RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • 한국어 연구 문제 재고

        최호철 ( Choe Hochol ) 중국한국(조선)어교육연구학회 2021 한국(조선)어교육연구 Vol.18 No.0

        This lecturer covers the following two topics. The first topic is about the problem of ‘josa(particles)’ and ‘eomi(endings)’ as a word, the second topic is to discuss the problem of the discordance between thought and expression; ‘pilsujeok busa-eo (obligatory adverbial), seosulseong myeongsa(predication noun), sangtae dongsa’(static verb).

      • 현대 국어 서술격 조사 ‘이’에 대하여

        최호철 ( Choe Hochol ) 중국한국(조선)어교육연구학회 2022 한국(조선)어교육연구 Vol.19 No.0

        In modern school grammar, ‘i(이)’ is referred to as a predicative case particle and it is regarded as a word. Various discussions have been made about this predicative case particle ‘i(이)’, and they can be classified as dealing with the following three problems: case particle, setting in a word, and whether or not the concept of ‘conjugation’ can be applied. This paper tried to reexamine where these problems came from and to suggest reasonable alternatives. First, the case concepts and the scope of the predicative case particles may vary depend on the grammar theory. As a result, the validity of the term ‘predicative case particle’ may differ. In order to solve this problem, the paper adjusted to the term ‘predicative particles’ by deleting the word ‘case’ from the term ‘predicative case particles’. Next, when the concept of conjugation or declension is introduced into the Korean language, multiple conjugations/declensions or the conjugation/declension of phrases, which are larger units than words, should also be reasonably described. However, these issues have not been much of a problem so far. This is because, although grammatically the particles or endings of the Korean language was described as an declension/conjugation endings, it was cognitively regarded as an agglutinative element. Therefore, the paper suggested that by establishing and describing the concept of agglutination that is conforming with the Korean speaker’s perception, it is possible to reasonably describe the hierarchically concatenated particles/endings. Finally, to the question of whether to treat predicative case particle ‘i(이)’ as a word or an affix, it is reasonable to be regarded as a word. This is because, in the Korean language, full morph holding lexical meanings and empty morph holding grammatical meanings can be morphologically separated. It is also because Korean speakers cognitively do not regard empty morph as a declension/conjugation endings, but rather as an agglutinative element. And it is because setting the empty morph holding a grammatical meaning as an independent word units can correspond to the description of the phrase/clause structure within the language. In conclusion, this paper readjusted ‘predicative particle’ to ‘predicative to(토)’. This is because they can be combined into the same category in that both particles/endings are in charge of grammatical functions. In addition, since it also attached to phrases larger than words, it seems that various problems related to the concept of declension/conjugation can be solved by setting it in units of words. Therefore the word ‘to(토)’ was used, which implies both the concept of ‘agglutination’ and ‘syntactic’.

