RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        『침륜』의 고백 양상과 소설사적 의의

        천매화 인문사회 21 2019 인문사회 21 Vol.10 No.6

        The confession novels in China accepted Japanese I-novel. As a result, a new genre emerged in China called Personal Novel. Personal novels are not simply translations or alterations. This is the basis of the Japanese I-novel, but with the addition of creation. As a result, it showed the agony and sorrow that the youth felt in the background of Chinese anti-colonial and anti-feudal society. Chen Lun is a representative Personal Novel. This novel does not show a tendency to break away from society and escape from political reality. This is Yu Da-fu’s originality, which is out of the form of the I-novel. Through this novels, he seeks the cause of psychological pain and tears. The cause was irrational reality and powerless motherland. This paper studied the aspects of confession in this novel In addition, I explored the subject consciousness of novels through confession, and the change in the main character’s consciousness about women. I also studied the space of novels. As a result of this study, the consciousness was prominent in the novel, and the main character showed a deepening sexual desire for women. Also, as a result of exploring the sea which appeared as an important space in the novel, the sea was described as a symbol of death and a space of regeneration. 중국의 고백 소설이라 할 수 있는 신변 소설은 일본 사소설을 수용함에 따라 새롭게 등장한 장르이다. 신변 소설은 단순히 번역이나 번안한 결과물이 아니라 사소설을 수용한 기반 위에 창조적 변이를 가미한 작품군이다. 중국의 작가들은 반식민지, 반봉건사회라는 당시 시대적 배경 아래 청년들의 고뇌와 비애를 신변 소설을 통해 드러내었다. 그 대표적인 작품이 욱달부의 『침륜』이다. 『침륜』에는 사회와의 단절, 정치적 현실로부터의 도피와 같은 경향이 거의 나타나지 않는다. 이러한 점은 사소설과 차별되는 욱달부만의 독창성이라고 할 수 있다. 그는 소설에서 자신이 겪는 모든 심리적 고통 및 울분의 근원적 까닭을, 불합리한 현실과 허약한 조국의 존재에서 찾고 있다. 본 고는 『침륜』에 등장하는 고백 양상을 통해 주제 의식을 탐구하고, 주인공이 여성에 대해 보이는 의식 변화를 살피며, 작중 공간에 대해서 궁구해보고자 하였다. 그 결과 이 소설은 민족의식이 매우 두드러지는 작품이며, 작중 주인공이 보이는 여성에 대한 성적 욕망은 점점 심화한 양상으로 나아감을 확인하였다. 또한 작중에서 가장 중요한 공간인 바다가 죽음의 상징이자 재생의 공간임을 살폈다.

      • <계축일기>의 왕비 유 씨에 대한 악인 형상 고찰

        천매화 천진사범대학교 한국문화연구중심 2017 중한언어문화연구 Vol.13 No.-

        ≪癸丑日記≫作爲宣祖35年(1602)到光海君15年(1623)年21年間的日記,記錄了宮中的各種事件。≪癸丑日記≫主要圍繞光海君和仁穆大妃展開,但作爲非主人公的柳氏王妃,却因?的存在使仁穆大妃和其子女經受了不公正的待遇,甚至威脅到了仁穆大妃的生命。學術界針對這一情形,只是對光海君和仁穆大妃的矛盾進行硏究和探討,但對在整個作品脈絡中引起禍端的人物柳氏王妃的硏究却寥寥无幾。本文主要以조재현所譯韓語版≪癸丑日記≫爲主要硏究對象,?外參考임중웅≪朝鮮王朝王妃列傳≫,김제방≪朝鮮王朝史≫和박영규≪朝鮮王朝實錄≫,從柳氏“惡毒”形象出發,分析柳氏王妃和仁穆大妃的矛盾及原因, 幷在他們的對立結構中剖析柳氏王妃陰暗的一面。

