RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        동북아해역인문학 관련 연구의 동향과 전망 : 부경대 HK+사업단 아젠다 연구와 관련하여

        손동주(Son Dongju),서광덕(Seo Kwangdeok) 부경대학교 인문사회과학연구소 2021 인문사회과학연구 Vol.22 No.1

        국내 인문학계에서는 지난 20년 동안 바다를 대상으로 새로운 인문학을 수립하기 위한 연구가 진행되었다. 이것은 교육부와 한국연구재단이 지원하는 인문한국 프로젝트에 선정된 여러 사업단에 의해 전개되었으며, 부경대학교 HK+사업단도 이 가운데 하나로서 연구를 진행하고 있다. 부경대학교 HK+사업단의 아젠다는 동북아해역에서 전개된 다양한 인적 · 물적 교류 및 이와 함께 발생한 다양한 문화의 수용과 변화를 조사하여 현재 동아시아 지역에 존재하는 갈등과 대립을 극복하기 위한 실질적인 대안을 마련하는 것을 목표로 한다. 근대 이후의 바다는 전쟁의 바다였다. 이것은 동북아지역에 상존하고 있는 갈등과 대립의 씨앗이 바다에서 시작되었다는 의미다. 이런 점에서 부경대 HK+사업단의 아젠다는 1980년대 이후 국내 지식계에 등장한 동아시아 담론이 제기한 문제의식과 상통한다. 따라서 부경대 HK+사업단이 추구하는 동북아해역인문학의 성립은 바로 지금까지 해양사를 비롯한 다양한 인문학 분야의 해역 연구가 현재적 문제를 푸는 대안적 가능성을 어느 정도 갖고 있는지를 탐색하고, 이를 바탕으로 새로운 인문학적 비전을 제시할 수 있는가에 달려있다고 할 수 있다. 여기에 초점을 맞추어 한국학계의 해역과 관련된 인문학 연구를 검토하고, 부경대 HK+사업단의 3년간 연구 결과를 분석하고 향후 연구 방향을 모색했다. Research in the humanities field related to the ocean (sea) in Korea has been active since the end of the 20th century. There may be various reasons for this, but above all, it was triggered by an interest in the sea as an object of increasing crisis consciousness in the humanities itself and the search for postmodernism. Research to cultivate new humanities thinking on the ocean (sea) has been conducted in the domestic humanities world for the past 20 years. This trend was conducted jointly by several project groups selected for the Humanities Korean Project supported by the Ministry of Education and the Korea Research Foundation, and the HK+ project group at Pukyong University is also conducting research in that rank. This article is to review the results of humanities research related to the ocean (sea), and to examine the research direction of the HK+ project group at Pukyong National University. The agenda of the HK+ project group at Pukyong National University is a practical approach to overcoming conflicts and confrontations that exist in the current East Asian region by investigating various human and material exchanges and the acceptance and transformation of different cultures that have occurred in the Northeast Asian sea region after the modern era. I want to pursue a plan. This somewhat overlaps with the consciousness of problems raised by East Asian discourses that have emerged in the domestic intellectual world since the 1980s. Therefore, whether or not the Northeast Asian marine humanities pursued by the Pukyong National University HK+ project group can ultimately be established depends on the degree of alternative possibility to solve the problems that marine research in various humanities fields including maritime history has tried to solve so far. . Focusing on this point, we reviewed the humanities research related to the sea area of Korean academia, analyzed the research results of the HK+ project group at Pukyong National University for three years, and explored future research directions.

      • KCI등재

        명사구 계층을 통해 본 한・일 수동표현의 대응양상

        김현숙(Hyunsook Kim),손동주(Dongju Son) 부경대학교 인문사회과학연구소 2023 인문사회과학연구 Vol.24 No.2

        본고는 일본어 수동문에 한국어가 수동문으로 대응하지 못하는 경우가 생기는 현상에 대해, 그 원인을 Silverstein(1976)의 명사구 계층의 원리와 어떤 관련성을 보이는지 또 이 원리로 설명할 수 있는지에 대해 고찰한 것이다. 이에 먼저, 角田(1991)의 실험과 논을 통해 일본어의 명사구 계층의 반영도를 재확인하고, 角田의 실험 방법을 한국어에 적용시켜 봄으로써, 한국어에서도 명사구 계층의 반영도가 높게 나타난다는 사실을 확인하였다. 명사구 계층의 반영도가 높은 일본어가 수동문일 때, 한국어의 경우 능동문으로 대응하는 양상을 두고 선행연구에서는 한국어가 명사구 계층의 반영도가 낮거나 반영되지 않는 언어이기 때문이라고 하고 있다. 하지만, 본고는 견해를 달리하여 그 원인은 한국어 수동표현의 의미 기능과 관련이 있다는 입장이다. 이에 명사구 계층을 기준으로 그 관련성을 규명하기 위하여 다음과 같은 순서로 고찰을 진행하였다. 먼저 용례를 명사구 계층 간의 간격이 큰 경우와 작은 경우로 나누고 각각의 경우에 일본어 수동문에 한국어가 수동문으로 대응하는 경우와 능동문으로 대응하는 경우로 하위분류하였다. 그 결과 양 언어가 수동문 대 수동문으로 대응할 때는, 명사구 계층 간의 간격과 관계없이 한국어에 이形 동사꼴이 존재할 때라는 점, 그리고 한국어가 능동문으로 대응할 때는 이形 동사꼴이 존재하지 않을 때라는 점을 용례 분석을 통해 확인할 수 있었다. 또한, 지다形 수동문이 통어상으로나 어용론적으로 생성이 가능하기 위해서는 일정한 조건을 만족해야 하는 제약성을 가지고 있다는 것도 확인할 수 있었다. 따라서 일본어 수동문에 한국어가 능동문으로 대응하는 경우가 생기는 근본적인 원인은 양 언어의 명사구 계층상의 차이에 있는 것이 아니라, 한국어 수동표현의 의미 특성의 차이에 의한다는 것을 고찰을 통해 밝힐 수 있었다. This paper explores for explanation in relation to Silverstein’s(1976) noun phrase hierarchy when Japanese passives have no Korean passive equivalents. Tasaku Tsunoda’s experiments and discussions(1991) are the departure point to reconfirm the reflex of noun phrase hierarchy. In addition, his experiment methods are applied to Korean translations. The outcome is that the reflex of noun phrase hierarchy is high in Korean translations as in the Japanese language. Preceding studies conclude that Japanese passives have Korean translations in actives because the Korean language features low or no reflex of noun phrase hierarchy. This paper disagrees with the previous arguments and concludes that the linguistic phenomena under discussion have more to do with the function of meaning of the Korean passives. To identify the relation based on the noun phrase hierarchy, the study proceeded as follows: first, examples are classified according to the gap in the noun phrase hierarchy and subclassified as Korean passive equivalents and active equivalents. The findings are that Japanese passives have Korean passive translation if they have e-type verb form and they have Korean actives as equivalents when there is no e-type verb form. Furthermore, for jida-type passives to be generated, syntactically and pragmatically, there are constraints and certain conditions should be met. The paper concludes that there are cases where the Japanese passives have Korean active translations and the fundamental reason is not because of the difference in the noun phrase hierarchy but because of meaning features of the Korean passives.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