la destination. Ainsi, avec les verbes locatifs, bien qu'un objet se de´place, la source et la destination n'ont pas autant d'importance qu'avec le verbe de mouvement, ce qui fait qu'avec les verbes de mouvement, de N (et lui seul) peut signifier la source et la destination, et qu'avec les verbes locatifs Loc N peut s'employer aussi comme source. Et tre`s souvent, les deux formes sont toutes accepte´es. L'ide´e de la direction est d'autant moins importante avec les verbes datifs parce qu'ici N₂ est humain, ce qui en fait le possesseur de N₁ mais non plus la source du de´placement. Ceci veut dire qu'en allant du verbe de mouvement, en passant par le verbe locatif, jusqu'au verbe datif, on met de plus en plus en relief l'action me^me du verbe mais non l'ide´e du de´placement ou de la direction. Dans les constructions a` verbe datif, il y a un autre facteur dans le choix entre de N/Loc N. On emploie ge´ne´ralement a` N, et de N est choisi avec seulement un petit mombre de verbes. Ici, on observe une diffe´rence re´gulie`re de sens; avec a` N, le caracte`re du possesseur de N₁ domine et le proce`s du verbe a un sens volontaire et actif, alors qu'avec de N, il est non-volontaire.

      • KCI등재

        May-Thurner 증후군의 임상 양상과 급성 폐동맥 색전증과의 연관성

        노윤채,이재백,진영호,정태오,조시온,김소은,이정문,윤재철 대한응급의학회 2020 대한응급의학회지 Vol.31 No.3

        Objective: May-Thurner syndrome (MTS) is a condition, in which the left common iliac vein is compressed by the right common iliac artery and spine, resulting in an increased risk of deep vein thrombosis (DVT). This study examined the clinical features of MTS and relationship of MTS with a pulmonary embolism (PE) in acute DVT patients. Methods: This study was a retrospective observational study using the electronic medical records of patients with acute DVT in 2018. Acute DVT patients were divided into the MTS group (n=18, 23.1%) and non-MTS group (n=60, 76.9%) according to the presence of MTS. The following items were compared: demographic data, risk factors of DVT, vital signs, laboratory results, involvement site of vein, incidence of PE, and severity of PE. Results: The presence of risk factors was similar in the two groups. All MTS patients had DVT in the left lower extremity. The ilio-femoral DVT (21.7% vs. 77.8%, P<0.001) and mixed DVT (both ilio-femoral and femoro-popliteal, 10.0% vs. 44.4%; P=0.002) were observed more frequently in the MTS group. The incidence of PE was higher in the non-MTS group (65.0%) than in the MTS group (33.3%) (P=0.017). On the other hand, the severity of PE assessed with main pulmonary artery involvement or hemodynamic instability, and right ventricular dysfunction did not show a significant difference between the two groups. Conclusion: DVT could develop with the presence of risk factors in MTS patients. DVT patients with MTS might reduce the risk of developing PE compared to those without MTS, but the severity of PE was similar in the two groups.

      • KCI등재

        à partir de의 용법과 속성 : depuis와의 비교를 중심으로

        노윤채 한국프랑스어문교육학회 2012 프랑스어문교육 Vol.39 No.-

        Cet article a pour but de décrire les emplois de la préposition à partir de et de trouver un cadre théorique permettant de les exprimer de façon systématique. Ainsi après avoir passé en revue toutes ses propriétés, nous pouvons d'abord recenser ses emplois suivants : temps, espace, transfert de l'information, perception, trajectile, communication sans mouvement, rangement, mesure, information électronique, fondement logique et matière. Ensuite, au terme de la comparaison des emplois d'à partir de et depuis, qui ont ceci de commun qu'elles expriment l'idée de départ, nous constatons qu'il y a trois cas de figure : le cas où seul l'une est utilisée, le cas où les deux sont acceptées, mais soit l'une est préférée que l'autre, soit il y a une différence du centre d'empathie entre elles, et le cas où les deux sont acceptées sans préférence ni différence du centre d'empathie. Les emplois de matière et fondement logique concerne le premier cas et les emplois d'espace, transfert de l'information, perception, et communication sans mouvement, rangement, mesure sont reliés au deuxième et les emplois d'information électronique intéressent le troisième. Ensuite, la relation entre depuis et à partir de n'est pas symétrique dans la mesure où à partir de n'est pas utilisé qu'au futur et qu'elle ne demande pas de point de référence à la différence de depuis. Enfin, les emplois d'à partir de peuvent se définir par les trois traits suivants : borne, généricité et centre d'empathie au départ. Le trait de borne, selon lequel la borne de gauche d'à partir de est fermée mais la borne de droite est ouverte est son trait élémentaire et les deux autres sont les traits qui sont dérivés de ce dernier.