      • 일제강점기 교과서에 나타난 중국 형상 고찰

        천매화,정이붕 한국어교육연구소 2018 한국어교육연구 Vol.13 No.1

        본고는 식민지 동화교육이라는 특수성을 띤 교육하에 총독부의 목적과 취지에 맞는, 기본과정인 현재의 초등학교 과정에 해당하는 보통학교와 공 학교에서 학습한 당시 국어교과서 즉 일제강점기 조선총독부가 편찬한 초등학생용 일본어 교과서인 '정정보통학교학도용국어독본'(1911)과 '조선어독본'(1923)을 기초자료로 일제강점기 일본이 중국에 대한 형상변화를 살펴보고자 한다. 주지하는 바와 같이, '정정보통학교학도용국어독본'과 '조선어독본'은 조선인을 상대로 가르치는 국어교과서임에도 불구하고 중국에 대한 내용이 많이 언급된다. 특히 일본이 중국 자원이나 영토, 문호 개방에 대한 욕망은 아주 적나라하게 표현되어 있다. 또한 '정정보통학교학도용국어독본'과 '조선어독본'은 편찬연도로 볼 때, 10년이란 차이를 두고 있다. 따라서 이 시기를 고려해보면, 일본은 뒤로 갈수록 대일본제국 사상, 대동아권의 수립야망이 더욱 노골적으로 표현되어 뒤늦게 편찬된 '조선어독본'에 중국에 대한 질타표현이 더욱 심화되었으리라 생각될 것이다. 하지만 두 교과서의 수록 양상을 살펴보면 이와 정반대이다. 따라서 본고는 이 두 자료를 바탕으로, 󰡔정정보통학교학도용국어독본󰡕과 󰡔조선어독본󰡕에 표현된 일본이 중국 이미지에 대한 양상을 살펴보고 두 교과서는 어떠한 변화 추세를 겪고 있으며 그러한 변화를 가져온 원인을 살펴보고자 한다. 더불어 필자가 조선인을 대상으로 가르치는 국어독본임에도 불구하고 여기에 주목하는 이유는 두 독본에 일본이 중국에 대한 욕망과 야망이 주·측면으로 표현되어 일본이 초기 단계에서부터 중국에 희망을 품고 침략을 꿈꾸는 것을 이해하는데 도움이 되고자 한다. 따라서 본고는 이상의 논의를 바탕으로 일제강점기 조선총독부에서 조선인 초등학생을 상대로 편찬한 일본어 교과서인 󰡔정정보통학교학도용국어독본󰡕과 󰡔조선어독본󰡕을 기초자료로, 그간 이루어지지 않은 중국에 관한 논의를 펼쳐 일본이 중국에 대한 이미지 변화를 고찰해 보고자 한다.

      • 천운영의 소설 「생강」에 나타난 소외의식 연구

        천매화 천진사범대학교 한국문화연구중심 2019 중한언어문화연구 Vol.16 No.-

        千云宁的作品≪生姜≫中有一些被视为虚无,世界不和谐等实存主义的部分。与此同时,≪生姜≫里反映的现代人的绝望,人世间存在的不合理以及被孤立的人群中显现出来的疏远现象也被当成现代人所面临的危机被提出。本论文以作品≪生姜≫为中心,考察千云宁作品中现代产业社会中人类所面临的疏外问题。笔者把主人公“安”所经历的疏远情况分为来自自我的疏远,来自家人的疏远和来自社会疏远三部分进行剖析,并在文章的最后一部分对主人公只能选择自首的原因进行解读,并以此来考察“疏外”在千云宁的文学里是如何出现的,并且是如何克服的。

