http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
<意味構造>の観点からみた味覚形容詞の意味拡張 - 「甘い」を中心に -
김용미 ( Kim¸ Yong-mi ) 한국외국어대학교 일본연구소 2021 日本硏究 Vol.- No.89
본고는 「amai」를 대상으로 의미확장 과정에 대해서 살펴보았다. 기존의 미각형용사의 많은 연구들이 대조언어학적 관점과 인지언어학적인 관점에서 논의되는데 반해 본 연구는 <의미구조>라는 새로운 관점에서 다의어를 연구하였다. 「amai」를 구조화 하면, ‘전제가 되는 기준’, ‘事態내용’, ‘반응’으로 구조화 할 수 있다. 또한, 이러한 구조하에서 대상의 의미·성질에 따라서 크게는 네 개의 용법으로 나뉠 수 있다. 「amai」의 경우는 ‘미각의 형용’, ‘태도의 형용’, ‘사물의 움직임ㆍ상태’, ‘樣態에 대한 평가’의 용법으로 분류되어 다양하게 轉義되는 것을 볼 수 있었다. 「amai」는 ‘기준에 달하지 않음’과 ‘기분 좋음’이라는 의미항목에서 출발해 형용(평가)하는 대상의 성질에 의해서 그 의미가 변화하는 구조를 가진 다의어라는 것을 확인했다. This study examined the process of meaning extension of 「amai」. While many of the existing studies of taste adjectives discussed from the contrasting linguistic perspective and the cognitive linguistic perspective, this study studied polysemy from a new perspective called < Structure of Meaning >. 「amai」 can be structured into “criteria as presumption”, “content of events”, and “response”. In addition, under this structure, it can be divided into four main usages, depending on the meaning and nature of the object. In the case of 「amai」, it can be classified into the usages of “description of taste,” “description of attitude,” “movement and state of things,” and “evaluation of aspects,” and seem to make various transitions. Looking at the structure of 「amai」 specifically, it is found to be a polysemy that start with the semantic items of “not up to the standard” and “feel good” and changes its meanings according to the nature of the object that it describes(evaluates).
김용미 ( Yong Mi Kim ) 한국아동교육학회 2016 아동교육 Vol.25 No.2
이 연구는 자녀를 셋 이상 양육하는 다자녀 출산이 가족관계에 미치는 영향과 부모에게 자녀의 의미가 무엇인지 가족관계의 관점에서 분석하고자 하였다. 경기도 A시에 거주하는 14명의 다자녀 어머니를 대상으로 심층면담을 실시하였다. 연구결과를 보면 첫째, 다자녀 출산이 부부관계에 미치는 영향은 부부 간 대화가 많아지고 친밀, 화목해졌으나 양육부담과 경제적 어려움으로 부부갈등이 증가한 측면이 있다고 지적했다. 둘째, 형제자매관계에 미치는 영향은 형제 간에 서로 의지하고 돌보는 관계가 되었고 손위 자녀는 부모에게 양육의 협력자가 되면서도, 형제간 질투와 경쟁이 심화 된 것으로 나타났다. 셋째, 부모에게 자녀의 의미는 커다란 책임감과 가족이라는 울타리가 형성되는 의미가 있는 것으로 나타났다. 마지막으로, 자녀의 미래에 대해서는 자신이 원하는 일을 하면서 평 범하게 살아가기를 기대하거나, 당당하고 포기하지 않는 삶을 살아가기를 기대했다. 다자녀가족은 자녀중심적이고 안정적이지만 심리적, 경제적 양육부담이 큰 특징을 나타낸다. The purpose of this study is to explore influence of multi-childbirth on family relations and meaning of children for parents among multi-child families. Subjects were 14 mothers of multi-child family (at least 3 children) in Kyonggi-do. Data were collected by means of in-depth interview. Results of the study were as follows: Influence of multi-child family on husband-wife relationship were that they became more communicative and felt much closer and harmonious. On the other hand, they felt heavy-burdened and stressed from child care activities physically as well as financially. As for sibling relationship, children became more interdependent and enjoyed playing together as well as sibling rivalry and jealousy increased. Meaning of children for parents were ultimate responsibility and a strong family-fence. Parental expectation for the future of children were either they lead an ordinary life as they do what they like to do, or they take an opposite direction of life to parents.
김용미 ( Yong Mi Kim ) 한국일어일문학회 2016 日語日文學硏究 Vol.97 No.1
본 논문은 일본어 형용사「澁い(sibui)」를 미각의 형용, 태도의 형용, 물건의 움직임 형용, 양태에 대한 평가라는 네 가지 용법으로 나눠 그 의미구조를 고찰 하였다. 그 결과, 「澁い(sibui)」에는 기대되는 사항, 발생한 사태, 평가라는 의미구조 가 존재하는 것을 밝혔다. 즉, 다시 말하면 미각의 형용, 태도의 형용, 물건의 움직임 형용 용법에서의 「澁い(sibui)」는 언어 주체가 기대하는 사항이 원활 하게 전개되는 것을 방해하는 요소가 있고, 그 요소에 의해서 기대와 일치하지 않는 사태가 발생한다. 그 사태에 대한 마이너스(不快) 평가라고 할 수 있다. 양태에 대한 평가의 「澁い(sibui)」도 일반적인 미의식 요소와 일치하지 않는 요소가 있지만 언어 주체의 문화와 경험을 근거로 한 판단 기준에 따른 플러스 (快) 평가라고 할 수 있다. 일본어 형용사「澁い(sibui)」는 이러한 기본구조에 의해서 「澁い(sibui)」의 대상이 확대됨에 따라 전의(轉義)되는 즉, 의미 내용이 변하는 다의어라고 할 수 있다. The question I was concerned with in my thesis was to inquire into the meaning structure of the four usages of Japanese adjective, Sibui, which include epithet of taste, epithet of attitude, epithet of the movement of things, and evaluation of the shape. As a result, I illuminated that there exist three meaning structures in Sibui, which are expected matter, occurred situation, and evaluation. In other words, Sibui in the usage of epithet of taste, epithet of attitude, and epithet of the movement of things, has some factors to prevent what the language subject expects to happen from developing smoothly. And the situation which is not in accord with expectation occurs by the disturbing factors. This is likely to undermine that situation, which could mean a minus assessment of the state of affairs. In Sibui of the evaluation of the shape, there are some components that don’t agree with general aesthetic sense. However, it could be categorized as the plus assessment, according to the criteria for judgement based on the language subject’s culture and experience. The Japanese adjective, Sibui, can be seen as polysemous word which has transferred meaning as the object of Sibui expands by such a basic structure.