http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
백화사설초 추출물의 인체 대장암 세포주에서 항암효능에 관한 연구
이수진,김희진,심지환,박현수,김병주,Lee, Soojin,Gim, Huijin,Shim, Ji Hwan,Park, Hyun Soo,Kim, Byung Joo 대한한의학방제학회 2015 大韓韓醫學方劑學會誌 Vol.23 No.1
Objectives : The purpose of this study was to investigate the anti-cancer effects of Oldenlandia diffusa extract on WiDr human colorectal adenocarcinoma cells. Methods : We examined cell death by (3-[4, 5-dimethylthiazol-2-yl]-2, 5-diphenyltetrazolium bromide) MTT assay and the caspase 3 and 9 activity assay with Oldenlandia diffusa extract. To examine the inhibitory effects of Oldenlandia diffusa extract, we performed a cell cycle (sub-G1) analysis and mitochondrial membrane potential for the WiDr cells after 24 hours with Oldenlandia diffusa extract. Results : 1. Oldenlandia diffusa extract induced cell death in WiDr cells. 2. The sub-G1 peak was increased by Oldenlandia diffusa extract in WiDr cells. 3. Oldenlandia diffusa extract leads to increase the mitochondrial membrane depolarization in WiDr cells. 4. Oldenlandia diffusa extract increases caspase 3 and 9 activities in WiDr cells. 5. Oldenlandia diffusa extract combined with several anti-cancer drugs (paclitaxel, 5-fluorouracil, cisplatin, ectoposide, doxorubicin and docetaxel) markedly inhibited the growth of WiDr cells compared to Oldenlandia diffusa extract and anti-cancer drugs alone. Conclusions : Oldenlandia diffusa extract has an apoptotic role in human colorectal cancer cells and a potential role in developing therapeutic agents against colorectal cancer.
김희진 大韓神經精神醫學會 2003 신경정신의학 Vol.42 No.2
There were many problems related to the regulations of speech and writing, words, meanings, sentences, expressions and paragraphs in the textbooks and papers of the neuropsychiatric community. The Korean orthography, Particularly spacing words, the rules of spelling loan word and romanization of Korean were often violated in those literatures, In the aspects of words and meanings, the cases with inappropriate selection of words and vagueness in the sentential meanings were found. Especially, redundant expressions, overuse of the foreign languages and loan words, and unnecessary causative expressions were often found. And also omissions of indispensable constituents, disagreements among the constituents, inappropriate connections occurred in the sentences. The expressions were unnatural because of the overuse of noun phrases and metaphrastic styles, also there were many paragraphs lacking of unity, closeness, and completeness. These problems cause the difficulties in understanding the contents of the writing and deteriorate the credibility of the writing, so the author should improve his abilities to understand and use properly Korean language.