RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        다국적 기업 해외주재원 근무의 문화적 문제: 독일 다국적 기업 사례 연구

        최진철 ( Jinchul Choi ) 한독경상학회 2017 經商論叢 Vol.35 No.1

        세계 각지의 기업들이 다양한 해외 시장으로 지속적으로 진출하고 활동하면서 직원 해외현지파견의 필요성과 중요성이 점점 더 증대되고 있다. 기업의 본사와 해외지사 간 네트워크형성을 위해 기업들은 본사에서 해외지사로(expatriates) 직원을 파견한다. 요즘은 이와는 정반대 방향, 즉 해외지사에서 본사로(inpatriates)의 주재원 파견도 점점 일상화되고 있다. 이러한 여러 가지 형태의 해외 파견 근무의 중요한 목적 중의 하나는 해외주재원이 가지고 있는 지식이나 노하우를 본사나 해외지사에 전달하는 것이다. 나아가 이들이 현지 업무활동을 통해 본사와 해외지사 사이의 중재자, 연결고리, 변화촉진자로서의 역할을 수행할 수 있을 것이라는 잠재가능성을 기업들이 인식하고 있기 때문일 것이다. 기업들은 또한 이들이 원 소속조직으로 귀임한 이후에도 이와 같은 역할을 할 것이라 기대한다. 글로벌 경영에서 이문화 관리의 중요성은 국내외 기업들이 점점 더 많이 인식하고 있고 이를 위해 다양한 정책과 방향을 설정하고 있다. 하지만 이와 관련한 기업들의 가시적인 전략과 정책 설정에도 불구하고 해외 파견 주재원들의 문화적응과 조직의 기대와 현실에 대한 비가시적인 부분에 대해서는 대부분의 기업들이 소홀히 다루는 경향이 있다. 기업들은 여전히 해외 파견근무를 마치고 돌아온 귀임주재원들이 기업이 생각하는 기대에 부응하여 역할을 할 것이라는 막연한 가정을 하고 있다. 본 연구는 한국지사에서 파견되어 독일본사에서 근무하는 한국인 해외주재원과 독일본사에서 파견되어 한국지사에서 근무하는 독일인 해외주재원들을 대상으로 한 현장 연구를 바탕으로 해외주재원에 대한 다국적 기업의 기대와 현실을 고찰해보고자 한다. International assignments of employees are becoming more and more important. As a fundamental contribution to building networks between companies and their foreign subsidiaries, Multinational Companies used to transfer their employees from the corporate headquarters to the subsidiaries (expatriates). Today the more common practice is in the opposite transferring direction, from the periphery to the headquarters (inpatriates). One of the major goals for this international transfer practice is to use the expatriates` and the inpatriates` knowledge and their potential as mediators, linking pins and change agents - not only during their assignment abroad, but also after their return to the subsidiaries and the HQ in their home country. The importance of intercultural management for international operations has increasingly been realized by multinational companies. Regardless of the company strategy, intercultural issues of international assignees in terms of the expectations and their acculturation process in the host culture is very often neglected by management. It is still assumed that the returned employees would fulfill the expectations of the employers based on their international careers. Even if the repatriates after transferring in the host country had other plans for their career, the local employers (subsidiaries in the case of `inpatriates` and headquarters in the case of `expatriates`) adhere to their own expectations. This study is designed to contribute empirical data to this research gap concerning the fulfilled and unfulfilled expectations and focuses on Korean inpatriates in Germany and German expatriates in Korea.