      • KCI등재

        프랑스어와 영어의 커피맛 기술 형용사의 의미장과 의미 전이

        노윤채,정소영 프랑스학회 2013 프랑스학연구 Vol.66 No.-

        Cet article VIse, d'une part, à analyser le champs sémantique des descripteurs des goûts du café et, d'autre part, à étudier la façon dont le sens d'un mot d'un domaine sémantique s'étend vers un autre domaine. Pour cela, après avoir classé les descripteurs des goûts du café en 7 groupes (goût élémentaire, goût/sensation, toucher, force/dimension, équilibre, évaluation), nous avons étudié les relations entre les groupes, celles entre les mots, et les propriétés lexicales de chaque mot. Ainsi, nous avons trouvé que, dans la plupart des groupes Cet des sous- groupes), les mots forment une structure dichotomique du type, par exemple, doux(goût) vs. non- doux, dur vs doux(toucher), fort vs. faible, positif vs négatif, etc. Ce fait montre que le lexique de ce champs n'est pas une simple liste des mots réunis aléatoirement mais constitue une structure où tous les mots sont reliés les uns aux autres de manière systématique. La thèse de la métaphore synesthétique d'Williams qui stipule que les sens des mots de la perception sensorielle (TOUCHER, VISION, OUIE, ODORAT, GOUT) peuvent se transférer, en suivant une direction et une étape déterminées s'est avérée utile pour expliquer l'extension du sens des mots des goûts du café. Mais elle doit être complétée car elle ne prévoit pas certains transferts surtout celui des mots de la dimension vers le goût, qui ne respecte pas la direction du transfert prévue. Quant à l'hypothèse de Lehrer selon laquelle quand un mot d'un champs sémantique se transférè vers un autre champ sémantique, les mots qui ont une relation avec lui dans ce champs deviennent susceptibles d'être utilisés dans le nouveau champs, nous l' avons trouvée très efficace pour l'extension de sens des mots des goûts du café.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        IT텍스트에서의 은유의 사용 : 개념적 은유와 개념적 통합 이론을 바탕으로 한 컴퓨터와 인터넷 언어의 분석

        노윤채 한국프랑스어문교육학회 2014 프랑스어문교육 Vol.46 No.-

        Dans cet article, nous explorons la sémantique des expressions dans le langage du NTIC(nouvelle technnologie de l'information et de la communication) en français et essayons de comprendre comment le sens est construit dans la métaphore de ce domaine à l'aide de deux théories de la sémantique cognitive : celle de la métaphore conceptuelle et celle de l'intégration conceptuelle. Les métaphores pour l'ordinateur et Internet apparaissent à tout niveau, même au niveau technique, bien que les langues de spécialités soient censées décrire la réalité d'une façcon objective et ainsi ne pas devoir recourir aux métaphores. La théorie de la métaphore conceptuelle de Lakoff and Johnson(1980) définit la métaphore comme l'usage de concepts appartenant à un domaine pour en exprimer d'autres, qui à leur tour appartiennent à d'autres domaines en général plus abstraits. Dans le texte du NTIC, on décrit l'ordinateur et Internet comme un bureau, une personne, un espace, une mer, un bâtiment, etc. et l'utilisation des métaphores semble jouer un rôle de suppléance au manque linguistique et celui de de vulgarisation. La théorie de l'intégration conceptuelle, developpée par Fauconnier et Turner permet pour sa part une analyse du processus de conceptualisation des métaphores des expressions spécifiques comme 'surfer sur Internet' ou 'déposer le fichier dans la corbeille', en ne limitant pas le nombre des espaces d'entrée et en systématisant la correspondance entre les espaces mentaux. Surtout, l'espace intégrant est efficace pour comprendre l'utilisation des métaphores qui décrivent les activités qui se font dans un espace virtuel comme Internet. Le concepte de la métaphore primaire aussi permet de bien expliquer la complexité des métaphores, la correspondance entre les éléments des domaines différents et la motivation de l'intégration.

