RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        불가리아 중등교과서에 나타난 한국관련 사료 조사 분석 연구

        김원회(Kim, WonHoi) 한국외국어대학교 동유럽발칸연구소 2012 동유럽발칸연구 Vol.29 No.-

        본 논문은 불가리아에서 현재 교육용으로 사용되고 있는 지리(“지리와 경제”) 및 세계사(“역사와 문명화”) 교과서를 수집하여 그 안에 나오는 한국 관련 내용들을 정리하는 것을 1차적인 목표로 삼는다. 아울러 이러한 자료들을 분석하여 한국과 관련된 기술 사항에서 오류가 없는지, 만일 있다면 특정한 분야에서 혹은 일정한 패턴이 존재하는 지를 살펴보는 것을 2차적 목표로 삼는다. 이를 통하여 불가리아 교과서에 나타난 한국, 한국인의 상(image)은 어떠한 것이며, 향후 교과서 기술에서 우리나라가 교정해야 할 부분과 그 내용은 무엇인지를 살펴보는 것을 최종적인 목표로 삼는다. 총 17종의 불가리아 중등교과서가 분석되었으며, 그 자료를 직접 스캔하여 정확도를 높인 연구를 시도하고 있다. This paper aims to investigate Korea and Korea’s images, reflected in the Bulgarian school textbooks. For this research, the author collected 17 Bulgarian school textbooks and analyze them. In Bulgaria, we can find “Korea and Korea’s images” informations in the textbooks of “Geography and Economy” and “World History”. In the “Geography and Economy” textbooks, Korea is described as the rapidly developing country with the help of Heavy industry and Shipbuilding industry. Also Korea is explained as the country of huge populations and high technology. But, the East sea is written in everywhere as the Japanese Sea. This should be corrected by further efforts. In the “World History”, Korea is introduced with the help of the Korean War(1950s’) and democracy. Especially, the Korean War is described with details in the structure of the Cold War and competitions between America and Russia (Soviet Union). No Bulgarian textbooks contain the entire or separate chapter, describing independently only about Korean.

      • 불가리아 내 소수민족 문제와 정당정책

        김원회(Kim, Wonhoi) 아시아·중동부유럽학회 2010 동유럽발칸학 Vol.12 No.2

        오늘날 우리는 세계화와 개방화라는 역사적 변혁의 시대에 살고있다. 이제 비교적 동질의 문화를 가지고 있었던 국가들이 자본과 노동의 세계화에 따른 외국인들의 이주와 함께 이질적 문화의 유입으로 다문화사회의 도전에 직면하고 있다. 1990년 이후부터 우리사회에서 증가하기 시작한 국제결혼은 국가 간 이주를 원활하게 했고, 특히 2003년부터 비약적으로 증가한 농촌총각과 제 3세계국가 여성들의 국제결혼은 많은 결혼여성 이주민을 낳고 있다. 우리 한국사회도 다양한 외국인의 존재가 가시화되면서 그들과 다문화적 공존이 급속도로 요구되고 있다. 이러한 다문화사회, 다문화 국가로의 이행과정은 시간이 갈수록 그 속도가 빨라지는 것도 사실이다. 급격한 다문화 사회로의 이동을 위한 선행 사례 연구는 이러한 측면에서 매우 중요한 학술적, 사회적 의미를 지닌다. 중앙아시아의 불가족과 북유럽에서 남하한 슬라브족이 토착 민족이었던 트라키아 민족과 합쳐진 전형적인 다민족 국가로서 불가리아는 자신의 국가 체계를 시작하였다. 14세기 중반 오스만 터키의 지배하에 들면서, 다문화의 양상은 불가리아 민족과 터키계 이슬람교도의 공존이라는 양상으로 변화하게 된다. 약 5세기 간 지속된 이 양상은 결국 불가리아 국가내에 터키계 이슬람교도 소수민족을 양산하게 되고 민족 문제화하게 된다. 본 연구에서는 이러한 역사성을 갖는 터키계 소수민족의 문제를 1차적으로 다루고 있다. 이러한 연구를 위하여 우선 근대이후의 불가리아와 터키의 국가 간 관계를 살펴보고, 터키계 이슬람교도 소수민족의 생성과 그 발전 과정을 고찰해 보았다. 특히 1980년대에 일어난 불가리아 정부의 동화정책과 이주정책을 집중적으로 다루어 보고 그 문제점과 결과등을 고찰해 보았다. 2차적으로 본 연구에서 다루고 있는 것은 불가리아 의회에서 제3당의 위상을 갖추고 있는 터키계 소수민족 정당인 권리와 자유 운동(Movement for Rights and Freedom, MRF)당에 대한 심층적 고찰이다. 당의 명칭에서도 보여 지는 바와 같이 이들은 불가리아 내 터키계 소수민족들은 권한과 자유 면에서 상대적 차별을 받아왔다는 주장을 해 오고있다. 불가리아 내에 다수의 인구를 점하고 있는 터키계 소수 민족의 정치활동이나 이들의 이익 대변이 어떠한 과정을 통하여 이루어지고 있으며, 이 과정에서의 문제점은 없는지 다루어 보고 있다. 이러한 연구 결과는 결과적으로 다문화 사회로 진입하고 있는 우리나라의 미래 모습을 사전에 고찰해 보고, 이러한 사회현상으로 인하여 발생할 수 있는 다양한 문제점들에 대한 역사적 해법을 찾아보는 것에 활용될 수 있다. This research aims to investigate the Ethnic Turks in Bulgaria and their political activities. Especially in the 1980s' assimilation policy and immigration policy in Bulgaria will be discussed. Bulgarian government at the time forced the Bulgarian Turks to learn and speak only in Bulgarian. There were also many ethnic discrimination policy. In communist times it was very unusual phenomenon. As a result of this, many Turkish minorities moved to Turkey for the freedom and peace. But the many problems made them back to Bulgaria. Since then, they wanted to find the political representative institution. They made the political party, the Turkish minority party "Movement for Rights and Freedoms(MRF)". Currently the MRF is the third largest political party in Bulgarian Assembly. They represent the rights of the Turkish minority and through the coalition, they have been actively involved in politics. Our country is going to present a multi-cultural society. Bulgaria's experience in this situation will help us. Bulgaria denied the territorial nationalism and choose the cultural nationalism. It failed to. In the future, minority political parties in Korea can emerge. In future, In Korea, and various interest groups can arise. Through the example of Bulgaria, we found that to be done a territorial nationalism than cultural nationalism. This is the correct solution to a multi-cultural society in our society.