      • KCI등재

        평생학습 과정으로서 문화 간 학습 -독일 한국인출장자 사례연구

        최진철 ( Jinchul Choi ) 한국독어독문학교육학회 2016 獨語敎育 Vol.65 No.65

        독일은 생산 기계 설비를 세계에서 가장 많이 수출하는 국가 중의 하나이다. 아울러 한국은 중국과 인도에 이어 독일 기계설비류를 아시아에서 가장 많이 수입하는 시장이다. 따라서 독일 기계 생산업체들은 한국 기계 수입업체들과 교육, 수리업무, 판매활동 등 다양한 경로를 통해 접촉하고 교류한다. 독일 업체들은 기술력과 오랜 기술적 노하우에 대한 자부심을 바탕으로 눈에 보이는 품질에는 많은 시간과 에너지를 투자하지만, B2B 비즈니스의 특성상 고객업체와의 비즈니스 과정에서 문화적인 요소가 어떻게 작용하는지와 같은 보이지 않는 품질에 대해서는 등한시하는 경향이 있다. 문화 간 비즈니스 커뮤니케이션 연구 분야에서도 단기적인 비즈니스 접촉과 교류활동보다는 국외 장기파견 인력의 문화적응과 업무 등 글로벌 인력관리가 주요 연구대상이 되어 왔다. 하지만 본 연구는 협상미팅, 교육훈련 등 단기간에 진행되는 비즈니스 만남이 장기적인 비즈니스 관계 형성에 중요한 토대를 마련한다는 측면에서 단기출장자들의 문화접촉 과정에 대해 논하고자 한다. 본고는 독일 어느 기업의 교육센터에서 진행된 3주간의 현장교육에 참여한 한국인 출장자들의 체류과정을 참여관찰 연구방법을 통해 기록한 사례를 바탕으로 하고 있다. 사례연구를 통해 단기체류 출장자들이 현지 문화에 어떻게 대처하고 어떠한 문화적인 요인들이 문제를 유발하고 있으며, 출장과정에서 자기발전과 업무에있어 보다 바람직한 결과를 도출하기 위해서는 어떠한 역량이 필요한지 고찰하고 있다. 특히 한국인 출장자들의 사례를 통해 문화접촉을 통한 문화 간 학습이 단순히 책이나 단발적인 경험으로 완성되는 것이 아니라 평생에 걸친 지난한 배움의 과정임을 밝히고 있다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        독일 · 폴란드 접경도시 ‘괴를리츠/즈고젤레츠’의 분단과 화해 과정 연구

        최진철 ( Choi Jinchul ),정진성 ( Chung Chin-sung ) 한국독일어문학회 2020 독일어문학 Vol.88 No.-

        독일 구동독지역의 최동단에 위치한 ‘괴를리츠(Görlitz)’와 폴란드 남서부에 위치한 ‘즈고젤레츠(Zgorzelec)’는 1945년 이전까지 하나의 도시였다. 제2차 세계대전 후 오더 (Oder) 강의 지류 나이세(Neiße) 강을 기준으로 서쪽 부분은 독일로, 동쪽 부분은 폴란드로 편입되어 오늘날의 ‘괴를리츠’와 ‘즈고젤레츠’ 두 개의 도시로 분할되었다. 분단과 화해의 경험을 가진 두 도시의 역사는 한때 전쟁 가해자와 피해자로 불편한 관계에 있던 독일과 폴란드 양국이 현재 가장 친밀한 정치·경제적 동반자 관계를 맺는데 지대한 공헌을 하였다. 나아가 정치, 경제, 교육, 문화, 사회 등 다방면에서 진행되고 있는 국민국가의 경계를 넘어서는 두 도시 간의 초국경 네트워크 형성의 경험은 양국의 관계 개선에 기여하였을 뿐 아니라 전후 유럽의 평화와 초국적 커뮤니티 유럽연합(EU)의 창설과 발전에 있어서도 모범적인 사례로 꼽히고 있다. 본고는 독일·폴란드 접경도시 ‘괴를리츠/즈고젤레츠’의 냉전과 분단, 그리고 화해의 과정을 살펴봄으로써 유사한 분단의 역사를 공유하고 있는 한반도의 남북한 평화협력 방안에 필요한 시사점을 찾아보고자 한다. Görlitz, am äußersten Ende der ehemaligen DDR gelegen, und das sich im Südwesten Polens befindende Zgorzelec waren vor 1945 eine einzige Stadt. Nach dem zweiten Weltkrieg wurde der westliche Stadtteil (westlich des Oderflusses) an Deutschland und der östliche Teil an Polen angegliedert. Bis heute, 30 Jahre nach der deutschen Wiedervereinigung, hat diese Zweiteilung Bestand: Görlitz gehört zur Bundesrepublik Deutschland (BRD) und Zgorzelec zur Republik Polen. Die Geschichte der beiden Städte, die angesichts der Kriegsgreuel von großer Brisanz ist, trug durch die Erfahrungen von Teilung und Versöhnung wesentlich zu einer engen politischen und wirtschaftlichen Partnerschaft zwischen der BRD und Polen bei. Die von nationalstaatlichen Interessen losgelöste Netzwerkbildung in den Bereichen Politik, Wirtschaft, Bildung, Kultur und Soziales war beispielhaft. Görlitz/Zgorzelec gilt seither als Vorbild für die Schaffung und Entwicklung des europäischen Friedens und der grenzüberscheitenden Gemeinschaft der Nachkriegszeit in Form der Europäischen Union (EU). Die vorliegende Studie leitet Implikationen aus dem Teilungs- und Versöhnungsprozess von Görlitz/Zgorzelec für die Friedens- und Kooperationsmaßnahmen zwischen Süd- und Nordkorea ab.

