RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Correlation between cultural distance and acceptance of transliteration : Comparison of Korean menu translation in English and Japanese

        Han-Nae Yu 한국통역번역학회 2022 통역과 번역 Vol.24 No.1

        This study identified correlation between cultural distance and acceptance of transliteration by surveying reader response to Korean menu translation in English and Japanese. First, the study reviewed the standard translation guideline for translating the names of Korean foods to English and Japanese released by the National Institute of Korean Language (NIKL). The portion of transliteration strategy in English (1.7%) was much lower than that in Japanese (11.5%). Second, the study conducted a quantitative survey of 300 respondents to examine the understanding and acceptance levels of native speakers. Native English speakers displayed a very low acceptance for transliteration (meaning-19.0%, expression-21.6%) compared to Native Japanese speakers (meaning-39.3%, expression-38.6%), and respondents who were more familiar to Korean culture showed higher acceptance to transliteration, empirically proving that there is an inverse correlation between cultural distance and acceptance of transliteration. The study showed that reader response research to transliteration can be used as a tool for gauging the cultural distance between source culture and target culture.

      • KCI등재

        Translation strategies for film titles in Korea : Exploring actual viewers’ responses in cognitive and behavioural aspects

        Han-Nae Yu,Hunil Park,Choel Ja Jeong 한국외국어대학교 통번역연구소 2019 통번역학연구 Vol.23 No.3

        The translation of film titles has received much attention in translation studies as the titles play a crucial role in conveying the content of the films and serve as an important marketing tool to attract audiences. Research on the translation of film titles, however, has mainly dealt with the types of strategies adopted by the translators or distributors while viewers’ responses have received little attention. This study takes a two-pronged approach to bridge this gap and investigates how viewers actually respond to different translation strategies. Analysing 724 imported film titles released from 2000 to 2016 in Korea together with a questionnaire survey, we investigated the viewers’ cognitive and behavioural responses to different types of translation strategies. The results show that while transliteration is the most widely adopted translation strategy in Korea, the survey respondents show inconsistency between their cognitive and behavioural responses to film title translations. This incongruence suggests a discrepancy between implied and actual readers, which has meaningful implications for both film marketing and translation education.

      • Correlations between translation strategy and reader’s acceptance in the digital era : Exploring cultural aspects with food names

        Han-Nae Yu,Cheol Ja Jeong 한국외국어대학교 통번역연구소 2018 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 Vol.2018 No.01

        This study reviewed the English translations of Korean food names released by the National Institute of Korean Language (NIKL), in an attempt to investigate how they are accepted by prospective consumers of Korean foods. A quantitative survey of 300 respondents was conducted using a structured questionnaire in the United States, United Kingdom, and Australia, specifically looking into correlations between their preference of translation strategies and their age, education, and experience with Korea. The respondents were asked to rate the adequacy of the translation of Korean dishes in terms of "meaning" ("I can understand what the food is by its name") and "expression" ("The name is naturally expressed in English") after seeing the names and photos of the dishes. The respondents showed relatively high acceptance for literal and semantic translation (positive responses in the range between 65% and 80%), while their rating was very low for transliteration (meaning-19.0%, expression-21.6%) which is the NIKL’s preferred translation strategy. An in-depth survey was carried out with 9 native English speakers living in Korea to better understand underlying assumptions toward different translation strategies, and ultimately explore measures to improve current translations. With the integrated data from quantitative and qualitative research, the study revealed that translation strategies should be decided in consideration of readers’ attitudes toward and awareness of foreign culture.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • SCISCIESCOPUS

        Diagnostic Usefulness of IFN-Gamma Releasing Assays Compared With Conventional Tests in Patients With Disseminated Tuberculosis

        Yu, Shi Nae,Jung, Jiwon,Kim, Yong-Kyun,Lee, Ju Young,Kim, Sun-Mi,Park, Su Jin,Lee, Sang-Oh,Choi, Sang-Ho,Kim, Yang Soo,Woo, Jun Hee,Kim, Sung-Han Williams & Wilkins Co 2015 Medicine Vol.94 No.28

