RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        학술논문의 독일어 요약에 나타난 변이유형 분석 II - 변이유형 ③의 의미를 중심으로

        여종문 한국독일어교육학회 2016 외국어로서의 독일어 Vol.38 No.-

        In diesem Aufsatz werden die Analyseeckdaten des Abweichungstyps ③ dargestellt: In der vorangegangenen Untersuchung wurde festgestellt, dass der quantitative Distributionsanteil des Abweichungstyps ③ 55.22%p betragt, wahrend die restlichen 6 Abweichungstypen insgesamt 44.78%p betragen. Unter I. werden die Zielsetzung und die Vorgehensweise der Untersuchung vorgestellt. Unter II. werden zuerst die Analysedaten des Abweichungstyps ③ der gesamten Beispieltexte untersucht. Dann wird die quantitative Tendenz definiert. Dabei wird anhand dieser quantitativen Daten beschrieben, aus welchen grammatischen Formen und aus welchem Vokabular der Abweichungstyp ③ besteht. Zusatzlich wird uberpruft, ob und wie das Untersuchungsresultat auf den Deutschunterricht und auf die Erstellung des Unterrichtsmaterials angewendet werden kann. Unter III. wird festgestellt, dass ein Lehrwerk, in dem sowohl die Bedeutung als auch die pragmatischen Anwendungen des einzelnen Wortes berucksichtigt werden, fur koreanische Deutschlernende erforderlich ist. 본 논의는 독일관련 우리말 논문의 ‘독문요약’에 나타난 언어적 변이유형을 계측할 수 있도록 한 선행논의를 기반으로 한다.1) 그곳에서 생성된 자료들은 7개의 ‘변이유형’형태와 구분기준 그리고그들의 양적 분포를 포함한다. 이를 통해 첫째, 변이유형 ①과 ③유형그리고 ④유형에 해당하는 3개의 변이유형이 전체 변이유형의 대다수(766/795)를 형성하고, 이들이 96.34%(27.04%+55.22%+14.08%)에 해당하는 양적 분포를 보이는 사실을 확인했다. 둘째, 분석된 텍스트샘플에 나타나는 총 15개의 변이유형과 변이유형조합 중에서 변이유형③이 단독으로 나오는 경우와 변이유형 ①과 함께 나오는 경우 그리고①, ④유형과 함께 나오는 경우가 전체 텍스트의 60.24%를 점유하는 사실을 확인했다. 셋째, 변이유형 ①의 형태-통사론적인 의미를 감안하면(여종문 2016b: 56), 전체텍스트에 나타나는 ③과 ④유형이 전체 변이유형의 중심이라는 사실을 확인했다. 특히, 분석된 텍스트샘플 T1~T78에서2) ③유형은 단독으로 7개의 샘플에 나타나지만, ①유형과 함께는 22개 샘플에 나타난다. 변이유형 ③은 변이유형이 전혀 나타나지 않는 3개의 샘플텍스트 그리고 변이유형 ①만이 나타나는 3개의 샘플텍스트 등 총 6개의 샘플텍스트를 제외한 72(/78)개의 분석텍스트 샘플에 나타난다. 이는 개별낱말과 연관된 변화유형인 ③ 유형이 전체텍스트에 나타나는 변이유형의 중심에 있음을 확인해준다. 아래 II.에서는 변이유형 ③의 구분 및 진단과정과 개선경향을 T16의예시를 통해 확인한 후, 이들이 개선되는 환경에서 어떤 낱말들과 연관되어 있고 또 이들이 어떤 분포를 보이는지를 관찰하기 위한 양적 자료를 생성한다. 이를 바탕으로 변이유형 ③의 언어적 특성들이 학교문법의 어느 부분과 관련이 있는지를 제시한다. 이를 근거로 독일어 수업에서 낱말과 관련된 내용을 제안한다.

