http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
麻, Mkiulon 混紡纖維의 熱轉寫捺染에 관한 연구 (제2보) : 酸처리에 의한 熱剪寫性에 관하여 The Effect of Acid on the Transfer Printing
洪禎敏 영남이공대학 1980 論文集 Vol.9 No.-
The heat transfer printing of flax and mikulon fiber influence by acetic acid was studied. The result obtained by Digital Color and Difference Computer method arc as follows: Dominant wavelength of Diacellitiou Red Rbl/D treated by acid was changed from purple red to red. This indicated that the complementary wavelength shifted to longer wavelength. Artisile Yellow 5GP treated by acid was changed from green yellow to yellow. However, the dominant wavelength of Cibacet Blue F3R was not changed.
Use of Three-dimensional Transesophageal Echocardiography for the Chiari Network
홍정민,조아름,백승훈,문대환 고신대학교(의대) 고신대학교 의과대학 학술지 2020 고신대학교 의과대학 학술지 Vol.35 No.2
The Chiari network is an embryonic remnant of the sinus venosus valve, which is characterized by a fenestrated, netlike structure in the right atrium and has the potential to be misdiagnosed as another right atrial pathology. Additionally, the Chiari network has been frequently reported to entrap intracardiac devices during surgical procedures. In this case report, we present two patients with a Chiari network confirmed by three-dimensional transesophageal echocardiography, which assisted in preventing device entrapment during intracardiac procedures.
재공연을 통해 본 뮤지컬 가사 번역의 변화와 원인 - 손드하임의 『스위니 토드』를 중심으로
홍정민 한국통역번역학회 2016 통역과 번역 Vol.18 No.S
This study aims at investigating the difference in translated lyrics of Stephen Sondheim's musical Sweeny Todd between its 2007 premiere and 2016 revival in South Korea and exploring the possible reasons behind the change. The two versions of translated lyrics were analyzed focusing on their phonetic and semantic features such as syllable, beat, note, pronunciation, rhyme and metaphors. The textual analysis showed that the premiere version tended to leave the original version's distinctive rhyme untranslated and faithfully preserve its expression and metaphor. This resulted in negative reviews particularly on the delivery of lyrics and may have partly affected the premiere's box office failure. On the contrary, the revival version improved the lyrics' delivery and acceptability by adjusting the number of syllable, maintaining and sometimes reinforcing the effect of rhyme and domesticating the humor and word-play, which received good reviews and possibly have contributed to the revival's commercial success. Extensive review on newspaper and magazine articles, program books of the premiere and revival, and research papers suggested that the difference in the two translated versions may be attributed to a variety of extra-textual factors such as the purpose of production, participants e.g., producers, directors and translators, and the change in the country's musical industry and social context.
전문번역 능력 향상을 위한 한국어 수업에서 바꿔쓰기 연습의 유용성 고찰
홍정민 한국외국어대학교 통번역연구소 2017 통번역학연구 Vol.21 No.1
This study aims at investigating the usefulness of paraphrasing exercises in Korean-language classes provided by graduate-level translation courses as a tool to assess students’ knowledge of subject and terminology in specialized areas, two major challenges facing them in translating the relevant texts (Hong, 2015). Based on the findings, this study seeks ways to improve the Korean-language curriculum to better help students enhance translation competence in such fields. To achieve the research goal, a Korean-language class was designed where students were asked to paraphrase texts in a variety of specialized areas such as finance/economy, law, and resources. The students were also asked to suggest English translations for some key phrases or words in the Korean source texts or their paraphrases, an activity devised to enhance the effect of paraphrasing exercises on improving translation competence. The major findings of the study are as follows: First, students’ paraphrases showed exactly which concepts and logic in a given subject area they did not accurately or sufficiently understand and which terminology they could not properly use. Second, students’ paraphrases also revealed their insufficient knowledge of subject or terminology even when their translations were acceptable, which indicates that paraphrasing exercises in Korean-language classes can serve as a useful tool to precisely identify the areas where students have insufficient knowledge that may go unnoticed in translation classes. By accurately assess students’ knowledge like this, teachers can better prepare the necessary education for each student and therefore help him or her improve translation competence in specialized fields.