      • 국제 비즈니스 상황에서 언어중재자의 역할

        최진철(Choi, Jinchul) 국제지역연구학회 2013 국제지역학논총 Vol.6 No.2

        본고는 국제비즈니스 활동에서 나타나는 언어 문제를 다루고 있다. 실제로 지구상 모든 사람들이 공동의 언어를 사용하지 않는 한, 통역 역할을 하는 제3자의 도움 없이는 이성적인 의사소통은 힘들다고 할 수 있다. 더욱이 문화와 국가가 다른 비즈니스맨들이 활동하는 국제비즈니스 상황의 대다수가 이러한 제3자의 언어중재를 통해서 커뮤니케이션이 이루어진다. 하지만 대부분의 기업들은 비용 등의 이유로 특별한 상황이 아닌 경우, 전문통역인을 통한 비즈니스 활동 보다는 해당 상황 속 행위자 중 어느 정도 이중 언어 능력을 갖춘 사람을 언어 중재에 활용하는 경우가 빈번하다. 이러한 상황이 적지 않음에도 불구하고 이에 대한 심도 깊은 연구가 많지 않았던 것이 현실이다. 본고는 한국과 독일 기업 간 비즈니스 상황에 대한 현장 연구 사례를 바탕으로 비전문인에 의한 비즈니스 의사소통이 어떤 방식으로 이루어지며, 이러한 방식의 언어중재는 어떠한 문제와 위험을 수반하고 있는지 고찰해볼 것이다. 이러한 현장 연구결과를 바탕으로 국제 비즈니스에서 이루어지는 언어중재활동에 대해 새로운 관점을 조명해보고, 나아가 국제 비즈니스 상황에서 언어중재자의 역할 그리고 언어중재자가 갖추어야할 자질에 대해 논해보고자 한다. This paper aims to deal with the language problems in international business activities. As long as all speakers in the world do not share a common language, they will need to communicate with each other with the help of a third person who acts as an interpreter. A significant part of the communication between people from different cultures, especially in international business activities is characterized by fact that the primary communication partners cannot reach to a satisfactory understanding without the help of a the third party who is assigned to translate. Due to financial concerns in many business cases, the person who usually works as an interpreter, is somehow bilingual and is working as an employee for one of the both business partners. In this case the neutrality of the language mediator is quite questionable; because of the sense of belongingness to a certain party in the transactional situation could affect on the translation process, and the translation might be therefore partially carried out. Based on two different case studies of Korean-German business relationship, this paper will show how such activities of a nonprofessional interpreter look like, and what kind of problems would be caused through the use of this kind of “language mediator”. Finally, this paper will try to find out, how we can redefine these linguistic mediation activities in international businesses, and how we can profitably use it for an international business project.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