        <P><B>Abstract</B></P><P>IFN-gamma releasing assays (IGRAs) such as T-SPOT.<I>TB</I> assay and QuantiFERON-TB In-Tube (QFT-GIT) have yielded promising results for the diagnosis of tuberculosis (TB). However, little is known about the usefulness of these assays for diagnosing disseminated TB. We therefore compared their usefulness with traditional tests in patients with disseminated TB. All adult patients with suspected disseminated TB were prospectively enrolled at a tertiary hospital in an intermediate TB-burden country during a 6-year period. Disseminated TB was defined as involvement of the bone marrow or ≥2 noncontiguous organs, or presence of miliary lung lesions. A total of 101 patients with confirmed and probable disseminated TB were finally analyzed. Of these 101 patients, 52 (52%) had miliary TB and the remaining 49 (48%) had nonmiliary disseminated TB. In addition, 63 (62%) had no underlying disease. Chronic granuloma with/without necrosis, acid-fast bacillus staining, <I>Mycobacterium tuberculosis</I> PCR, and culture for <I>M tuberculosis</I> were positive in 77% (41/53), 43% (43/101), 70% (67/96), and 72% (73/101), of the patients, respectively. The T-SPOT.<I>TB</I> assay was positive in 90% (91/101) of them. The sensitivity of the T-SPOT.<I>TB</I> assay in patients with miliary TB (90%) was similar to that in patients with nonmiliary TB (90%) (<I>P</I> > 0.99). In a subgroup analysis of the 58 patients in whom both QFT-GIT and the T-SPOT.<I>TB</I> results were available, the sensitivity of QFT-GIT (67%) was lower than that of T-SPOT.<I>TB</I> (95%) (<I>P</I> < 0.001).</P><P>In conclusion, T-SPOT.TB assay may be a helpful adjunct test for disseminated TB.</P>

      • KCI등재

        LC-MS/MS를 이용한 우유 중 농약 성분 동시 분석법 개발 및 유효성 검증

        한유경(Yu Gyeong Han),최영내(Young Nae Choi),강경원(Gyeong Won Kang),김정년(Jung Nyen Kim),김정복(Jung Bok Kim) 한국식품영양과학회 2020 한국식품영양과학회지 Vol.49 No.8

        해마다 연간 우유 소비량이 증가하는 우리나라의 경우, 유해물질 관리와 안전은 더욱 중요하다. 한국작물보호협회에서 자료에 의하면 2014~2018년 농약의 약제별 생산 및 출하 현황 중 살충제가 가장 많은 것으로 보고되어 있다. 카바메이트계 농약은 생물학적 효과가 좋아 살충제, 살균제 및 구충제 등 다양하게 사용되고 있다. 카바메이트계 농약은 일부는 높은 급성 독성을 가지고 있기 때문에 식품에 사용되는 것을 조심해야 하고, 일부 물질의 경우 발암물질을 발생시키고 돌연변이를 야기할 수 있다고 보고되었다. 본 연구에서는 다양한 카바메이트계 농약 중 국내에서 많이 사용되고 있는 살충제의 3가지 농약을 선정하여 우유 원료 중 bendiocarb, carbaryl과 carbofuran 등에 대한 효율적이고 효과적인 분석법을 개발하였고 유효성 검증을 실시하였다. 시료를 무수황산나트륨과 디클로로메탄을 넣고 진탕추출 후 탈수한 뒤 농축하였다. 이를 헥산과 헥산포화아세토니트릴을 이용하여 지방을 제거하고 C18 카트리지를 이용하여 정제 후 LCMS/MS에 주입하여 분석한 결과, bendiocarb, carbaryl 및 carbofuran의 표준원액을 blank를 이용하여 5~100 ng/mL 범위에서 결정계수(r2) 0.999 이상의 직선성을 확인하였다. Bendiocarb의 일내 정밀성은 4.0% 이하, 정확성은 96.2~103.9%, carbaryl의 정밀성은 4.3% 이하, 정확성은 96.9~104.5%, carbofuran의 정밀성은 5.3% 이하, 정확성은 90.9~109.1%로 확인되었고, bendiocarb의 일간 정밀성은 6.5% 이하, 정확성은 90.1~103.7%, carbaryl의 정밀성은 10.5% 이하, 정확성은 95.3~103.3%, carbofuran의 정밀성은 14.8% 이하, 정확성은 94.2~108.5%로 확인되었다. Bendiocarb, carbaryl 및 carbofuran의 평균 회수율은 103.6~110.7%였다. 이때 상대표준편차는 모두 4.9% 이하로 확인되었다. 3가지 성분 각각의 검출한계는 0.8~1.5 ng/mL, 정량한계는 3.0~6.0 ng/mL로 확인되었다. 측정불확도를 산출한 결과 bendiocarb는 14.17±0.82 ㎎/㎏, carbaryl은 14.34±0.91 ㎎/㎏, carbofuran은 14.28±0.79 ㎎/㎏(신뢰수준 95%, K=2)으로 나타났다. 따라서 본 연구에서는 우유 중 bendiocarb, carbaryl 및 carbofuran의 정성 및 정량분석을 위해 유효성이 검증된 동시 분석법을 확립함으로써 향후 우유 중 잔류물질 기준규격 설정 및 관리에 참고 자료가 될 수 있다고 판단된다. Carbamate pesticides are compounds obtained by the reaction of carbamic acid and amine. These pesticides are often used as insecticides and herbicides. Especially, bendiocarb, carbaryl and carbofuran are popular carbamate pesticides LC-MS/MS using liquid-liquid extraction (LLE) and C18 cartridges was used to identify and quantity the levels of bendiocarb, carbaryl and carbofuran in raw material milk with high sensitivity and specificity. A calibration curve was obtained from 5 to 100 ng/mL with a satisfactory correlation coefficient of 0.999. The limit of detection (LOD) and limit of quantitation (LOQ) for bendiocarb, carbaryl and carbofuran in the matrix were 0.8 ng/mL to 1.5 ng/mL and 3.0 ng/mL to 6.0 ng/mL, respectively. The recovery of the three pesticides from spiked samples at 15 ng/mL ranged from 103.6 to 110.7% with a relative standard deviation (RSD) between 4.6 to 4.9%. The measurement of uncertainty of the LC-MS/MS method developed for the three pesticides was based on the analytical process and quantification. Thus, the current study has established a fase and easy method for the analysis of bendiocarb, carbaryl and carbofuran in raw material milk by LC-MS/MS.