      • KCI등재

        러시아어와 불가리아어의 언어 유형론적 상관 관계 연구 -통시적관점에서-

        김원회 ( Wonhoi Kim ) 한국외국어대학교 언어연구소 2004 언어와 언어학 Vol.0 No.34

        This paper aims to investigate the diachronic language relationships between russian and bulgarian languages. For this purpose the author classified three diachronic level as follows. (1) language influence from old bulgarian to old russian (the first south slavic influence to russian) (2) language influence from medieval bulgarian to old Russian (the second south slavic influence to russian) (3) language influence from russian to bulgarian after independent of bulgarian nation The author stipulates (1) as the time to transfer Cyllio-Methodian OCS language to russia. The (2) is the conservative language movements to purify the old russian of that time by the help of OCS language models. On the contrary to (1) and (2), the (3) is the laguage influence from russian to bulgarian after the end of 19th century. During this time we can find many language changes in bulgarian as follows. (1) many words of russian origin to bulgarian наблюдавам, старая се, разписка, дописка, усърден, сложен, непременно, даже etc (2) word derivation as same as russian derivation models -ние : съставление, ослабление, укрauение, провъзглаuение -ие : известие, отличие -ство, -ствие : равенство, количество, приветствие, отсъствие -тел учител, спасител, създател -ник : монтажник, ремонтник, такелажник -чик : азотчик, апаратчик, браковчик (3) new formation оf manу socio-cultural terminology конституция, революция, конференция, цивилизация, прокламация, култура, температура, структура, фигура, цензура, варваризъм, ревизор, peжиCbOp, мнистър, автор etc (4) mаnу uses оf verbatim кпсс, БКП, цк, БАН, ВУЗ, НАРМАГ, ПОJIИГБюPo еtc Many language exchanges and influences between russian and bulgarian ca be explained by language similarity and also same mentality(slavic).

      • KCI등재

        발칸언어학 연구에서 형태통사론적 쟁점 - 분석적 언어로의 이행과정에서 나타난 명사 격변화 형태 단순화를 중심으로 -

        김원회 ( Kim Wonhoi ) 한국외국어대학교 언어연구소 2017 언어와 언어학 Vol.0 No.76

        This paper aims to investigate the common and different morphological and syntactic features in Balkan languages. The common feature on which will be paid main attentions is the case system of Balkan languages. The author first explains the notion of Balkan Linguistics and formal academic researches on it. And then investigates the four major and most important features, shared by every Balkan language. They are loss of infinitive, fusion of some case system, same development of 11-19 numeral system and post-posed definite article. In this paper mainly the author analyzes the fusion of some case system. As it is well known, in Slavic languages, there are 6-7 cases. Unlike the other Slavic, Bulgarian language (as Slavic and also Balkan language) does not have case forms and become typical analytic language from the point of view in case system. On the process of losing case system, the Balkan languages shared mutual influences through language contact.