      • KCI등재

        텍스트 목표와 텍스트 구조간의 상관관계 II - Bewerbungsbrief

        여종문 한국독어학회 2014 독어학 Vol.30 No.-

        In diesem Aufsatz wird anhand von 17 Beispieltexten die textsorten-spezifische Analysemethode nach Yeo (2011) erprobt. Unter II. werden die Ergebnisse der gesamten Analyse dargestellt. Unter III. werden die Wechselbeziehung zwischen Textziel und Textstruktur bei Bewebungsbriefen dargestellt. Daraus ergibt sich, dass die wichtigsten Faktoren für die Zielsetzung des ganzen Textes sind: die indikatorische Bedeutung des Prädikats im Satz sowie ihre Sequenz im Absatz und Text. 수집된 17개의 ‘구직지원서’를 분석한 결과 (2.2.2) 지원자로서 텍스트제작자는 텍스트의 외형과 다양한 양적정보 분할로 전달내용과 언어요소들의 의미비중을 암시하고 이를 통해 사용(독)자가 ‘복합시퀀스’구도의 핵심을 ‘중요정보’로 파악하게 한다. 결과적으로 사용(독)자는 텍스트의 어느 부분을 중심으로 정보전달행위를 시작할 것인지를 결정한다 (2.2). 특히, 지원자는 글말규범이 허용하는 범위 안에서 텍스트를 제작하고 또 이를 변형함으로써 자신의 의도와 그리고 ‘구직’이라는 특수한 의사소통전달상황 (3.1), 즉 사용(독)자가 정보전달행위를 일방적으로 결정하는 상황에서 ‘문장술어에 내재하는 지시요소’를 통한 ‘화자-청자교체’구도를 실현한다 (3.2). 문장술어연계를 통해 글말텍스트로부터 입말텍스트를 재생산해내는 과정에서 사용(독)자는 자신의 개인적인 경험에 의존하여 지원자의 ‘몸동작’ 또는 ‘표정’을 함께 생산-첨가해서 보고 (듣고) 동시에 자신의 이해범위를 설정-재설정해가면서 스스로의 평가에 반응한다. 이때 사용(독)자에게 가장 중요하게 드러나는 문장술어연계를 통한 텍스트의 이해시도범위와 평가영역 선택을 위한 자료는 텍스트제작(지원)자에 의해 마련된다 (3.3). 하지만 마련된 문장술어 또는 연계가 그 기능을 못할 수도 있다. 이 때문에 텍스트의 올바른 ‘이해방향을 돕기 위한 도구’로서의 술어형태와 문장을 올바르게 이해시키기 위한 ‘지시요소’로서 기능을 가진 문법형태의 화용기능을 글말 실용텍스트 제작교육에 적용할 필요성이 있다.

