http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
New Avenues to Efficient Production of 2-pyrone-4,6-dicarboxylic acid from Plastic waste
김경안,김희택,강명종,차현길 한국공업화학회 2020 한국공업화학회 연구논문 초록집 Vol.2020 No.-
One of valuable monomer for bio-degradable plastic, 2-pyrone-4,6- dicarboxylic acid (PDC), was synthesized using plastic waste by chemomicrobial hybrid process. The efficiency improvement of hydrolysis reaction of plastic waste was investigated by reaction kinetics studies. A new avenues with chemo-microbial system produce 96.08 % of PDC from plastic waste.
김경안 한국외국어대학교 외국어교육연구소 1997 외국어교육연구 Vol.- No.11
Causative construction has been worked upon from the syntactic point of view in many languages. In English, verbs such as 'make', 'let', and 'have' are considered syntactic causative verbs. The equivalent of 'do' and 'make' in other languages have often been used as the syntactic causative verbs. Semantically, however, there is no reason why verbs such as 'order', 'request' cannot be causative verbs. Semantically causation includes a 'cause', and 'effect'. The causing event, 'cause' is frequently contained in the main clause and the desired event, 'effect ' in the embedded clause. When the main verb is, for instance, 'make' in an English causative sentence, it is not clear what the causing event may be although there must be a certain event which occurred to make the desired event happen. When the verb is 'order', it is a little clearer to understand what the causing event may be. The causer gives an order, verbally or in writing, which is intended to make the desired event happen. In this paper, we argue that in case of Korean, there is a match between syntax and semantics in the causative construction as the same complementizer 'key' or' tolok' is used. This is very different from the case of English because in English three different syntactic structures are used - bare infinitive, to-infinitive, and 'in order that' clause. Japanese uses two different syntactic structures, one of them including a morphological process using a causative morpheme 'sase', and the other using a complementizer 'yooni'. Thai behaves rather Elte Korean in the sense that one element 'hay (give)' can be used to cover the entirety of the semantic causative phenomenon. One difference between Thai and Korean is, though, that in Thai there can be two other ways besides using 'hay' to express the syntactic causative construction, which are to use the verb 'tham (do)' or 'tham hay' together. Based on what we have seen so far, we can have the following continuum of match-mismatch relation between syntax and semantics for the causative phenomenon.
New Therapeutic Approaches to the Treatment of Dyslipidemia 2: LDL-C and Lp(a)
김경안,박훈준 한국지질동맥경화학회 2023 지질·동맥경화학회지 Vol.12 No.1
Dyslipidemia is an important risk factor for atherosclerotic cardiovascular disease (ASCVD). There are abundant and unequivocal data to indicate that low-density lipoproteins (LDL) are a cause of ASCVD. Reduction of plasma low-density lipoprotein cholesterol (LDL-C) by medical therapy such as statins, ezetimibe and proprotein convertase subtilisin/kexin type 9 (PCSK9) inhibitors have proven to significantly reduce the risk of cardiovascular events. However, for many reasons, many patients are not able to achieve LDL-C levels recommended by guidelines on currently available therapies. This has led to the development of new drugs lowering LDL-C, such as inclisiran, bempedoic acid, and evinacumab, in the hope of reducing cardiovascular (CV) risk. Drugs targeting lipoprotein (a) (Lp[a]) also have a role in the prevention of atherosclerosis, with genetic studies having established that 20%–30% of the human population inherits plasma Lp(a) levels in the atherogenic range. In this paper, we will review the recent progress made in the approaches to LDL-C and Lp(a) therapeutic modulation.
Tough Movement and Case Marking Mechanism : Tough Movement와 격조사 시스템
김경안 한국외국어대학교 외국어교육연구소 1998 외국어교육연구 Vol.- No.12
Tough Movement이란 대개 삽입절의 목적어 자리에 있었던 명사구가 주절의 주어 자리로 이동하는 문법적 현상을 말한다. 영어의 경우에 있어서는 이러한 이동이 발생했다는 증거가 충분히 제시되어졌다. 영어에서는 주어만이 동사와 수(數)에 있어서 일치현상을 이루기때문에 이를 검증하기가 쉬우며, 형용사는 Tough 문장 전체를 받아주는 수식어로 사용된다. 그리고 Tough Movement의 주기능은 이동한 명사구가 주제어로 강조되는 것을 표시하는 것이다. Comrie&Matthews(1990)는 독일어 Tough 문장의 유사구조에 있어서 형용사로 종래 인식되어 오던 것이 실제로는 부사어구이라는 것을 실증하였다. 또한 이들은 Serbo-Croatia어 Tough 문장의 유사구조는 Movement가 전혀 일어나지 않는다는 것을 보여줌으로서 주어자리에 있는 명사구가 어떠한 레벨의 구문에서도 항상 주어역할을 하고 있다는 것을 주장했다. 또한 쉬(1990)는 중국어 Tough 문장 유사구조에서 영어의 주어자리에 있는 명사구가 중국에서는 주어가 아니라 주제어라는 것을 입증하였다. 본 논문에서는 한국어 Tough 문장의 유사구조에서 주격조사 '이/가'가 붙은 명사구가 주어가 아니라는 사실을 여러 가지 실험을 통해서 입증하고 있다. 한국어에서는 주어가 '아버지'또는 '선생님'과 같이 경어를 사용해야 할 경우에만 동사나 형용사에 첨부될 수 있는 '-시-'라고 하는 접사가 Tough 문장 유사구조에서 '이/가'가 붙은 명사구가 이러한 명사일지라도 수식어인 형용사에 사용될 수가 없다. 또한 경어체적 주격조사인 "께서"도 이러한 명사구에 첨부될 수없음을 볼 수 있다. 그리고 대개 표면에 나타나지 않는 주어가 주절이 주어하고만 일치하는 종속절을 이끄는 "면서(도)"를 사용한 예에서도 이와 똑같은 결가가 나타난다. 그 대신에 조사 '에게'가 붙는 생략할 수 있는 명사구가 위의 모든 실험을 거친 결과 주어역할을 하는 것이 증명된다. 그리고 주격조사 '이/가'가 붙어있는 명사구는 사실상 'focus'로서의 역할을 문장상에서 수행하고 있다. 그러므로 한국어 Tough 문장의 유사구조는 사실상 영어와는 서로 다르다는 것을 알 수 있다.