      • KCI등재
      • KCI등재

        Il lève la main 형 비분리성소유구문

        노윤채 프랑스학회 2019 프랑스학연구 Vol.0 No.89

        Cette étude a pour objectif de décrire les propriétés de la construction du type 'N V LE Npc'(il lève la main). C'est une phrase transitive mais elle a un comportement particulier du point de vue syntaxique et sémantique en raison de la relation de possession inaliénable entre le sujet humain et le complément d'objet direct, sa partie du corps. Les études traditionnelles qui abordent la question des possessions inaliénables sous l'angle du contraste entre l'article défini et le déterminant possessif tendent à accorder, dans cette construction aussi, à l'article défini le rôle 'neutre' et au déterminant possessif le rôle 'marqué'. Mais au niveau pragmatique et stylistique, l'effet de sens de cette opposition de base et la possibilité de leur interprétaion dans le discours sont tellement variés qu'il nous semble difficle d'expliquer leur contraste par une règle simple et unique. Pour caractériser la construction 'N V LE Npc', et surtout la différencier de la construction 'N se V LE Npc'(il se lave la main), les règles sémantiques comme 'geste naturel'(Hatcher), 'actif vs passif'(Langacker), 'auto-V-able'(Junker & Martineau) ont étés proposées, mais elles s'avèrent trop floues ou inexactes. Par ailleurs, les règles sémantiques, quoi qu'elles en soient, ne sont pas capables d'expliquer tous les cas de la séquence 'V + LE Npc' à cause de leur caractère collocationnel. C'est pour cette raison que, pour supléer les règles sémantiques, nous proposons la liste complète des verbes et des Npc qui peuvent se combiner dans la construction N V LE Npc. 이 연구의 목적은 il lève la main (N V LE Npc) 구문의 속성을 기술하는 것이다. 이 구문은 타동문으로서 직접목적어와 주어 사이에 존재하는 비분리성 소유 관계 때문에 통사의미적으로 특수한 행태를 보인다. 비분리성 소유의 문제를 주로 신체부위명사 앞의 한정사의 대조의 관점에서 다루는 전통문법에서는 이 구문에서도 신체부위명사 앞에서 정관사와 소유한정사의 대조를 ‘기본형 vs 특수형’의 의미적 대립관계로 기술하는 경향이 있다. 그러나 이 기본적 대립으로부터 파생된 화용적 의미효과와, 문체적 뉘앙스의 측면에서 보면 실제 담화에서 두 형태는 매우 다양하게 해석이 이루어지므로 이들의 차이를 단일한 규칙으로 설명하기는 어려워보인다. N V LE Npc 구문의 특성으로서 제안된 Hatcher의 ‘자연스러운 몸동작’과, il se lave la main(N se V LE Npc) 구문과의 차이를 설명하기 위해 제안된, Langacker의 ‘능동 vs 수동’ 그리고 Junker & Martineau의 ‘자율수행성’ 등의 의미적 규칙은 모든 예들을 설명하기에는 모호하거나, 정확성이 부족하다. 뿐만 아니라 N V LE Npc구문에 사용될 수 있는 동사, 그리고 그 동사와 함께 사용되는 신체부위명사들의 조합은 연어의 성질을 보이는 것이 많아 어떤 것이건 의미적 개념만으로는 이 구문의 성질을 정확히 기술하기 어렵다. 이에 따라 우리는 기존 연구에서 제시된 의미적 설명에 대한 보완으로서 이 구문에 사용될 수 있는 동사 및 동사와 함께 사용될 수 있는 Npc의 조합 전체 목록을 제시하였다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