      • 폐 소종양 1예

        주미,유진예,민한내,김혜성,강윤경,이혜경,이홍섭 인제대학교 1998 仁濟醫學 Vol.19 No.1

        폐의 소종양은 만성 폐질환에 동반된 신경분비성 세포의 증식성 병변으로 그 자체로는 무증상이며 수술적으로 제거된 폐 조직에서 우연히 발견되므로 그 본질이나 임상적 의의에 대한 논의가 오래 전부터 있었다. 그러나 드물기는 하나 원격전이 및 국소 전이의 예가 있고 조직학적, 특수 염색상 특징이 유암종(carcinoid)과 같으므로 최근에는 유암종의 한 아형으로 보는 경향이다. 본 예는 기관지확장증을 오랫동안 앓아오던 60세 여자 환자의 폐 설구역 절제술을 통해 우연히 발견된 전형적인 임상 상을 보이는 증례로써 육안적으로는 잘 식별이 되지 않는 2∼4mm의 소결절 형태였고, 조직학적 소견 및 은친화성을 보이는 전형적인 폐 소종양 1예를 경험 하였기에 이에 문헌고찰과 함께 보고하는 바이다. Pulmonary tumorlets are minute tumor-like lesions incidentally found in damaged lungs, such as bronchiectasis, unresolved pneumonia, and autopsy material. Histochemical and ultra-structural studies identify proliferating cells in the tumorlets as Kulchitsky-type cells and histologic features are very similar to typical carcinoid. So some investigators believe that tumorlets are peripheral bronchial carcinoid tumors and have proposed the terms "bronchial carcinoid, tumorlet type" or "carcinoid tumorlet". However, the pathological and clinical significance of tumorlets is still controversial. We experienced a case of pulmonary tumorlets in a 60-year-old women presented with a long history of mucopurulent sputum, cough, and chest pain. A chest x-ray film and high resolution CT demonstrated bronchiectasis and unresolved pneumonia without mass-like lesion. She underwent a segmentectomy of lingular segment of left upper lobe for proper diagnosis. Grossly, no mass lesion was identified. However, microscopically, multiple tumorlets were scattered along the bronchial & bronchiolar walls, subpleural location, and within the thickened interalveolar septa. They measured up to 5mm. The cytologic features were verb similar to those of typical carcinoid. Grimelius staining revealed cytoplasmic argyrophilic granules and immunohistochemical staining for neuron specific enolase (NSE) and chromogranin were positive in the tumor cells.