      • KCI등재

        조류 은유의 의미 연구

        김숙정(Kim, Sukjeong),최호철(Choe, Hochol) 고려대학교 한국학연구소 2021 한국학연구 Vol.76 No.-

        본고의 목적은 은유의 특성을 표상하기에 적합한 은유 의미의 기술 방안을 살피고, 이를 바탕으로 조류 은유의 의미 양상을 구체적으로 확인하는 데 있다. 은유 의미의 기술 방식은 나열적 방식과 유형화 방식으로 구분되며, 유형화 방식에서는 은유 의미의 가치와 목표 영역의 범주를 분류 기준으로 삼고 있었다. 목표 영역의 범주를 이용한 유형화는 근원 영역 간의 관련성을 드러내는 데 적합한 방식이라 할 수 있다. 본고에서는 별개의 범주에 해당되는 다수의 목표 영역이 근원 영역의 특성을 공유하는 은유가 매우 일반적이라는 사실에 주목하여 근원 영역의 특성 역시 은유 유형화의 주요 분류 기준으로 수용하여야 한다는 점을 강조하였다. 이를 조류 은유에 적용하여, 조류 은유를 근원 영역의 특성에 따라 크게 본유적 특성 기반 은유와 상대적 특성 기반 은유로 분류하고 각각의 실현 양상을 구체적으로 확인하였다. 본고의 연구 결과가 한국어 은유의 특성과 구조를 파악하는 데 기여할 수 있기를 기대한다. The purpose of the paper is to examine the descriptive method of metaphor, which is appropriate to represent the metaphor"s characteristics, and to specifically identify the meaning of bird metaphor based on this on it. The descriptive methods of metaphor were divided into enumeration and categorization methods, and the categorization method used the values of metaphor and categories of target areas as the criteria for classification. The categorization method using categories of the target domains can be said to be an efficient way to reveal relevance between source domains. This paper highlights that the characteristics of the source domain should also be accepted as the main classification criterion for metaphor categorization, noting that a number of target domains in separate categories share the characteristics of the source domains. By applying this to bird metaphors, bird metaphors were largely classified as metaphor based on intrinsic characteristics of the source domain and metaphor based on the relative characteristics, and each realization aspect was specifically identified. It is hoped that the results of the this study will contribute to understanding the characteristics and structure of Korean metaphors.

      • KCI등재

        학문 목적 한국어 어휘학습 교재 개발을 위한 기초 연구

        이유경 ( Yookyoung Lee ),최호철 ( Hochol Choe ) 민족어문학회 2015 어문논집 Vol.- No.74

        본 연구는 학문 목적 한국어 학습자들을 위한 어휘 교재 개발 시 고려해야 할사항을 검토하고 이를 바탕으로 외국인 학습자들의 대학 수학에 도움을 줄 수 있는 어휘 학습 교재 개발 방안을 제시하는 데에 목적이 있다. 학문 목적 한국어 학습자를 위한 어휘 교육에 대한 연구는 대학 수학 시 읽고 듣고, 말하고 쓰는 다양한 기능을 수행하기 위한 기본적인 토대로서 중요성을 가진다는 점에서 주목을 받아 왔다. 본 연구는 학술 기본어휘 교재의 필요성을 제시하고 학술 기본어휘의 개념과 특징을 중심으로 학술 기본어휘의 교재 개발 시 고려할 사항을 정리하였다. 그 결과 학술 기본어휘 교육 시에는 학술적 맥락에서 실제 사용되는 구조나 화용적인 지식이 중요했다. 또한, 기존에 출판된 교재들을 분석한 결과 학술 기본어휘 학습 교재로 적용하기에 한계가 있었다. 본 연구는 이 같은 특성을 반영하여 학술 기본어휘의 교재 개발 방안을 간단히 제시하였다. The goal of this research is to study the principles of lexical education for learners of Korean for Academic Purpose(KAP) and to develop their vocabulary learning textbook. The method of teaching vocabulary has received the most attention since the lexical competence form the basic foundation in carrying out academic activities. Without the knowledge about underlying vocabulary of learners’ major, it is impossible to perform tasks of the diverse classes they take in their university. According to preceding researches some lists of vocabulary was drawn only for the specific major or irrelevantly for the general, and there was discussion whether these words were academic or not. Focusing on the importance of academic vocabulary, this article tried to settle the concept of academic vocabulary and find out its characteristic features. Furthermore for the academic vocabulary textbook such rules were considered as follows. At first, academic vocabulary should play a basic role in depicting academic text rationally and objectively. And these words should be presented in academic context also, even if advanced learners rarely encounter. Besides even basic vocabulary for beginning level include academic text, so various lexical meaning relations should be considered in developing textbook. Finally, as mere repetitive exposure to words leads to failure in acquisition of the pragmatic function. the tasks should offer chance to improve self-directed learning ability.