      • KCI등재

        불가리아어 차용어의 형태적 특성 연구 : 불가리아어 내 터키 차용어의 2차 파생관계를 중심으로

        김원회 ( Kim Wonhoi ) 한국외국어대학교 언어연구소 2017 언어와 언어학 Vol.0 No.74

        This paper aims to investigate the Bulgarian loan-words from Turkish and their secondary derivation. Language contact not only changes a language, but also enriches it. This paper focuses on the changes in Bulgarian during the Turkish slavery, and the influence of Turkish language cultures that led to a lexical and even semantic change in Bulgarian. The paper further emphasizes and shows how often Turkish loan-words(especially, with suffixes like -джия, -чия, -лък, -лия) are used, even more often than Bulgarian origin words in some regions (and dialects). It reveals how different language cultures influence each other, whether such influence is positive or negative.

      • KCI등재

        러시아어와 불가리아어에서 "머리"를 포함하는 신체관용어에 대한 비교 연구 - 문화 간 의사소통 관점을 중심으로

        김원회 ( Wonhoi Kim ) 한국외국어대학교 언어연구소 2010 언어와 언어학 Vol.0 No.47

        This paper investigates the extended meaning of the phrase, including the somatic word “голова (Head)” in Russian and Bulgarian phrases. Humans understand the world phenomena through the sense of the body. Humans perceive the Head as the top point, starting point, container that possesses the space and the capacity. For this purpose, the author selects the 28 examples that contain the somatic word “голова” in Russian phrase dictionary and to compare them with Bulgarian counterparts. On the bases of the results, the author describes that Russian the somatic word “голова” has the same word “глава” and other somatic or non-somatic words like ум(reason), опит(experience) as the counterparts words. Also there are other examples that Russian голова translated by entirely other words or phrases(не бери в голову-не си го слагаN на сърце, в первую голову-най-напред). From the intercultural viewpoints, Russian prefers to use concrete object(in this case - head) than abstract objects or meaning words. On the contrary, Bulgarian prefers to use more abstract and diverse expressions in the speech act.

      • KCI등재

        한국인의 마케도니아에 대한 국가이미지와 문화 간 의사소통 전략 연구

        김원회(Kim, Wonhoi) 한국슬라브유라시아학회 2014 슬라브학보 Vol.29 No.3

        This paper aims to create the intercultural communication tactics between Macedonian and Korean. For this purpose, the author collects the data from 1 years research results of this project and use them as the bases of this research. When Koreans think about Macedonia, usually they perceive Macedonia with the images of ethnic conflicts, the Great king Alexander, Mother Theresa, Saint Paul and missionary works in Macedonia, and the Solar energy cooperation. Of course, If Koreans want to communicate with Macedonian, they can and even be better to use these 5 themes above. In the second chapter of the main body, the author studies the intercultural theories and previous studies in Korea and abroad. Among the theories, the author selects the Hofstede"s theory as the main criteria for the research. As it is explained above, Hofstede divides 5 categories to explain the intercultural communication. On the basis of this research, we can make the intercultural communication tactics as follows. When Koreans want to communicate with Macedonians, they have to keep in mind that Macedonians are more individual, exact, power-oriented, male-oriented and short-term based communicators. And if Koreans want to negotiate with Macedonians, they must know that Macenians are more rational with direct speech style, open-mind and short-term based negotiator. Macedonia and Korea still do not have the official diplomatic relations. So, the intercultural communication between these people is very important in this stage. This paper will help from this view point, supplying the intercultural communication tactics and tips on the Macedonia national image bases.