      • 일제강점기 교과서에 나타난 중국 형상 고찰 ―『조선어독본』과 『정정보통학교학도용국어독본』을 중심으로

        천매화 ( Qian Meihua ),정이붕 ( Zheng Yipeng ) 한국어교육연구소 2018 한국어교육연구 Vol.13 No.1

        본고는 식민지 동화교육이라는 특수성을 띤 교육하에 총독부의 목적과 취지에 맞는, 기본과정인 현재의 초등학교 과정에 해당하는 보통학교와 공 학교에서 학습한 당시 국어교과서 즉 일제강점기 조선총독부가 편찬한 초등학생용 일본어 교과서인 『정정보통학교학도용국어독본』(1911)과 『조선어독본』(1923)을 기초자료로 일제강점기 일본이 중국에 대한 형상변화를 살펴보고자 한다. 주지하는 바와 같이, 『정정보통학교학도용국어독본』과 『조선어독본』은 조선인을 상대로 가르치는 국어교과서 임에도 불구하고 중국에 대한 내용이 많이 언급된다. 특히 일본이 중국 자원이나 영토, 문호 개방에 대한 욕망은 아주 적나라하게 표현되어 있다. 또한 『정정보통학교학도용국어독본』과 『조선어독본』은 편찬연도로 볼 때, 10년이란 차이를 두고 있다. 따라서 이 시기를 고려해보면, 일본은 뒤로 갈수록 대일본제국 사상, 대동아권의 수립야망이 더욱 노골적으로 표현되어 뒤늦게 편찬된 『조선어독본』에 중국에 대한 질타표현이 더욱 심화되었으리라 생각될 것이다. 하지만 두 교과서의 수록 양상을 살펴보면 이와 정반대이다. 따라서 본고는 이 두 자료를 바탕으로, 『정정보통학교학도용국어독본』과 『조선어독본』에 표현된 일본이 중국 이미지에 대한 양상을 살펴보고 두 교과서는 어떠한 변화 추세를 겪고 있으며 그러한 변화를 가져온 원인을 살펴보고자 한다. 더불어 필자가 조선인을 대상으로 가르치는 국어독본임에도 불구하고 여기에 주목하는 이유는 두 독본에 일본이 중국에 대한 욕망과 야망이 주·측면으로 표현되어 일본이 초기 단계에서부터 중국에 희망을 품고 침략을 꿈꾸는 것을 이해하는데 도움이 되고자 한다. 따라서 본고는 이상의 논의를 바탕으로 일제강점기 조선총독부에서 조선인 초등학생을 상대로 편찬한 일본어 교과서인 『정정보통학교학도용국어독본』과 『조선어독본』을 기초자료로, 그간 이루어지지 않은 중국에 관한 논의를 펼쳐 일본이 중국에 대한 이미지 변화를 고찰해 보고자 한다. This paper is to discuss the changes of Chinese images in 『訂正普通 學校學徒用國語讀本』(1911) and Basic Reader of Joseon Language (1923), which were compiled by the Japanese Government-General of Korea for the sake of assimilation through education, and were taught at regular schools and public schools. As everyone knows, even though Basic Reader of Joseon Language and 『訂正普通學校學徒用國語讀本』 were language textbooks for Koreans, there were a lot of contents which talked about China. In particular, the desires of Japanese for the resources and territory of China, and the Open Door Policy are completely described. In terms of the time of compilation, it took ten years from the Basic Reader of Joseon Language until 『訂正普通學校學 徒用國語讀本』. If we take the time into consideration, we may think, as time went on, the ideas of Japanese about Great Japanese Imperial and the ambitions of establishing Greater East Asia Sphere may be more directly expressed, so there may be more expressions which denounced China in later compiled version of Basic Reader of Joseon Language. However, if we examine the contents of the two textbooks, it is quite the opposite. In this case, this paper will focus on the follow aspects, to examine the Chinese Images of Japanese in 『訂正普通學校學 徒用國語讀本』and Basic Reader of Joseon Language, and to find out the changing trend which the two textbooks experienced and the reasons why these changes occurred. Although the two textbooks were for the Koreans, the reason why I pay attention to them is because two textbooks expressed the desire and ambition of Japanese for China and I would like to help understanding the dreams Japanese of invading China from the early stage. On the basis of the above arguments, this paper is to examine the changes of Chinese images in 『訂正普通學校學徒用國 語讀本』and Basic Reader of Joseon Language, which were compiled by the Japanese Government-General of Korea in the period of Japanese colonial rule.

      • KCI등재

        “中华学术外译项目”韩译十年研究:现状与改进策略

        정이붕,천매화 고려대학교 한국언어문화학술확산연구소 2023 Journal of Korean Culture Vol.60 No.-

        Foreign translation of Chinese academic works plays an important role in promoting Chinese and foreign academic exchanges and enhancing the international influence of Chinese academics. This paper takes the funded Korean language projects from 2012 to 2021 as the research objects and analyzes the number of projects, subject distribution, keyword frequency, responsible subjects and regional distribution through quantitative methods. Then with medio- translatology theory as theoretical support, it discusses how Chinese academic monographs can successfully “go out” based on translation subject, translation content, translation approach, translation audience and translation effect from the perspective of communication studies, in order to improve the ability of foreign translation and dissemination of Chinese academic works, and then provide constructive help for the future planning and development direction of the Projects.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