      • KCI등재

        20세기 초 일본인을 위한 한국어 회화 학습서 연구

        김정숙 ( Chungsook Kim ),최호철 ( Hochol Choe ) 민족어문학회 2015 어문논집 Vol.- No.74

        본 연구는20세기 초에 일본인 학습자를 위해 출간된한국어 회화 학습서의 내용 구성과 제시 방식 분석을 목적으로 한다. 이를 위해 이 시기에 출판된 한국어 학습서 중 회화 중심의 학습서 7종을 선정하였다. 주된 연구 내용은 회화 단원의 구성 기준 및 단원별 내용, 회화문 구성 방식, 발화자 표시 방식, 의미 제시 여부, 음가 표시 여부, 회화를 보충하는 어휘부의 내용 구성이다. 시간의 흐름에 따른 학습서의 내용 구성의 변화에 대해서도 조사하였다. 연구 결과 이 시기에 일본인 학습자를 위해 출판된 한국어 회화 학습서는 다음과 같은 특징을 갖는다. 첫째, 모든 학습서가 소재나 상황을 중심으로 회화를 구성하였다. 둘째, 회화의 소재나 상황은 일상생활 및 대인 관계 교제, 자연, 생업, 업무가 주를 이루었다. 초기에는 일상생활이나 대인 관계 교제, 생업을 소재로 한 실용적 회화가 주를 이루었으나 차츰 업무 관련 내용이나 설명적 내용의 비중이 커졌다. 일본의 식민지배가 본격화된 1910년대 이후에는 교원이나 관청 직원의 업무를 위한 내용이 강화되었으며 경찰을 위한 교재가 출판되기도 하였다. 셋째, 회화는 대화나 고립적 문장들로 구성되었는데 하나의 단원 안에서 대화와 고립적 문장들이 섞여 나타나기도 하였다. 대부분의 대화는 응집성이 부족해 담화로서의 완결성을 갖추지 못했다. 넷째, 회화 학습서임에도 불구하고 1종의 학습서를 제외하고는 발화자가 구체적으로 표시되지 않았다 다섯째 . , 모든 학습서에서 한국어 문장에 일본어 대역문이 함께 제시되었다. 음가 표시는 독학용 학습서를 포함해 2종에서만 나타났다. 여섯째, 회화와 함께중요한 의미부를 형성하는 어휘는 특수 집단을 위한 학습서를 제외한 6종의 학습서에서 발견되었다. 5종의 학습서가 소재 단위로 어휘를 제시하였는데 일상생활, 대인 관계 및 교제, 업무 관련 내용이 주를 이룬다. 회화와 비교할 때 어휘에 시대 상황이 강하게 반영되었다. The aim of this study is an analysis of conversation textbooks published in the beginning of the 20th century for Korean learners of Japanese in terms of content and presentation style. To this end, seven textbooks have been selected that focus on the conversation among the books published at that time. I researched how the criteria of the textbook units is arranged, the presentation of the dialogue, the way the authors mark the speakers of the dialogue, and whether or not they have translations and phonetic value of dialogue in Japanese. In addition, I researched the change of overall content and presentation style over time. In conclusion, the features of conversation textbooks for Korean learners of Japanese have changed over time. At first, most textbooks were organized by subjects and situations such as daily life, personal relationships and friendships, nature, jobs, and business. Next, the textbooks began to include practical dialogues relating to daily life, friendships, and jobs at the beginning, but the subjects they dealt with were shifted towards business contexts and abstract concepts. After the year 1910 when colonization over Korean was full-fledged, content for teachers and civil servants was fortified and policemen textbooks were published. Thirdly, sentences for practicing conversation were presented as dialogue or isolated sentences; mixed forms of sentences also appeared in the same units. When dialogues were used they cannot be completed in terms of meaning. Fourthly, even though their focuses are conversation, five textbooks do not have the title of the speakers. Five textbooks present sentences marked with numbers. One textbook presented sentences without any marks. Fifthly, all textbooks presented Korean sentences with a Japanese translation, and only one book includes phonetic value. Finally, Six textbooks have a vocabulary section that comprise of semantic parts with dialogue. Among them, five textbooks present vocabulary by subject, such as daily life, interpersonal and social relations and business related words. These words strongly reflected situations of those times.