      • KCI등재

        언어화용이론을 이용한 언어실현형태의 진단과 개선기술문건 ‘사용설명서’를 중심으로

        여종문 한국독일언어문학회 2007 독일언어문학 Vol.0 No.36

        In II.1 dieses Aufsatzes wird der Erstellungsprozess einer Gebrauchsanleitung dargestellt. Es wird aufgezeigt, unter welchen konkreten Bedingungen ein arbeitsteiliger Erstellungsprozess einer Gebrauchsanleitung in einem Unternehmen abläuft. Hier können betriebliche Gegebenheiten, juristische Rahmenbedingungen und Adressatenbezug sowie Probleme, die sich eventuell aus Kompetenzmängeln des technischen Redakteurs ergeben, aufgezeigt werden. Ferner wird beschrieben, welche inner- und außerbetriebliche Geltung Gebrauchsanleitungen haben. In II.2 wird der Optimierungssubprozess der Erstellung dargestellt. Anhand eines kurzen Beispiels von sprachlichen Realisierungsformen wird den verschiedenen Optimierungsdurchgängen nachgegangen. Hier können sowohl betriebliche Vor- aussetzungen, juristische Bedingungen und Adressatenbezug als auch einzelne Formulierungsdiagnosen und -vorschläge aufgezeigt werden. Daraus können die Kriterien zur Diagnose und Optimierung von sprachlichen Realisierungsformen der Gebrauchsanleitung sowie die Optimierungstendenz festgestellt werden, die auf den pragmalinguistischen Theorien basieren. In III. wird vorgeschlagen, worauf bei den Schreibübungen für Techniker beson- ders zu achten ist. 제품사용설명서는 여러 제작조건을 바탕으로 사용자의 제품사용능력 최대화를 목표로 제작된다. 이를 위해 제작된 사용설명서는 반복된 전환(개선)과정을 거친다. 이 과정에서는 ‘설명관점 전환’과 ‘추정된 사용자의 배경지식과 언어관습 및 언어규범’을 고려한 ‘사용언어의 이해극대화’ 등의 개선기준이 적용된다. 이는 기술문건인 사용설명서를 통한 커뮤니케이션 극대화추구로 이해될 수 있다. 이 커뮤니케이션 극대화추구는 커뮤니케이션 참여자의 상호관계를 시발점으로 보고, 각각의 발화단위를 통해 화자/필자와 청자/독자의 상호관계가 어떻게 형성될 수 있고, 어떻게 변화될 수 있는가를 기술하고 이에 따른 언어형태의 제작을 위한 분석-진단과 개선안을 포함하는 언어화용론과 연관성을 갖는다. 언어화용이론을 이용한 텍스트 종류 및 사용자에 따른 언어사용과 정보단위들이 결구전환은 사용설명서 제작자가 ‘언어를 통한 정보전달단위의 형성목적과 방법 및 형태관계’를 주축으로 ‘말해진 것과 전달의미 사이의 관계’와 ‘말해진 것과 전달의도 사이의 관계’를 파악하여 제작자와 독자/사용자간의 불분명한 정보전달관계를 일차정보전달상황인 면-대-면 상황에서처럼 제시하는 역할을 포함한다. 이런 역할은 설명서의 언어실현형태들의 단계-점차적인 전환-개선과정을 통해 수행되기 보다는 독자/사용자의 배경지식과 언어사용규범 및 언어관습 그리고 독서습관 등을 수렴해서 동시-혼합 또는 다발적으로 수행되는 경향을 보인다. 본 논의에서 유추하면, 언어화용이론을 근거로 언어실현형태를 진단-개선할 수 있는 능력의 향상은 특정한 전문(분야)내용을 선별한 독자/구매자에게 적합한 텍스트를 제작할 수 있는 능력향상을 의미한다. 확대하면, 이런 능력은 외국어 번역을 위한 우리말 원본제작은 물론 - 외부용역을 통해 - 번역된 언어실현형태가 수출국 대상독자/사용자에게 적합한 언어사용 환경에서 실현되었고 또 이에 적합한 언어가 사용되었는지를 진단-개선할 수 있는 능력으로 이어질 수 있다. 경제-사회적으로 보면, 구매/소비자를 대상으로 완제품을 설명하는 문건은 다른 어떤 광고수단보다도 대량구매 결정에 직접적인 영향을 줄뿐 만 아니라, 소비자를 통한 직접-장기적인 광고 및 판매효과를 기대할 수 있기 때문에 프로젝트는 물론 기업의 성사와도 관련된다는 점 그리고 더 나아가 국가 경쟁력에도 영향을 줄 수 있다는 점에서도 그 중요성이 강조될 수 있다. 현실적으로도, 이런 제품 사용설명서를 이공계 출신들이 제작하고 있는 기술문건 제작 현장의 풍토를 고려하면, 이들을 위한 글쓰기 교육의 근간을 어디에 두어야하는지는 분명해진다.

      • KCI등재

        독일어 동사 ‘werden’의 기능에 관한 소고

        여종문 한국독일언어문학회 2006 독일언어문학 Vol.0 No.32

        Ueberlegungen zur Funktion des deutschen Verbs ‘werden’-die Funktion des Verbs ‘werden’ in ‘werden+Infinitiv’- In diesem Aufsatz werden die bisherigen Funktionsbeschreibungen über das Verb ‘werden’ in ‘werden + Infinitiv’ in Frage gestellt. Dabei werden folgende Fragen aufgegriffen und anhand von vorhandenen Literaturquellen und konkreten Beispielen diskutiert: 1. Fungiert das ‘werden’ als ein semantisch leeres Auxiliar? 2. Fungiert das ‘werden’ als ein Ausdrucksmittel der Modalität? 3. Fungiert das ‘werden’ als ein Mittel für das Hervorheben der Rolle des Sprechers/Hörers? Aus der Diskussion ergibt sich, dass die Funktionen von ‘werden’ als Auxiliar, Modalitätsausdrucksmittel und Hervorhebungsmittel der Sprecher-/Hörerrolle nicht primär sein können. Dies führt zu einer weiteren Frage: 4. Welche Funktion trägt das ‘werden’ in ‘werden + Infinitiv’ primär? Als Resultat ergibt sich, dass das ‘werden’ primär als ein Indikator fungiert, der den Adressat auf die Möglichkeiten der Origoverschiebung hinweist, die sich durch die Unbestimmtheit zwischen den Sprechsituationen und den deiktischen Elementen von ‘Person-Zeit-Raum’ ergeben. Dadurch weist ‘werden’ auch auf die vielfältige pragma-semantische Interpretationsmöglichkeit der Illoktion des Spre- chers und gleichzeitig auf die Selbstverantwortung des Hörers/Lesers hin. So werden die anderen Funktionen von ‘werden’ in ‘werden + Infinitiv’ als abgeleitet, nämlich als sekundäre Funktionen definiert.

