http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
가정용 가스보일러 곡관 배기통의 길이 변화에 따른 CO농도 고찰
임사환(Leem Sa-Hwan),허용정(Huh, Yong-Jeong),마성준(Ma, Sung-Jun) 한국산학기술학회 2007 한국산학기술학회논문지 Vol.8 No.5
21C 산업의 발전과 더불어 급증하고 있는 가스산업은 사용의 편리성과 위험성을 공존하고 있다. 특히 근대 산업혁명 이후 에너지 및 환경에 대한 문제가 두각을 나타내게 되었다. 따라서 환경친화적인 에너지원으로서 가스의 수요가 날로 급증하고 있다. 가스의 수요와 더불어 가스보일러의 설치 및 사용이 늘어나면서 보일러 폐가스(CO)에 의한 인명피해가 해마다 증가하고 있다. 따라서 본 논문의 목적은 보일러 곡관 배기통의 길이에 따른 CO농도의 고찰을 통하여 인체에 대한 위해성을 파악코자 함이다. CO의 허용농도인 50ppm에 해당하는 길이는 3곡관 1m에서 3분이 경과할 경우이다 또한,5m에서는 5분 경과부터 CO농도가 허용농도를 초과하는 것으로 나타났다. 특이하게 2m부터 4m까지는 CO농도가 허용농도 이하였다. As the industry of 21C has been developed, the gas industry has grown and it has not only the convenience but also the riskiness for using. Especially, the energy and environment problems have been getting serious after the modem industry revolution. Therefore, the demand of gas as an eco-friendly energy source is getting increased. With the demand of gas, the installation and use of gas boiler is also increased, so human life injury by the waste gas(CO) of boiler goes on increasing every year. Therefore, we want to find out the harm to human body through the study on the concentration of eo by the length of the curved exhaust tube of boiler. The allowable concentration of CO is 50ppm. The length of the one-meter-three-curved tube after three minutes is applicable to 50ppm of the threshold limit values of CO. Also, five meters exceed the threshold limit values of CO after five minutes. Strangely, the concentration of CO is under the threshold limit values from two to four meters.
허용 한국언어문화교육학회 2010 언어와 문화 Vol.6 No.1
This paper aims to offer the direction in which Korean language education, based on Korean linguistics and general linguistics, should strive to achieve. It is important to recognize the markedness of the language in question based on universality or universal grammar and linguistic typology. We can approach universality from two points of view. The first is the typological universal approach based on Greenberg and the second is the universal grammar approach based on Chomsky. While these two approaches may differ in some aspects, they both search for common aspects of all languages. In sum, they are in agreement in the fact that they both seek to find absolute universality and universal tendencies. Linguistic typology can also be approached from this perspective. Hence, linguistic typology is important to Korean language teachers. This paper discusses phonetics and phonology, syntactic aspects of the Korean language based on universality, parameters and typology.
허용 한국언어문화교육학회 2017 언어와 문화 Vol.13 No.1
We see from the vowel systems of the world that vocalic phonology generally consists of the three basic vowels, /a i u/ and some other vowels in an ordered fashion. Nevertheless, it is obvious that vowel system of one language differs from another in number of vowels it contains and its inventory. It is well known that vowels are basically classified by the three conventional parameters for vowel description, namely height, position in a front-to-back dimension and lip-rounding. One might say based on this that different vowel systems are different in the three primary parameters. However, a simple description on whether or not a specific vowel, say the high front rounded vowel /y/ is present or absent in a system cannot judge whether the system is universal or very isolated. The question that then arises is which types of vowel system are more universal, and what determines whether the system is universal or not. This paper aims to develop and provide an evaluation model or standards for the vowel systems of natural languages. The model in this paper consists of six standards, two from the property of vocalic typology in relation with number of vowels, and four from the three conventional properties for timbre of a vowel sound. The two standards, [Number of vowels] and [Vowel inventory] fall into the former, and the standards, [Lowness], [Equilibrium and Symmetry], [Frontness] and [Lip roundness] into the latter.