옴니채널 특성이 소비자들의 지각된 가치와 태도 및 이용의도에 미치는 영향
홍정민,신수연 한국의류학회 2018 한국의류학회지 Vol.42 No.1
This study investigated the characteristics of Omni Channel and examined the influence of them on consumers' perceived functional value and emotional value as well as the effect of perceived functional value and emotional value on user's intention of use through Omni Channel. To verify the research model, the questionnaire survey was conducted on 20's to 40's men and women residing in Seoul and the metropolitan area by convenience sampling. The number of copies used for data analysis was 696. To verify the research model, factor analysis, reliability analysis, and structural equation model analysis were performed using AMOS 20.0. First, Omni Channel characteristics consisted of four factors: instant connectivity, location-based provability, interactivity, and entertainment. Second, the instant connectivity, location-based provability and entertainment positively influenced functional value and emotional value; however, the interactivity was significant only to the emotional value. Third, consumers' perceived value of Omni Channel characteristics had a significant effect on attitude. Fourth, the more favorable the attitude toward Omni Channel is higher for the intention to use Omni Channel.
홍정민,이수정 대구효성가톨릭대학교 사회과학연구소 1992 女性問題硏究 Vol.20 No.-
The Sky System is an important tool for the mordern designer. With it one can easily create, demonstrte, alter or copy an original design. Ther are two methods used to input the design. The first method requires using a scanner to transfer the design from a piece of paper onto a color monitor. The scanners quickly reads the image and transfers the picture, on rather copies it, onto the vidio screen. Once this method is used, one can alter or copy the design with a few keystrokes on the computer. The second ,ethod requires more time and skill. Instead of transferring an original design onto a color monitor, the design is directly input onto the monitor using a digitizer. Again, altering or copying the image is quickly accomplished. The use of the color momitor is important because it gives a much more refined image than can be reproduced by a color printer. One can get a much more accurate sence of the designer's work and skill by viewing it on the screen.
중국(中國) 귀주성(貴州省) 묘족(苗族)의 복식에 관한 연구(I) - 검동남(黔東南)지역의 여성복식을 중심으로 -
홍정민,김영신,Hong, Jung-Min,Kim, Young-Sin 한국의류산업학회 2001 한국의류산업학회지 Vol.3 No.1
The Miao nationality is one of China's major ethnic group. The Miao traditional costume, as an ideographic symbol of the Miao people, have preserved its unique characteristics up to the present time. Historically there were many old names given only for ciothings, still they have reflected the complexities of the ciothings of the Miao people. The southeast Guizhou (Qiandongnan) modal of dress and ornament are fashionable in countries in the valley of Qingshui River such as Taijiang, Kaili, Leishan, Jianhe, Huangping, Shibing, which are densely populated with the Miao nationality. Women's traditional wear for the most part consists of a short coat with straight sleeves and the left lapel of the collar overlaps the right one (In some areas, the right lapel overlaps the left one). For lower garments, they wear long or medium sized pleated skirts, broad waistbands and leggings. Their attire may be of the same style, but there exist marked regional differences and distinctive features in dress materials, workmanship, contents and variety of designs and colour matching, as evolved from tradition. Merely from the embroidering skill and the materials used, one can judge where the dress is made.
중국 귀주성(貴州省) 묘족(苗族)의 복식에 관한 연구 (II) - 태강현(台江縣) 묘족(苗族)의 여성복식을 중심으로 -
홍정민,김영신,Hong, Jung-Min,Kim, Young-Sin 한국의류산업학회 2001 한국의류산업학회지 Vol.3 No.2
The dress and ornaments in the Taijiang were fashionable, which were densely populated with Miao nationality. Women's traditional festive dress in Taijiang included an embroidered blouse and a pleated skirt. The garments are decorated with plenty of ornamental designs. The colours of festive dress were as rich and gorgeous as those of fashinable desses. Embroidery was very popular in Taijiang and its principal feature is embroidery with loose, coloured floss silk. The image of patterns changed ingeniously and colourfully but do harmony. In the using of colour, one kind of the festive dress was in the main red, which means a bright dress. The colour of another kind of festive dress was blue, which means a dark dress. There were many kinds of silver ornaments for women. Taijiang was most outstanding in this respect. The great variety of silver ornaments was a unique feature of women's dress in Taijiang.