      • KCI등재

        Überlegungen zur linguistischen Textanalyse - anhand einer simulierenden Prüfungsaufgabe

        여종문 한국독어독문학교육학회 2016 獨語敎育 Vol.65 No.65

        Die vorliegende Arbeit stellt einige Überlegungen zur linguistischen Textanalyse anhand eines ausgesuchten Zeitungsartikels an. Damit wird versucht, einen Anstoß zu geben, was eigentlich die Grundbasis zur Textanalyse und zu den linguistischen Untersuchungen von Texten sein soll. Hierfür wird eine simulierende Prüfungsaufgabe “Analysieren Sie den Text (Zeitungsartikel) und reflektieren Sie Ihre Vorgehensweise.” gestellt.

      • KCI등재

        ‘모국어 Muttersprache’ 개념형성 및 변화 -16­19세기 독일어 사용영역을 중심으로

        여종문 한국독어학회 2011 독어학 Vol.23 No.-

        Das Wort ‘Muttersprache’(lat. Lingua materna, sermo patrius; engl. Mother language, mother tongue bzw. native language; frz. langue maternelle) ist polysem bzw. homonym. Die beiden Bedeutungen sind 1. eine Sprache als Mutter anderer Sprachen. Dieser Anthropomorphismus bezieht sich prototypisch auf das Latein als die Mutter der romanischen Sprachen. Voraussetzung für eine derartige Begriffsverwendung ist die Erkenntnis eines genetischen Zusammenhangs zwischen verschiedenen Sprachen, vor allem die Wertung der historisch jüngeren Sprachform als Sprache und nicht etwa als Dialekt. 2. ‘Muttersprache’ als die Individualsprache eines Menschen als Mitglied einer bestimmten Sprachgemeinschaft. Diese Individualsprache ist durch ungesteuerten Spracherwerb gekennzeichnet. Sie steht damit im Gegensatz zu allen anderen Sprachen, die durch systematischen Unterricht erlernt werden. In den lezten Jahrhunderten ist ‘Muttersprache’ mit der Entstehung und Bewertung von Nationalsprachen zu einem ideologisch besetzten Begriff geworden. ‘Muttersprache’ bezieht sich seitdem auf die deutsche Standardsprache, nicht auf die reale Sprache realer Mütter. Dies kann nur durch Kontextangaben konkretisiert werden. Es soll in erster Linie gezeigt werden, wie sich der Begriff ‘Muttersprache’ gebildet und wie er sich in verschiedenen Zeiträumen, insbesondere vom 16. bis zum 19 Jahrhundert, geändert hat und verwendet worden ist. Die hier chronologisch dargestellten Merkmale des Begriffs ‘Muttersprache’, nämlich die Begriffsbildungszüge bzw. die Änderungen der Begriffsverwendungsweisen können aber auch der Verdeutlichung der Begriffsentwicklung ‘Muttersprache’ im deutschen Sprachraum dienen.