경쟁상황에 따른 대학씨름선수의 심리 ․ 생리 스트레스와 면역반응
허용,박승한 대한무도학회 2013 대한무도학회지 Vol.15 No.1
이 연구의 목적은 경쟁 시 대학씨름선수의 경쟁불안 수준과 스트레스 호르몬 농도 그리고 면역반응의 변화를 조사하는데 있다. 이 연구는 9년 이상의 경력을 가진 대학씨름 선수 12명을 대상으로 경쟁 시(시합 전, 시합직후, 시합 후 20분) 경쟁불안(CSAI-2)과 타액 Cortisol, Testosterone, IgA를 측정하였고, 비경쟁 시 호르몬 수준의 측정을 위해서 시합과 훈련이 없는 날 경쟁 시 측정 시간과 동일한 시간에 동일한 항목을 측정하였다. 측정된 항목의 분석은 SPSS Win Ver. 14.0 프로그램을 이용하여 표준과 표준편차를 산출하고, 평균차이 비교를 위해서 반복측정분산분석을 사용하였다. 연구결과 경쟁불안, IgA 농도는 경쟁 시와 비경쟁시의 차이가 없었다. 하지만 타액 Cortisol(p<.001), Testosterone(p<.001), T/C비율(p<.01)은 비경쟁 시 보다 경쟁 시에 유의하게 더 높았다. 이 연구 결과는 씨름이 경기시간은 짧고, 높은 강도의 자극이지만 선수들의 면역기능 변화에는 영향을 미치지 않는 것을 의미한다. 향후 선수들의 회복시간, 시합 시 심리, 생리적 스트레스의 변화에 대한 더욱 명확한 이해를 위해서 더 많은 대상과 다양한 연구 설계를 통한 지속적인 연구가 필요할 것으로 사료된다. The purpose of this investigation was to study the effects of competitive Ssireum on competitive anxiety(CSAI-2), salivary cortisol, testosterone, This study items investigated on Twelve male(age: 20.90±1.51, height: 182.00±6.71, weight : 106.59±20.49) collegiate ssireum competitors. Their mean period of practicing this sport was 9.70±1.98 years. These athletes trained three times(6.17±1.09 hour) per day. The CSAI-2 and saliva sample was taken 15 minutes prior, immediately after, 20 minutes after to the competition. Time matched baseline samples were collected on a different day to account for circadian variation. Results are expressed as mean±standard error. Repeated measure ANOVA analyses were used in the statistical computations using SPSS Win. Ver. 14.0 program for each item reponses. Salivary cortisol(p<.001), testosterone(p<.001), T/C ratio(p<.01) were higher in competition compared to non-competition but CSAI-2 was not significant different. This results reason might was to be adapted competition situation. This study subject was twelve ssireum players. For the future study may research investigate in more subjects and a different design for more understand to psychophysiological stress during ssireum competition.
허용 이중언어학회 2001 이중언어학 Vol.19 No.1
The adverbial case makers make the preceding noun adverbial phrase in a sentence like prepositions in English. They form phrases representing place, time, method, contrast etc. The only difference is that unlike the prepositions in English, they come after a noun rather than before it, In this reason, languages like English are called prepositional language and languages like Korean are postpositional language. This paper discusses the adverbial case makers in terms of Korean as a foreign and 2nd language. In fact, this topic is the one that discussed several times before, thus, it is not new. However, I would like to take some other method based on the fact that foreigners questions fast which adverbial case maker is required in this situation? rather than what is the usage of this adverbial case maker? While the latter emphasizes the usage of each adverbial case maker and thus is the method for Korean, the former emphasizes the selecting the correct case maker for the given situation thus is the method for foreigners. This paper discusses the adverbial case makers into 4 parts, namely phrases for place, time, animate and others, and each part consists of several sub-sections.