      • KCI등재

        마케도니아어 표준어 생성과정에서 불가리아어의 영향 연구

        김원회(Kim, Wonhoi) 한국외국어대학교 동유럽발칸연구소 2010 동유럽발칸연구 Vol.25 No.1

        남슬라브어군에 속하는 불가리아어와 마케도니아어는 동일한 모태언어인 공통슬라브어와 고대교회슬라브어 시기를 공유하는 언어들이다. 동일 모태어의 영향으로 두 언어의 언어구조는 매우 유사하다. 명사류에서 격변화의 상실, 고대 지시대명사의 후치정관사적 이용, 인칭대명사 단 어미 형태의 빈번한 사용 등에서 동일한 언어적 특징을 보여준다. 동사류에서는 고대어의 영향을 그대로 간직한 다양한 종류의 과거시제 형태가 대표적인 공유자질이다. 반면, 근세이후 사회적-정치적 격변에 의한 분석적 언어구조 도입과 어휘적 다양성 출현은 두 언어에 나타나는 차이점을 보여준다. 두 언어에서 보여 지는 분석적 언어구조는, 현재까지의 연구에 의하면, 발칸언어학적 특성으로 간주되며 주변의 루마니아어, 터키어, 그리스어 등의 영향에서 기인하는 것으로 평가된다. 어휘적 다양성과 차이는, 주지하는 바와 같이, 마케도니아어가 구 유고 연방에 속해있던 기간 동안 많은 수의 세르비아어 어휘를 주로 채용하게 되면서 야기된 비교적 최근의 언어적 현상이다. 본 연구논문에서는 마지막에 기술된 표준어 생성 당시와 그 이후 마케도니아어에서 나타나는 어휘적 다양성과 불가리아 어휘와의 차이성을 규명해 보고자 하였다. 이를 위하여 연구의 1단계에서는 기존의 선행 연구를 섭렵하고, 마케도니아어, 불가리아어, 세르비아어의 대표적 언어특징을 비교, 기술하였다. 다음 단계에서는 마케도니아어를 표제어로 하여 불가리아어 어휘와의 비교 작업을 진행하였고, 그 유사성과 상이성의 정도에 따라 5가지 유형으로 분류하였다. 아울러 두 언어 사이에 상이한 어휘적 특성이 나타나는 경우 그 원인을 분석해 보았다. 특히 3단계에서는 추가적으로 공간과 시간, 방법, 양상 등을 표시하는 부사어구들을 분석해보고 Appendix로 실어보았다. 본 연구를 통하여 마케도니아어의 표준어 형성 과정에서 불가리아어의 영향은 슬라브 언어적 기반 위에서 이루어졌으며, 어휘적 영향력은 대단하였다. 그러나 마케도니아어 자체적인 음성-음운적 변이도 꾸준히 이루어졌으며, 이 경우 세르비아어의 영향은 상당한 수준이었던 것으로 판단할 수 있다. This research aims to investigate the similarity and the diversity between Macedonian and Bulgarian lexicon. As it is well known, Macedonian and Bulgarian have the same mother tongue, Pro-Slavic, Common Slavic and Old Church Slavic Language. That’s why two languages have similar Slavic language features in their lexicons. On the other hand, in spite of this historical background, contemporary Macedonian and Bulgarian have many different linguistic features. This diversity comes from social linguistic factors and their language contacts with other Balkan languages. These features are outstanding also in their lexicons. In this paper was analyzed the lexicon of these two languages with the help of Macedonian-Bulgarian dictionary(as a low data material). This paper consists from following 3 main chapters. They are chapter 2, Macedonian, Bulgarian and Serbo-croatian, chapter 3, Similarity and diversity between Macedonian and Bulgarian lexicon and chapter Appendix, Similarity and diversity between Macedonian and Bulgarian modal adverbs. In the chapter 2, I will compare the Macedonian language with Bulgarian and Serbo-croatian from general linguistic view points. In the chapter 3, I compare the lexicons that were selected from the Macedonian and Bulgarian dictionary. I classify the results and make 5 sub-groups (AA type, AA’ type, AB type and ABC, ABD type). In the appendix, I compare the Macedonian modal adverbs (for place, time, manner and degree) with Bulgarian modal adverbs.

      • KCI등재

        통시적 언어변화와 화자의 선택 -불가리아어 vrax-varxove형태의 불투명성 분석을 중심으로-

        김원회 ( Wonhoi Kim ) 한국외국어대학교 언어연구소 2009 언어와 언어학 Vol.0 No.44

        This paper aims to explain the word forms “връх - върхове”, which mean the peak in Bulgarian language. As we can see above, връх(singular form) changes his own syllabic structure in върхове(plural form). To explain this phenomenon, the author surveys the already researched data in the chapter 2. In the chapter 3, 4, the author uses the Clements`` theory “Sonority Dispersion Principle”, Bulgarian dialect situation and historical linguistic methods for research. The change “връх - върхове” is not for the speaker``s convenience from the phonetic view point. Because the syllabic structure OLV is more easy to pronounce than VLO structure. Second, this phenomenon is related to the syllabic liquid ‘r, l’ in the old slavic language and it``s syllabic restructuring.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