      • KCI등재

        학술논문의 독일어 요약에 나타난 변이유형 분석 I

        여종문 한국독어학회 2016 독어학 Vol.33 No.-

        In diesem Aufsatz werden anhand von 78 Beispieltexten (= wissenschaftliche Zusammenfassungen, die aus koreanischen Primärtexten in die deutsche Sprache übersetzt - rekapituliert wurden) textsortenspezifische Abweichungstypen analysiert. Unter 1. werden die Zielsetzung und die Vorgehensweise der gesamten Untersuchung vorgestellt: Zuerst werden die Analysedaten der Abweichungstypen der gesamten Beispieltexte untersucht. Sodann wird ihre quantitative Tendenz definiert. Dabei wird anhand dieser quantitativen Daten beschrieben, wie hoch die kommunikative Fertigkeit der einzelnen Beispieltexte ist. Zusätzlich wird überprüft, ob das Untersuchungsresultat auf den Deutschunterricht und auf die Erstellung von Prüfungsbogen angewendet werden kann.Unter 2. werden die Ergebnisse der gesamten Analyse dargestellt: Es wird für die quantitative Analyse eine Methode nach Yeo (2003) übernommen und modifiziert, und die 7 Abweichungstypen werden erläutert. Das Resultat der Analyse der Abweichungstypen in den einzelnen Beispieltexten sind in Tabelle 2 und Diagramm 1, Tabelle 3 und Diagramm 2, Tabelle 4 und Diagramm 3 paarweise graphisch dargestellt. Sie zeigen, dass der quantitative Distributionsanteil der Abweichungstypen ③ (55.22%), ① (27.04%) und ④ (14.08%) insgesamt 96.34% beträgt, während die restlichen Abweichungstypen ②, ⑤, ⑥ sowie ⑦ nur unter 4% liegen. Somit sind die restlichen Abweichungstypen unbedeutend. Auch weil der Typus ① sich auf orthographische und formelle Abweichungen bezieht, ist es selbsterklärend, dass die Abweichungstypen ③ und ④ die Haupttypen aller Abweichungstypen sind. Unter 3. werden die Wechselbeziehungen zwischen den textsortenspezifischen Abweichungstypen zusammenfassend dargestellt: Daraus ergibt sich u.a. die Fragestellung, aus welchen grammatischen Formen und aus welchem Vokabular die Abweichungstypen ③ und ④ bestehen. Hieraus ergibt sich das nächste Projekt, in dem untersucht werden soll, in welchen Wechselbeziehungen die Abweichungstypen ③ und ④ zueinander stehen. 본 연구에서는 독일관련 학술논문의 내용을 독일어로 요약한 텍스트에 나타나는 언어적 ‘변이유형 Abweichung’을 양적으로 분석하여 제시한다.1) 이를바탕으로 ‘독일어 요약’ 텍스트를 작성하기 위한 방법 Art und Weise에 대한논의와 이를 교육하기 위한 논의가 활성화되는 것을 기대한다

      • KCI등재
      • KCI등재

        텍스트 목표와 텍스트 구조간의 상관관계 I: Bewerbungsbrief

        여종문 한국독일언어문학회 2011 독일언어문학 Vol.0 No.51

        In II.1 und II.2 dieses Aufsatzes wird eine textsortenspezifische Analysemethode nach Yeo(2003) aufgestellt. Dabei werden wesentliche Fragen aufgegriffen und anhand eines Beispieltextes ‘Hauptteil’ erläutert. In Ⅱ.3 wird eine Analysemethode für ‘Bewerbungsbrief’ entwickelt, die der Beschreibung einer funktionalen Wechselbeziehung zwischen dem Textziel und der Textstruktur eines Bewerbungsbriefs dienen soll.

      • KCI등재

        실용텍스트 분석모델 : 사용설명서 Gebrauchsanleitung

        여종문 한국독일언어문학회 2003 독일언어문학 Vol.0 No.21

        In diesem Aufsatz wird ein textsortenspezifisches Analysemcdell dargestellt, das bei der Erstellung undcder Optimierung einer Gebrauchsanleitung (kurz: GBA) angewendet werden soll. Bei der Aufstellung dieses Modells werden folgende Fragen aufgegriffen und anhand eines Beispiels erlautert: 1. Aus welchen Informationssegmenten besteht eine GBA? 2. Wie kann das einzelne Informationssegment analysiert werden? - Welche Informationsstruktur hat das Informationssegment? - Welche Kommunikationsakte werden in dem Informationssegment eingesetzt? - Welche Relation besteht zwischen den Kommunikationsakten und den Kommunikationsmodi? - Welche Verknupfungsfomn hat das Informationssegment? 3. Wie konnen diese Chrakteristiken des Informationssegments verbunden werden? Mittels der oben angefuhrten Analysemethode ergibt sich am untersuchten Beispiel folgendes Analyseschema und -resultat: Informations-++ Kommunikations-* Syntaktische- Verknupfungs- strukturen mcdi Merkmale formen Ziel-/Haupt- Direktivl Infinitivphrase Prasuppositiod information Explikativ Wiederaufnahme Hilfs- Deskriptid Satz Deiktikaf information Argumentativl Wiederaufnahme Illustrativ Als Resultat ergibt sich, daR die Analysemethode zumindest zur Beschreibung des 1st-Zustandes einer GBA geeignet ist. Darilber hinaus zeigt sie eine weitere Moglichkeit ZUT Beschreibung der strukturellen Motiviertheit einer GBA auf. Da anhand dieses Modells der stmkturelle Zustand und seine Griinde in einer GBA objektiv dargestellt werden konnen, bietet dieses Analysemodell - in diesem Untersuchungsstadium noch ohne feste Regeln - eine Moglichkeit, die Anforderungen einer idealen Darstellung des Soll-Zustandes einer GBA und/oder die Griinde der Veriinderungen einer bereits fertiggestellten GBA produktspezi-fisch aufzuzeigen.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