      • KCI등재

        사고와 표현 사이의 불일치 문제 - ‘- 어’의 준말, ‘같잖다’의 어근, ‘주말’의 의미, 수의 자릿점을 대상으로 -

        최호철 ( Choe¸ Ho-chol ) 한국어문학국제학술포럼 2021 Journal of Korean Culture Vol.53 No.-

        이 글은 첫째로는 줄여서 말할 수 있을 것 같은데 실제로는 어떻게 줄여야 하는지 알기 어려운 ‘바뀌어’와 같은 경우, 둘째로는 단어를 구성하는 형태의 의미와 단어전체의 뜻풀이 사이의 관계가 석연찮은 ‘같잖다’의 경우, 셋째로는 명실상부하지 않은 ‘주말’의 의미와 수의 자릿점 표시에 대해서 논의한 것이다. 먼저 ‘- 어’의 준말에 대해서 통시적으로 화석화된 ‘줴’가 ‘쥐어’의 준말이라는 것을 근거로 할 때 통시적으로 화석화된 ‘돼’와 같은 것을 ‘되어’의 준말로 수용하는 한에서 ‘ ’ 뒤에 ‘어’가 어울려 줄어질 적에 그것은 통시적으로 화석화된 ‘ ’가 되는 것이라 할 수 있으므로 ‘- 어’의 준말은 통시적으로 화석화된 ‘- ’라고 하였다. 다음으로 <제격에 맞지 않고 눈꼴사납다>의 의미를 갖는 ‘같잖다’는 단어 구성 형태, 구문 구조, 의미 및 발음의 측면에서 <충족하다, 구비하다>라는 의미를 갖는 ‘갖다’에서 만들어진 것으로 보고 <같지 않다>라는 의미로 해석되는 ‘같잖다’와 <부족하다, 불비하다>라는 의미로 해석되는 ‘갖잖다’를 구별하였다. 마지막으로 ‘월~일’ 주일의 형식에 따른 ‘주말’의 의미를 분명하게 기술하여 재정리하고, 이를 바탕으로 달력 양식은 월요일이 주일의 첫 자리에 놓여야 할 것이라 하였으며, 세 자리마다 쉼표를 찍는 수의 자릿점은 영어의 수 단위 구분에 맞춘 것이므로 국어의 수 단위 구분에 맞게 네 자리마다 쉼표를 찍어야 할 것이라 하였다. This paper covers the following three topics. The first topic is about the case of ‘-wieo’(- 어), which seems to be reducible, but in reality, it is difficult to decide how to reduce it. The second topic is about the case of ‘gatjanhda’(같잖다), where the relationship between the meaning of the form constituting the word and the interpretation of the meaning of the word as a whole is inconsequential. And the third is to discuss the meaning of ‘weekend’ and the marking of digit comma, which are not true to the name. First of all, as long as we accept the synchronically fossilized form ‘dwae’(돼) as the abbreviation of ‘doeeo’(되어), based on the fact that the synchronically fossilized form ‘jwe’(줴) is the abbreviation of ‘jwieo’(쥐어), the abbreviation of ‘-wieo’(-ㅟ어) can be the synchronically fossilized form ‘-we’(-ㅞ) since ‘eo’ (ㅓ) after ‘wi’(ㅟ) can be said that it becomes a synchronically fossilized form ‘we’(ㅞ). Next, regarding ‘gatjanhda’(같잖다) which has the meaning of < not in a proper place and disgusting >, it is considered to be made from ‘gajda’(갖다) meaning < satisfied, equipped > in terms of the composition form, syntax structure, meaning, and pronunciation of the word. Therefore, the distinction was made between ‘gatjanhda’(같잖다) which is interpreted as a meaning of < not the same > and ‘gajjanhda’(갖잖다) which is interpreted as a meaning of < insufficient, defective >. Lastly, the meaning of 'weekend' according to the form of week from Monday to Sunday should be clearly stated and rearranged. In other words, Monday should be positioned at the first place of the week in the calendar. In addition, as the digit comma with a comma every three digit was for the division of number units in English, a comma should be placed every four digit to match the division of number units in the Korean language.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