      • KCI등재

        An Overview of 120 years of Korean Literature Translation in Russia and Its Implications for Korean Studies

        Hyun?Hee Han(한현희),Han?Nae Yu(유한내) 한국슬라브유라시아학회 2021 슬라브학보 Vol.36 No.3

        본 연구는 120년간 러시아어로 번역된 한국문학의 출판 현황, 동향, 특징을 조사·분석함으로써 한국학의 성과로서 한국문학의 러시아어 번역사를 고찰하고, 러시아의 한국학이 보다 발전할 수 있는 방향을 모색하는 것을 목적으로 한다. 분석 결과 단행본 기준으로 333종이 집계되었다. 1) 장르별 현황을 분석한 결과 소설이 가장 큰 비중을 차지하였으며, 수교 이후 현대 소설만 크게 늘어나 장르적 다양성이 부족한 것으로 나타났다. 2) 작가별 현황을 분석한 결과 수교 이후 작가의 폭이 크게 늘어났으나, 고전 소설과 시에서 새로운 작품 발굴이 이루어지지 않는 것으로 드러났다. 3) 번역사별 현황을 분석한 결과 수교 이후 한국인 번역 참여 및 외국인과 한국인과의 공역이 늘었음을 확인하였다. 그러나 대부분 1-2종 단발성 번역에 그치고 있으며, 고전문학에서 한국인 번역사의 참여가 저조한 것으로 드러났다. 4) 출판사별 현황을 분석한 결과 특정 출판사가 한국문학 번역서의 약 30%를 담당하고 있고, 70%의 출판사가 1~2종의 단발성 출판에 그치고 있었다. 이를 기반으로 본 연구는 러시아에서의 한국학 발전을 위해 한국문학의 장르적 다양성 확보, 한국학 관련 전문 서적 번역의 확대, 고전 문학 번역의 활성화와 고전 전문 번역가 양성, 한국문학 전문 번역가와 전문 출판사의 확대를 제안한다.

      • KCI등재

        연구논문 : 경제활동인구조사의 자료수집방법별 효과 분석: 응답자의 자료수집방법 선택효과를 중심으로

        박시내 ( Si Nae Park ),최유성 ( Yu Seung Choi ),한승훈 ( Seung Hoon Han ) 한국조사연구학회 2014 조사연구 Vol.15 No.1

        본 연구는 우리나라 및 해외 통계청의 노동력조사 자료수집방법의 경향을 파악하고, 경제활동인구조사의 자료수집방법별 모드효과 중 응답자의 자료수집방법 선택효과가 자료수집방법별 고용지표에 차이를 발생시키는지 여부를 알아보는 것을 목적으로 한다. 유럽연합(EU)이나 미국 등 주요 나라들과 마찬가지로 우리나라 역시 표본연동에 따라 혼합조사 방식으로 자료를 수집하고 있으며, 전자조사의 비중이 높아지고 있는 경향이 있었다. 본 연구결과에 따르면, 응답자의 자료수집방법 선택에 연령이나 교육정도 등의 변수들이 영향을 미치는 것으로 나타났다. 응답자의 자료수집방법 선택에 영향을 미치는 변수들을 통제하기 위해 반복비례가중법을 이용하여 가중치를 조정하였다. 가중치 조정 전에는 자료수집방법이 고용지표에 영향을 주었으나, 가중치조정 후에는 그 영향이 줄거나 없어졌다. The purpose of this study is to understand a trend of data collection modes of the Labour Force Surveys of both Korea and other countries, and to investigate whether the effect of respondent`s choice for data collection modes affects laborforce indicators. For the Labor Force Surveys, mixed-mode survey is commonly used to collect data in the most countries as well as Korea. We also found that the portion of electronic survey in the mixed-mode survey has been increasing. According to this study, gender, educational attainment, and other personal characteristics influence respondent`s choice for the data collection modes. To control the differences of the characteristics of respondents, we adjusted weight using iterative proportional weighting method. After adjustment of weight, the effect of labor force indicators by data collection modes diminished or disappeared.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